# Romanian translation of Term Fields (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Term Fields (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "delete"
msgstr "șterge"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Overview"
msgstr "Privire de ansamblu"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Blank"
msgstr "Gol"
msgid "Time increment"
msgstr "Incrementare timp"
msgid "<none>"
msgstr "<nimic>"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Vă rugăm contactaţi administratorul sitului."
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Input format"
msgstr "Format de intrare"
msgid "Field ID"
msgstr "ID câmp"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabular"
msgid "Field type"
msgstr "Tip câmp"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Widget type"
msgstr "Tip control"
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Now"
msgstr "Acum"
msgid "Text processing"
msgstr "Procesare text"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lungime maximă"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Lungimea maximă a câmpului în caractere. Se lasă gol pentru a fi "
"nelimitat."
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Dimensiune câmp text"
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Ataşarea fişierelor este dezactivată. Directoarele pentru fişiere "
"nu au fost configurate în mod corespunzător."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Vizitaţi <a href=\"@admin-file-system\">pagina de configurare a "
"sistemului de fişiere</a>"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Mărimea maximă fişier pe încărcare"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Modificările au fost salvate."
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista valori permise"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Anii înainte şi înapoi trebuie să fie în formatul -9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Stabileşte ordinea şi formatul pentru părţile datei în formularul "
"de intrare. Formatul va fi adaptat pentru a elimina valorile care nu "
"sunt în granularitate pentru acest cîmp."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Ani, înapoi și înainte"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Incrementează câmpurile minutelor și secundelor cu această sumă."
msgid "To Date"
msgstr "Până La Data"
msgid ""
"Display a matching second date field as a 'To date'. If marked "
"'Optional' field will be presented but not required. If marked "
"'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is "
"required or filled in."
msgstr ""
"Se afişează un al doilea câmp de tip dată pentru 'Până La Data'. "
"Dacă este marcat ca fiind opţional câmpul va fi afişat dar nu fa "
"fi obligatoriu. Dacă este marcat ca obligatoriu, câmpul 'Până La "
"Data' va fi obligatoriu dacă în câmpul 'De La Data' este "
"obligatoriu sau a fost completat."
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitate"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"Setați elementele datei care vor fi stocate(cel puțin anul este "
"necesar)"
msgid "Default Display"
msgstr "Afișare Implicită"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Manipulare fus orar"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"Selectați metoda de manipulare a fusului orar folosit de acest cîmp "
"de dată."
msgid "To date"
msgstr "Până la data"
msgid "From date"
msgstr "Din data"
msgid "MB"
msgstr "MO"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Configuraţia PHP limitează mărimea maximă a fişierului pe "
"încărcare la %size."
msgid "Attach new file"
msgstr "Ataşează un nou fişier"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensii de fișiere permise"
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicită"
msgid "Alternate text"
msgstr "Text alternativ"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rugăm să așteptați..."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Valoarea implicită Strtotime este invalidă."
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr "Valoarea implicită Strtotime pentru \"La Data\" este invalidă."
msgid "Relative"
msgstr "Relativă"
msgid ""
"A default value to use for this field. If you select 'Relative', add "
"details below."
msgstr ""
"O valoare implicită pentru acest cîmp. Dacă selectați "
"\"Relativă\", adăugați detalii mai jos."
msgid "Customize Default Value"
msgstr "Personalizare valori implicite"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "Valoare personalizată pentru \"De la data\""
msgid "Default value for To date"
msgstr "Valoarea implicită \"La data\""
msgid "Same as From date"
msgstr "La fel ca \"De la data\""
msgid "Custom value for To date"
msgstr "Valoare personalizată pentru \"La data\""
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr ""
"Numărul de ani pentru a merge înainte şi înapoi în lista de "
"selectare ani, implicit este -3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Personalizare componente dată"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
msgid "Within"
msgstr "În interior"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Poziția etichetelor în părțile datei"
msgid ""
"The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day'. "
"'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' "
"will insert the label as the first option in the select list and in "
"blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The "
"exact text in the label is controlled by themes like "
"'date_part_label_year' and 'date_part_label_month'."
msgstr ""
"Locația etichetelor în părțile datei ca 'An', 'Lună' sau 'Zi'. "
"'Deasupra' va fi afișa ca titluri deasupra fiecărei părți a datei. "
"'În interior' va insera eticheta ca prima opțiune în lista de "
"selecție și în câmpurile text goale. 'Nimic' nu va introduce nici "
"o etichetă la părțile datei. Textul exact al etichetelor sunt "
"controlate de teme ca 'date_part_label_year' și "
"'date_part_label_month'."
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr "Lăsând gol valorile \"La data\", va utiliza valorile \"Din data\"."
msgid "Add field"
msgstr "Adaugă câmp"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat în"
msgid "Precision"
msgstr "Precizie"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Numărul total de cifre care vor fi stocate în baza de date, inclusiv "
"cele din dreapta zecimalelor."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Numărul de cifre de la dreapta zecimalei."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separator zecimale"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Caracterul inserat de utilizatori pentru a indica punctul zecimal în "
"formulare."
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
msgid "Machine name"
msgstr "Numele mașinii"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Delete field"
msgstr "Şterge câmp"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"O eroare iremediabilă a avut loc. Fișierul încărcat probabil "
"depășește dimensiunea maximă de fișier (@ size) pe care acest "
"server o acceptă."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name trebuie să fie un număr întreg pozitiv."
