# German translation of Terms of Use (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terms of Use (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-06 06:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Node id where your Terms of Use are published"
msgstr "Node ID der Nutzungsbedingungen"
msgid ""
"Node <em>id</em> of the page or story (or blog entry or book page) "
"where your Terms of Use are published."
msgstr ""
"Beitrags-<em>ID</em> der Seite oder des Artikels (oder Weblog-Eintrags "
"oder Buchseite) unter der die Nutzungsbedingungen veröffentlicht "
"sind."
msgid "I prefer to provide the title of the post"
msgstr "Ich bevorzuge den Titel der Seite anzugeben"
msgid "Title of the post where your Terms of Use are published"
msgstr "Titel der Nutzungsbedingungen"
msgid ""
"Node <em>title</em> of the page or story (or blog entry or book page) "
"where your Terms of Use are published."
msgstr ""
"Node <em>ID</em> der Seite oder des Artikels (oder Blogeintrag oder "
"Buchseite) der Nutzungsbedingungen."
msgid "I prefer to specify the node id"
msgstr "Ich bevorzuge die Beitrags-ID anzugeben"
msgid "Label for the fieldset"
msgstr "Beschriftung des Feldsets"
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
msgid ""
"The text for the Terms of Use and the [x] checkbox are contained in a "
"fieldset. Type here the title for that fieldset."
msgstr ""
"Der Text der Nutzungsbedingungen und die [x] Checkbox sind innerhalb "
"eines HTML fieldsets. Hier wird der Titel für das fieldset angegeben."
msgid "Label for the ckeckbox"
msgstr "Beschriftung für das Kontrollkästchen"
msgid "I agree with these terms."
msgstr "Ich akzeptiere die Nutzungsbedingungen."
msgid ""
"Type here something like \"I agree with these terms.\" or \"I CERTIFY "
"THAT I AM OVER THE AGE OF 18 YEARS OLD.\", without quotes. You can use "
"the token @link to insert a link to the Terms in this label. For "
"example, the label can be: \"I agree with the @link.\", without "
"quotes. You may want to link to the Terms if you prefer not to show "
"the full text of the Terms in the registration form. If you use the "
"token, the Terms will not be shown."
msgstr ""
"Hier muss etwas eingegeben werden wie „Ich akzeptiere die "
"Nutzungsbedingungen“ oder „Ich bestätige, dass ich 18 Jahre oder "
"älter bin.“ (ohne Anführungszeichen). Das Token @link kann "
"verwendet werden, um einen Link auf die Bedinungen in dieser "
"Beschriftung einzufügen. Die Beschriftung kann z.B. sein: „Ich "
"akzeptiere die @link“ (ohne Anführungszeichen). Die Bedingungen "
"können verlinkt werden, wenn nicht der vollständige Text der "
"Bedinungen im Registrierungsformular angezeigt werden soll. Wenn das "
"Token verwendet wird, werden die Bedingungen nicht angezeigt."
msgid "You must specify a node <em>nid</em>."
msgstr "Es muss eine Beitrags-<em>ID</em> angegeben werden."
msgid "No post was published with <em>nid</em> !nid."
msgstr ""
"Es konnte kein Beitrag mit der Beitrags-<em>ID<em> !nid gefunden "
"werden."
msgid "No post was published with this title."
msgstr "Es konnte kein Beitrag mit diesem Titel gefunden werden."
msgid "You must specify a node title."
msgstr "Es muss ein Titel für den Beitrag angegeben werden."
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld wird benötigt."
msgid "You must agree with the !terms to get an account."
msgstr ""
"Die Nutzungsbedingungen !terms müssen akzeptiert werden, um sich zu "
"registrieren."
msgid "Add Terms of Use to the registration page."
msgstr "Nutzungsbedingungen der Registrierungsseite hinzufügen."
msgid "Autocomplete node title"
msgstr "Autovervollständigung des Node Titels"
msgid "Adds terms of Use to the registration page."
msgstr "Fügt Nutzungsbedingungen auf der Registrierungsseite hinzu"
