# Danish translation of Term Fields (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2015 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Term Fields (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-16 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Overview"
msgstr "Overblik"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
msgid "Blank"
msgstr "Blank"
msgid "Time increment"
msgstr "Tidsforøgelse"
msgid "<none>"
msgstr "- ingen -"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Kontakt venligst sitets administrator."
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Input format"
msgstr "Inputformat"
msgid "Field ID"
msgstr "Felt ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Field type"
msgstr "Felttype"
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
msgid "Widget type"
msgstr "Widget-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "Select type"
msgstr "Vælg type"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Filtreret tekst (bruger vælge inddataformat)"
msgid "Text processing"
msgstr "Tekstbehandling"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal længde"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Feltets maksimale længde i karakterer. Lad feltet stå tomt for "
"ubegrænset størrelse."
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Størrelse på tekstfelt"
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr "Vedhæftede filer deaktiveret. Mapperne er ikke indstillet korrekt."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Se venligst <a "
"href=\"@admin-file-system\">filsystem-indstillingerne</a>."
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinereret"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maksimal filstørrelse"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ændringerne er blevet gemt."
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste af tilladte værdier"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "År frem/tilbage skal være på formen -9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Vælg rækkefølge og format for dato-delene af formularen. Formatet "
"tilpasses så det passer til granulariteten for feltet."
msgid "Years back and forward"
msgstr "År frem og tilbage"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Forøg minut- og sekund-felterne med denne værdi."
msgid "To Date"
msgstr "Til-dato"
msgid ""
"Display a matching second date field as a 'To date'. If marked "
"'Optional' field will be presented but not required. If marked "
"'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is "
"required or filled in."
msgstr ""
"Vis et tilsvarende datofelt som 'Til dato'. Hvis feltet markeres som "
"valgfrit bliver det vist, men vil ikke være påkrævet. Hvis det "
"markeres som påkrævet vil 'Til dato' være påkrævet hvis 'Fra "
"dato' er påkrævet eller udfyldt."
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitet"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr "Vælg hvilke datoelementer, der skal gemmes (som minimum et årstal)."
msgid "Default Display"
msgstr "Standardvisning"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Håndtering af tidszone"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr "Vælg hvordan tidszoner skal håndteres af dette datofelt"
msgid "To date"
msgstr "Til dato"
msgid "From date"
msgstr "Fra dato"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Dine PHP-indstillinger begrænser størrelsen af uploadede filer til "
"%size."
msgid "Attach new file"
msgstr "Vedhæft fil"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Tilladte filendelse"
msgid "Default value"
msgstr "Standardværdi"
msgid "Alternate text"
msgstr "Alternativ tekst"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst…"
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Strtotime standardværdien er ugyldig."
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr "Strtoime standardværdien for Til datoen er ugyldig."
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
msgid ""
"A default value to use for this field. If you select 'Relative', add "
"details below."
msgstr ""
"Standardværdien som bruges i dette felt. Hvis du vælger 'Relativ' "
"skal du tilføje detaljer herunder."
msgid "Customize Default Value"
msgstr "Tilpas standardværdi"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "Tilpasset værdi af fra-dato"
msgid "Default value for To date"
msgstr "Tilpasset værdi af til-dato"
msgid "Same as From date"
msgstr "Samme som fra-dato"
msgid "Custom value for To date"
msgstr "Tilpasset værdi af til-dato"
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr ""
"Antal år der gås frem og tilbage i årsvælgerlisten, standarden er "
"-3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Tilpas dato-dele"
msgid "Above"
msgstr "Ovenover"
msgid "Within"
msgstr "I"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Placering af dato-del-etiketter"
msgid ""
"The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day'. "
"'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' "
"will insert the label as the first option in the select list and in "
"blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The "
"exact text in the label is controlled by themes like "
"'date_part_label_year' and 'date_part_label_month'."
msgstr ""
"Placeringen af datodeletiketter, som 'År', 'Måned' eller 'Dag'. "
"'Over' viser dem som titler over hver datodel. 'Indlejret' indsætter "
"etiketten som det første valg i udvalgslisten og i tomme tekstfelter. "
"'Ingen' vil ikke vise etiketter på datodele. Etikettens præcise "
"tekst bestemmes af themes som 'date_part_label_year' og "
"'date_part_label_month'."
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr "Tomme 'til dato' værdier bruger 'fra dato' værdier."
msgid "Add field"
msgstr "Tilføj felt"
msgid "Used in"
msgstr "Brugt i"
msgid "Precision"
msgstr "Præcision"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Det samlede antal cifre som skal gemmes i databasen, inklusive dem til "
"højre for kommaet."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Antal cifre til højre for kommaet."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimalmarkør"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Tegnet som brugerne indtaster for at makere decimalpunktet i "
"formularer."
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
msgid "Machine name"
msgstr "Internt navn"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Some value must be entered in the To date."
msgstr "Der skal indtastes en værdi i til-dato."
msgid "The dates are invalid."
msgstr "Datoerne er ugyldige."
msgid "The To date must be greater than the From date."
msgstr "Til dato skal være større end fra dato."
msgid "Delete field"
msgstr "Slet felt"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Der opstod en uoprettelig fejl. Den uploadede fil overskred "
"sandsynligvis den maksimale filstørrelse (@size) som denne server "
"understøtter."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. This form was missing from the server "
"cache. Try reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Der opstod en uoprettelig fejl. Denne formular mangler i serverens "
"cache. Prøv at genindlæse siden og indsende formularen igen."
msgid ""
"The custom value for a Relative default should be something that "
"describes a time by reference to the current day using strtotime, like "
"'+90 days' (90 days from the day the field is created) or '+1 "
"Saturday' (the next Saturday). See !strtotime for more details."
msgstr ""
"Den tilpassede værdi af en relativ standardværdi skal være noget "
"som beskriver et tidspunkt i forhold til den aktuelle dag vha. "
"strtotime, som f.eks. '+90 dage' (90 dage fra den dag feltet blev "
"oprettet) eller '+1 lørdag' (næste lørdag). Se !strtotime for flere "
"detaljer."
msgid "Custom input format"
msgstr "Tilpasset inputformat"
msgid ""
"The custom format, if provided, will override the input format "
"selected above. The custom format, if provided, will override the "
"selected display or input options. Define a php date format string "
"like 'm-d-Y H:i' (see <a href=\"@link\">http://php.net/date</a> for "
"more details)."
msgstr ""
"Det tilpassede format, hvis det stilles til rådighed, tilsidesætter "
"inputformatet valgt ovenfor. Det tilpassede format, hvis det stilles "
"til rådighed, tilsidesætter indstillingerne for de valgte visninger "
"og inputs. Definer en PHP datoformatstreng som 'm-d-Y H:i' (se <a "
"href=\"@link\">http://php.net/date</a> for flere detaljer)."
msgid ""
"Select a default format type to be used for the date display. Visit "
"the <a href=\"@date-time-page\">Date and time date format page</a> to "
"add and edit format types."
msgstr ""
"Vælg en standardformattype som skal bruges til datovisningen. Besøg "
"<a href=\"@date-time-page\">Dato og tid formatsiden</a> for at "
"tilføje og redigere formattyper."
msgid "@field_name From date"
msgstr "@field_name Fra dato"
msgid "@field_name To date"
msgstr "@field_name Til dato"
msgid "The From date is invalid."
msgstr "Fra datoen er ugyldig."
msgid "The To date is invalid."
msgstr "Til datoen er ugyldig."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name skal være et positivt heltal."
