# Occitan translation of Term Fields (6.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Term Fields (6.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxinomia"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Overview"
msgstr "Vista d'ensemble"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Required"
msgstr "Requesit"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "<none>"
msgstr "--pas cap--"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Contactatz l'administrator del site."
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
msgid "Input format"
msgstr "Format d'entrada"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulari"
msgid "Field type"
msgstr "Tipe de camp"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Widget type"
msgstr "Tipe de Widget"
msgid "Scale"
msgstr "Metre a l'escala"
msgid "Plain text"
msgstr "Tèxte brut"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Now"
msgstr "Ara"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Tèxte filtrat (l'utilizaire causís lo format d'entrada)"
msgid "Text processing"
msgstr "Tractament de tèxte"
msgid "Maximum length"
msgstr "Talha maximala"
msgid "Rows"
msgstr "Rengadas"
msgid "Optional"
msgstr "Facultatiu"
msgid "Integer"
msgstr "Entièr"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Talha del camp de tèxte"
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Los fichièrs estacats son desactivats perque los repertòris son pas "
"configurats corrèctament."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Legissètz la <a href=\"@admin-file-system\">pagina de configuracion "
"del sistèma de fichièrs</a>."
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Talha maximala de cada fichièr"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Los cambiaments son estats enregistrats."
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valors permesas"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitat"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Gestion dels fuses oraris"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Vòstres paramètres de PHP limitan la talha maximala de cada "
"transferiment a %size."
msgid "Attach new file"
msgstr "Estacar un fichièr novèl"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichièr permeses"
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defaut"
msgid "Alternate text"
msgstr "Tèxte alternatiu"
msgid "Please wait..."
msgstr "Pacientatz..."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "La valor Strtotime per defaut es invalida"
msgid "Relative"
msgstr "Relatiu"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Above"
msgstr "En dessús"
msgid "Within"
msgstr "A l'interior"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Posicion de las etiquetas dels elements de data"
msgid "Add field"
msgstr "Apondre un camp"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat dans"
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Lo nombre total de dígits a emmagazinar a la basa de donadas, "
"incloent los de la dreta del decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Lo nombre de dígits a la dreta de la coma."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separador de decimals"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Lo caractèr que los utilizaires introduiran coma separador dels "
"decimals en los formularis."
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "Las datas ne son pas valides."
msgid "Delete field"
msgstr "Suprimir lo camp"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"I a agut una error irrecuperabla. Lo fichièr transferit a "
"probablement depassat la talha maximala de fichièr (@size) que "
"supòrta aqueste servidor."
msgid "Custom input format"
msgstr "Format de sasida personalizat"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name deu èsser un entièr positiu."
