# Ukrainian translation of Term Fields (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2018 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Term Fields (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-07 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Blank"
msgstr "Порожньо"
msgid "Time increment"
msgstr "Збільшити"
msgid "<none>"
msgstr "<нічого>"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Будь ласка, зв'яжіться з "
"адміністратором сайту."
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Input format"
msgstr "Формат вводу"
msgid "Field ID"
msgstr "ID поля"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Словник"
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Widget type"
msgstr "Тип віджета"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "Select type"
msgstr "Виберіть тип"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr ""
"Фільтрований текст (користувач обирає "
"вхідний формат)"
msgid "Text processing"
msgstr "Обробка тексту"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Максимальна довжина поля в символах. "
"Для необмеженого розміру залиште "
"порожнім."
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкове"
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Вкладення файлів неможливе. "
"Неправильно сконфігуровані каталоги "
"для файлів."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Будь ласка, відвідайте <a "
"href=\"@admin-file-system\"> сторінку конфігурації "
"файлової системи </a>."
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"Максимальний розмір файла на одне "
"відвантаження"
msgid "there"
msgstr "там"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Зміни були успішно збережені."
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список дозволених значень"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr ""
"Років тому і наперед має бути в "
"форматі: -9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Укажіть формат уведення дати. Формат "
"буде підігнаний щоб забрати значення, "
"не підходящі до цього поля."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Років тому і наперед"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr ""
"Збільшити хвилини й секунди на "
"зазначені значення."
msgid "To Date"
msgstr "До дати"
msgid ""
"Display a matching second date field as a 'To date'. If marked "
"'Optional' field will be presented but not required. If marked "
"'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is "
"required or filled in."
msgstr ""
"Показує відповідне друге поле дати як "
"'дата По'. Якщо відзначене "
"'Необов'язково', поле буде показано, "
"але не буде запитуватися. Якщо "
"відзначене 'Необов'язково', буде "
"запитуватися 'дата По', якщо при цьому "
"запитується або заповнена 'дата Від'."
msgid "Granularity"
msgstr "Точність"
msgid "Default Display"
msgstr "Відображення базово"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Обробка часового пояса"
msgid "From date"
msgstr "Дата початку"
msgid "MB"
msgstr "MБ"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Налаштування PHP обмежують "
"максимальний розмір файла на одне "
"відвантаження до %size."
msgid "Attach new file"
msgstr "Вкласти новий файл"
msgid "Current file"
msgstr "Поточний файл"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "Alternate text"
msgstr "Альтернативний текст"
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Базове значення Strtotime є невірним."
msgid "Relative"
msgstr "Відносний"
msgid ""
"A default value to use for this field. If you select 'Relative', add "
"details below."
msgstr ""
"Значення за замовчуванням для цього "
"поля. При виборі 'Відносне', укажіть "
"подробиці нижче."
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "Користувацьке значення дати Від"
msgid "Same as From date"
msgstr "Те ж, що й для дати Від"
msgid "Custom value for To date"
msgstr "Користувацьке значення для дати По"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid "Within"
msgstr "В середині"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Положення міток частини дати"
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr ""
"Порожнє значення в 'Дата закінчення'  "
"буде використовувати значення поля "
"'Дата початку'."
msgid "Add field"
msgstr "Додати поле"
msgid "Used in"
msgstr "Використано в"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Загальна кількість цифр для запису в "
"базу даних із врахуванням дробової "
"частини."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"Кількість цифр праворуч від знаку "
"десяткового дробу."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Позначка десяткового числа"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Символ, що використовуватиметься для "
"позначення десяткових дробів у "
"формах."
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Number format"
msgstr "Формат числа"
msgid "Link this field to its term"
msgstr ""
"Зробити це поле посиланням на його "
"термін"
msgid "Minimum value"
msgstr "Мінімальне значення"
msgid "Maximum value"
msgstr "Максимальне значення"
msgid "The maximum upload size is %filesize."
msgstr "Найбільший розмір завантаження %filesize."
msgid "The dates are invalid."
msgstr "Хибні дати."
msgid "Delete field"
msgstr "Видалити поле"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Невідновлювана помилка. "
"Завантажуваний на сайт файл швидше за "
"все перевищує максимальний розмір "
"файла (@size), який підтримує цей сервер."
msgid "Custom input format"
msgstr "Власний формат введення"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"%name повинен бути додатнім цілим "
"числом."
msgid ""
"The machine-readable name of the field. This name must contain only "
"lowercase letters, numbers, and underscores. This name cannot be "
"changed."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва поля. Ця назва "
"має містити тільки латинські літери в "
"нижньому регістрі, цифри й символи "
"підкреслення. Цю назву буде неможливо "
"змінити."
msgid "Decimal number"
msgstr "Десяткове число"
