# Portuguese, Portugal translation of Term Fields (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Term Fields (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Overview"
msgstr "Vista global"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Blank"
msgstr "Branco"
msgid "Time increment"
msgstr "Incremento de tempo"
msgid "<none>"
msgstr "[nenhum]"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Por favor contacte o administrador do site."
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de introdução de conteúdos"
msgid "Field ID"
msgstr "ID do campo"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulário"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo do campo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo de widget"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "Select type"
msgstr "Tipo de seleção"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr ""
"Texto filtrado (o utilizador indica o formato de introdução dos "
"conteúdos)"
msgid "Text processing"
msgstr "Processamento de texto"
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"O comprimento máximo do campo em caracteres. Deixe em branco para um "
"comprimento ilimitado."
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamanho do campo de texto"
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"A possibilidade de anexar ficheiros está desactivada. Os directórios "
"não foram configurados de forma apropriada."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Por favor visite a <a href=\"@admin-file-system\">página de "
"configuração do sistema de ficheiros</a>."
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Tamanho máximo do ficheiro por envio"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "As alterações foram guardadas."
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valores permitidos"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Anos trás e para frente deve ser no formato -9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Definir a ordem e o formato para as partes de data no formulário de "
"entrada. O formato pode ser adaptado para remover os valores, não na "
"granularidade para este campo."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Anos anteriores e para frente"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Incrementar os campos minuto e segundo, a este valor."
msgid "To Date"
msgstr "Para Data"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"Os elementos de data a ser armazenado (no mínimo um ano é "
"necessário)."
msgid "Default Display"
msgstr "Predefinido de exibição"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Maneira de apresentar o tempo na zona"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"Selecione o método de tratamento do fuso horário a ser usado para "
"este campo de data."
msgid "To date"
msgstr "Até à data"
msgid "From date"
msgstr "A partir da data"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"As configurações do seu PHP limitam o tamanho do ficheiro a carregar "
"no máximo de %size."
msgid "Attach new file"
msgstr "Anexar um novo ficheiro"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiro permitidas"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predefinido"
msgid "Alternate text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
msgid "Customize Default Value"
msgstr "Personalize o valor predefinido"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "Personalizar valor para \"A partir data\""
msgid "Default value for To date"
msgstr "O valor predefenido para \"Até à data\""
msgid "Same as From date"
msgstr "Igual a \"A partir da data\""
msgid "Custom value for To date"
msgstr "Personalizar valor para \"Até à data\""
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Personalizar Partes da Data"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Within"
msgstr "Dentro"
msgid "Add field"
msgstr "Adicionar campo"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizado em"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"O número total de dígitos a arquivar na base de dados, incluindo os "
"à direita do separador decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "O número de dígitos para a direita do separador decimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separador decimal"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"O caracter que os utilizadores inserirão para definir o separador "
"decimal nos formulários."
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "As datas são inválidas."
msgid "Delete field"
msgstr "Eliminar campo"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Ocorreu um erro irrecuperável. O ficheiro enviado provavelmente "
"excedeu o tamanho máximo do ficheiro (@size) que este servidor "
"suporta."
msgid "Custom input format"
msgstr "Formato de entrada personalizado"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name deve ser um número inteiro positivo."
