# Hungarian translation of Term Fields (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2023 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Term Fields (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-22 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonómia"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Field"
msgstr "Mező"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Blank"
msgstr "Üres"
msgid "Time increment"
msgstr "Idő növelése"
msgid "<none>"
msgstr "< nincs >"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Érdemes kapcsolatba lépni a webhely adminisztrátorával."
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Input format"
msgstr "Beviteli forma"
msgid "Field ID"
msgstr "Mezőazonosító"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Szótár"
msgid "Field type"
msgstr "Mező típusa"
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
msgid "Widget type"
msgstr "Felületi elem típusa"
msgid "Scale"
msgstr "Aránytartó méretezés"
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
msgid "Now"
msgstr "Most"
msgid "Select type"
msgstr "Típus kiválasztása"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Formázott szöveg (a felhasználó választja ki a beviteli formát)"
msgid "Text processing"
msgstr "Szövegfeldolgozás"
msgid "Maximum length"
msgstr "Legnagyobb hossz"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"A mező karakterben mért maximális hossza. Üresen hagyva nincs "
"korlátozva."
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
msgid "Optional"
msgstr "Nem kötelező"
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
msgid "Size of textfield"
msgstr "A szövegmező mérete"
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Fájlok csatolása nem engedélyezett, mivel a feltöltésre használt "
"könyvtárak nincsenek megfelelően beállítva."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Módosítási lehetőség a <a "
"href=\"@admin-file-system\">fájlrendszer beállítási oldalon</a>."
msgid "Undefined"
msgstr "Meghatározatlan"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Egy feltöltés legnagyobb mérete"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "A változások mentése megtörtént."
msgid "Allowed values list"
msgstr "Megengedett értékek"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "A vissza és előre mutató éveket -9:+9 formában kell megadni."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"A dátumrészek sorrendjének és formátumának beállítása a "
"beviteli űrlapon. A formátum úgy lesz igazítva, hogy eltávolítja "
"azokat az értékeket amik nem felelnek meg a mező finomsági "
"beállításainak."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Évek vissza és előre"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "A perc és a másodperc mezők növelése ezzel a mennyiséggel."
msgid "To Date"
msgstr "Záró dátum"
msgid ""
"Display a matching second date field as a 'To date'. If marked "
"'Optional' field will be presented but not required. If marked "
"'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is "
"required or filled in."
msgstr ""
"Megjelenít egy illeszkedő, második mezőt „Záró dátum” "
"címkével. Ha a „Nem szükséges“ mező van bejelölve, akkor "
"megjelenik de nem kötelező. Ha a „Szükséges” mező van "
"bejelölve, akkor a „Záró dátum” kitöltése kötelező abban "
"az esetben, ha a „Kezdő dátum” mező megadása szükséges, vagy "
"ki van töltve."
msgid "Granularity"
msgstr "Finomság"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"A tárolandó dátumrészek beállítása (legalább az évet be kell "
"állítani)."
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezés szerinti megjelenítés"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Időzóna-kezelés"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"Ehhez a dátummezőhöz használt időzóna kezelési módszerének "
"kiválasztása."
msgid "To date"
msgstr "Záró dátum"
msgid "From date"
msgstr "Kezdő dátum"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"A PHP beállításai %size méretre korlátozzák a "
"feltöltésenkénti legnagyobb fájl méretét."
msgid "Attach new file"
msgstr "Új fájl csatolása"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Megengedett fájlkiterjesztések"
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezés szerinti érték"
msgid "Alternate text"
msgstr "Kép felirata"
msgid "Please wait..."
msgstr "Kis türelmet…"
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr ""
"Az <em>strtotime</em> alapértelmezés szerinti értéke "
"érvénytelen."
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr ""
"Az <em>strtotime</em> alapértelmezés szerinti értéke a záró "
"dátum mezőben érvénytelen."
msgid "Relative"
msgstr "Relatív"
msgid ""
"A default value to use for this field. If you select 'Relative', add "
"details below."
msgstr ""
"A mező alapértelmezés szerinti értéke. Ha a „Relatív” van "
"kiválasztva, akkor lejjebb lehet megadni a részleteket."
msgid "Customize Default Value"
msgstr "Alapértelmezés szerinti érték testreszabása"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "Egyéni kezdő dátum érték"
msgid "Default value for To date"
msgstr "Alapértelmezés szerinti záró dátum érték"
msgid "Same as From date"
msgstr "Ugyanaz mint a kezdő dátum"
msgid "Custom value for To date"
msgstr "Egyéni záró dátum érték"
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr ""
"Az év legördülő listában megjelenő vissza és előre mutató "
"évek száma, az alapértelmezés szerinti értéke -3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Dátumrészek testreszabása"
msgid "Above"
msgstr "Felette"
msgid "Within"
msgstr "Belül"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Dátumrész címkék helyzete"
msgid ""
"The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day'. "
"'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' "
"will insert the label as the first option in the select list and in "
"blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The "
"exact text in the label is controlled by themes like "
"'date_part_label_year' and 'date_part_label_month'."
msgstr ""
"A dátumrészek „Év”, „Hónap”, „Nap” címkéinek "
"helyzete. A „Felette” címekként jeleníti meg őket a "
"dátumrészek felett. A „Belül” első választásként illeszti "
"be őket a legördülő listába és az üres szövegmezőkbe. A "
"„Nincs'” nem címkézi a dátumrészeket. A címke pontos szövege "
"a sminkben szabályozható a „date_part_label_year” és a "
"„date_part_label_month” használatával."
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr ""
"Üres „Záró dátum” érték esetén a „Kezdő dátum” "
"értéke lesz felhasználva."
msgid "Add field"
msgstr "Mező hozzáadása"
msgid "Used in"
msgstr "Ez használja"
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Az adatbázisban tárolt számjegyek teljes száma, beleértve a "
"tizedesponttól jobbra lévő számjegyeket is."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "A számjegyek száma."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimális jelölő"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr "Az űrlapokon a tizedespont jelölésére használt karakter."
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
msgid "Machine name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Number format"
msgstr "Számformátum"
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimum érték"
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximum érték"
msgid "Some value must be entered in the To date."
msgstr "Valamilyen értéket meg kell adni a záró dátumnak."
msgid "The dates are invalid."
msgstr "A dátumok hibásak."
msgid "The To date must be greater than the From date."
msgstr "A záró dátumnak nagyobbnak kell lennie a kezdő dátumnál."
msgid "Delete field"
msgstr "Mező törlése"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Helyrehozhatatlan hiba történt. A feltöltött fájl valószínűleg "
"meghaladja a kiszolgáló által támogatott legnagyobb fájlméretet."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. This form was missing from the server "
"cache. Try reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Helyrehozhatatlan hiba történt. Ez az űrlap nem szerepel a szerver "
"gyorsítótárában. Meg kell próbálni újratölteni az oldalt és "
"ismét elküldeni."
msgid ""
"The custom value for a Relative default should be something that "
"describes a time by reference to the current day using strtotime, like "
"'+90 days' (90 days from the day the field is created) or '+1 "
"Saturday' (the next Saturday). See !strtotime for more details."
msgstr ""
"A „Relatív” alapértelmezés egyéni értékének olyannak kell "
"lennie, ami az <em>strtotime</em> használatával az aktuális naptól "
"viszonyítva, meghatároz egy időpontot, mint pl.: „+90 nap” (90 "
"nap a mező létrehozása óta) vagy „+1 szombat” (a következő "
"szombat) formában. További részletek: !strtotime."
msgid "Custom input format"
msgstr "Egyéni beviteli forma"
msgid ""
"The custom format, if provided, will override the input format "
"selected above. The custom format, if provided, will override the "
"selected display or input options. Define a php date format string "
"like 'm-d-Y H:i' (see <a href=\"@link\">http://php.net/date</a> for "
"more details)."
msgstr ""
"Ha meg van adva az egyéni formátum, akkor az felülírja a fentebb "
"kiválasztott beviteli formát, és a kiválasztott megjelenítési "
"vagy bemeneti beállításokat. Egy „m-d-Y H:i” alakú PHP "
"dátumformátum kifejezést kell meghatározni (további részletek: "
"<a href=\"@link\">http://php.net/date</a>)."
msgid ""
"Select a default format type to be used for the date display. Visit "
"the <a href=\"@date-time-page\">Date and time date format page</a> to "
"add and edit format types."
msgstr ""
"A dátum megjelenítéséhez használt alapértelmezés szerinti "
"formátumtípus kiválasztása. A <a href=\"@date-time-page\">Dátum "
"és időformátumok oldalon</a> lehet formátumtípusokat hozzáadni "
"és szerkeszteni."
msgid "@field_name From date"
msgstr "@field_name kezdő dátum"
msgid "@field_name To date"
msgstr "@field_name záró dátum"
msgid "The From date is invalid."
msgstr "A kezdő dátum érvénytelen."
msgid "The To date is invalid."
msgstr "A záró dátum érvénytelen."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name értékének pozitív egésznek kell lennie."
