# Russian translation of Terms of Use (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2016 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terms of Use (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Node id where your Terms of Use are published"
msgstr ""
"ID узла, где опубликовано "
"пользовательское соглашение"
msgid ""
"Node <em>id</em> of the page or story (or blog entry or book page) "
"where your Terms of Use are published."
msgstr ""
"<em>ID</em> узла для страницы, истории, "
"записи блока или страницы книги, где "
"опубликовано пользовательское "
"соглашение."
msgid "I prefer to provide the title of the post"
msgstr "Предпочитаю указать заголовок узла"
msgid "Title of the post where your Terms of Use are published"
msgstr ""
"Заголовок узла, где опубликовано "
"пользовательское соглашение"
msgid ""
"Node <em>title</em> of the page or story (or blog entry or book page) "
"where your Terms of Use are published."
msgstr ""
"<em>Заголовок</em> узла для страницы, "
"истории, записи блока или страницы "
"книги, где опубликовано "
"пользовательское соглашение."
msgid "I prefer to specify the node id"
msgstr "Предпочитаю указать ID узла"
msgid "Label for the fieldset"
msgstr "Метка для набора полей"
msgid "Terms of Use"
msgstr "Пользовательское соглашение"
msgid ""
"The text for the Terms of Use and the [x] checkbox are contained in a "
"fieldset. Type here the title for that fieldset."
msgstr ""
"Текст пользовательского соглашения и "
"переключатель [x] выводятся в наборе "
"полей. Введите заголовок для этого "
"набора полей."
msgid "Label for the ckeckbox"
msgstr "Метка переключателя"
msgid "I agree with these terms."
msgstr "Я согласен с этими условиями."
msgid ""
"Type here something like \"I agree with these terms.\" or \"I CERTIFY "
"THAT I AM OVER THE AGE OF 18 YEARS OLD.\", without quotes. You can use "
"the token @link to insert a link to the Terms in this label. For "
"example, the label can be: \"I agree with the @link.\", without "
"quotes. You may want to link to the Terms if you prefer not to show "
"the full text of the Terms in the registration form. If you use the "
"token, the Terms will not be shown."
msgstr ""
"Введите здесь что-то вроде \"Я согласен "
"с этими условиями.\" или \"Я "
"ПОДТВЕРЖДАЮ, ЧТО МНЕ БОЛЬШЕ 18 ЛЕТ.\", "
"без кавычек. Вы можете использовать "
"подстановку @link для вставки ссылку на "
"условия в этой метке. Например, метка "
"может быть: \"Я согласен с @link.\", без "
"кавычек. Вы можете добавить ссылку на "
"условия, если вы не хотите показывать "
"полный текст условий в форме "
"регистрации. Если вы используете "
"подстановки, условия не будут "
"показаны."
msgid "You must specify a node <em>nid</em>."
msgstr "Необходимо указать <em>nid</em> узла."
msgid "No post was published with <em>nid</em> !nid."
msgstr "Нет опубликованного узла с <em>nid</em> !nid."
msgid "No post was published with this title."
msgstr ""
"Нет опубликованных узлов с таким "
"заголовком."
msgid "You must specify a node title."
msgstr "Необходимо указать заголовок узла."
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно"
msgid "You must agree with the !terms to get an account."
msgstr ""
"Для получения учётной записи "
"необходимо принять !terms."
msgid "Add Terms of Use to the registration page."
msgstr ""
"Добавить пользовательское соглашение "
"на страницу регистрации."
msgid "Autocomplete node title"
msgstr "Автодополнение заголовка узла"
msgid "Adds terms of Use to the registration page."
msgstr ""
"Добавляет пользовательское "
"соглашение на страницу регистрации."
