# Greek translation of Terms of Use (6.x-1.11)
# Copyright (c) 2011 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terms of Use (6.x-1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Node id where your Terms of Use are published"
msgstr ""
"Id του κόμβου όπου έχουν δημοσιευθεί οι "
"Όροι Χρήσης"
msgid ""
"Node <em>id</em> of the page or story (or blog entry or book page) "
"where your Terms of Use are published."
msgstr ""
"<em>Id</em> κόμβου της σελίδας ή του "
"ιστορήματος (ή του ιστολογήματος ή "
"σελίδας βιβλίου) όπου έχουν "
"δημοσιευθεί οι Όροι Χρήσης."
msgid "I prefer to provide the title of the post"
msgstr ""
"Προτιμώ να παρέχω τον τίτλο της "
"δημοσίευσης"
msgid "Title of the post where your Terms of Use are published"
msgstr ""
"Τίτλος της δημοσίευσης όπου έχουν "
"δημοσιευθεί οι Όροι Χρήσης."
msgid ""
"Node <em>title</em> of the page or story (or blog entry or book page) "
"where your Terms of Use are published."
msgstr ""
"<em>Τίτλος</em> κόμβου της σελίδας ή του "
"ιστορήματος (ή του ιστολογήματος ή "
"σελίδας βιβλίου) όπου έχουν "
"δημοσιευθεί οι Όροι Χρήσης."
msgid "I prefer to specify the node id"
msgstr "Προτιμώ να παρέχω το id του κόμβου"
msgid "Label for the fieldset"
msgstr "Ετικέτα της λίστας πεδίων"
msgid "Terms of Use"
msgstr "Όροι Χρήσης"
msgid ""
"The text for the Terms of Use and the [x] checkbox are contained in a "
"fieldset. Type here the title for that fieldset."
msgstr ""
"Το κείμενο για τους Όρους Χρήσης και "
"το [x] κουτάκι επιλογής που "
"εμπεριέχονται στη λίστα πεδίων. "
"Συμπληρώστε εδώ τον τίτλο για αυτή τη "
"λίστα πεδίων."
msgid "I agree with these terms."
msgstr "Συμφωνώ με αυτούς τους όρους."
msgid ""
"Type here something like \"I agree with these terms.\" or \"I CERTIFY "
"THAT I AM OVER THE AGE OF 18 YEARS OLD.\", without quotes. You can use "
"the token @link to insert a link to the Terms in this label. For "
"example, the label can be: \"I agree with the @link.\", without "
"quotes. You may want to link to the Terms if you prefer not to show "
"the full text of the Terms in the registration form. If you use the "
"token, the Terms will not be shown."
msgstr ""
"Συμπληρώστε εδώ κάτι όπως \"Συμφωνώ με "
"αυτούς τους όρους.\" ή \"ΒΕΒΑΙΩΝΩ ΟΤΙ "
"ΕΙΜΑΙ ΑΝΩ ΤΩΝ 18 ΕΤΩΝ.\" χωρίς τα "
"εισαγωγικά.  Μπορείτε σε αυτή την "
"ετικέτα να χρησιμοποιήσετε το "
"διακριτικό σύμβολο @link για να εισάγετε "
"έναν σύνδεσμο προς τους Όρους. Για "
"παράδειγμα, η ετικέτα θα μπορούσε να "
"είναι: \"Συμφωνώ με @link.\", χωρίς τα "
"εισαγωγικά. Μπορεί να θέλετε να "
"παρέχετε σύνδεσμο προς τους Όρους αν "
"προτιμάτε να μην εμφανίζεται το "
"πλήρες κείμενο με τους όρους στη φόρμα "
"δημιουργίας λογαριασμού. Αν "
"χρησιμοποιήσετε το διακριτικό "
"σύμβολο, οι όροι δεν θα εμφανίζονται."
msgid "You must specify a node <em>nid</em>."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα <em>nid</em> κόμβου."
msgid "No post was published with <em>nid</em> !nid."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει δημοσιευμένος κόμβος με "
"<em>nid</em> !nid."
msgid "No post was published with this title."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει δημοσίευση με αυτόν τον "
"τίτλο."
msgid "You must specify a node title."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν τίτλο κόμβου."
msgid "This field is required"
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο"
msgid "You must agree with the !terms to get an account."
msgstr ""
"Πρέπει να συμφωνήσετε με το !terms για να "
"αποκτήσετε λογαριασμό."
msgid "Add Terms of Use to the registration page."
msgstr ""
"Προσθήκη Όρων χρήσης στη σελίδα "
"δημιουργίας λογαριασμού."
msgid "Autocomplete node title"
msgstr "Τίτλος κόμβου αυτόματης συμπλήρωσης"
msgid "Adds terms of Use to the registration page."
msgstr ""
"Προσθέτει τους Όρους Χρήσης στη "
"σελίδα δημιουργίας λογαριασμού."
msgid "Label for the checkbox"
msgstr "Ετικέτα για το κουτάκι επιλογής"
msgid "Terms of use"
msgstr "Όροι χρήσης"
msgid ""
"The body field of the terms of use node was empty. Please check the "
"the nodes content."
msgstr ""
"Το κυρίως κείμενο του κόμβου με τους "
"όρους χρήσης είναι άδειο. Παρακαλώ "
"ελέγξτε το περιεχόμενο του κόμβου."
msgid ""
"The terms of use node could not be loaded. Please check the settings "
"and the node."
msgstr ""
"Ο κόμβος με τους όρους χρήσης δεν "
"μπόρεσε να φορτωθεί. Παρακαλώ ελέγξτε "
"τις ρυθμίσεις και τον κόμβο."
