# Hebrew translation of Term Fields (6.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Term Fields (6.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Taxonomy"
msgstr "סיווגים"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"
msgid "File"
msgstr "קובץ"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "Weight"
msgstr "משקל"
msgid "Required"
msgstr "נדרש"
msgid "edit"
msgstr "עריכה"
msgid "Field"
msgstr "שדה"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Update"
msgstr "עדכון"
msgid "Blank"
msgstr "ריק"
msgid "<none>"
msgstr "<ללא>"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "צור קשר עם מנהל האתר."
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
msgid "Module"
msgstr "מודול"
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
msgid "Input format"
msgstr "מבנה קלט"
msgid "Vocabulary"
msgstr "מילון"
msgid "Field type"
msgstr "סוג שדה"
msgid "Fields"
msgstr "שדות"
msgid "Widget type"
msgstr "סוג ווידג'ט"
msgid "Scale"
msgstr "התאמת גודל"
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט פשוט"
msgid "Widget"
msgstr "וידג'ט"
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "טקסט מסונן (המשתמש בוחר את תבנית הקלט)"
msgid "Text processing"
msgstr "עיבוד טקסט"
msgid "Maximum length"
msgstr "אורך מרבי"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"האורך המרבי של השדב בתןןים. השאר ריק "
"עבור אורך בלתי מוגבל."
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
msgid "Optional"
msgstr "אופציונאלי"
msgid "Integer"
msgstr "שלם"
msgid "Size of textfield"
msgstr "גודל שדה הטקסט"
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"אפשרות קבצים מצורפים לא זמינה. קביעת "
"תצורת ספריות הקבצים לא בוצעה כהלכה."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"בקר ב-<a href=\"@admin-file-system\">דף הגדרת תצורת "
"מערכת הקבצים</a>."
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "גודל קובץ מירבי לכל העלאה"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "השינויים נשמרו."
msgid "Allowed values list"
msgstr "רשימת ערכים מותרים"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr ""
"שנים אחורה וקדימה תריכים להיות בתבנית "
"-9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"הסדר והתבנית לחלקי התאריך בטופס הקלט. "
"התבנית תתותאם להסרת ערכים שאינם "
"בגרעיניות השדה."
msgid "Years back and forward"
msgstr "שנים אחורה וקדימה"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "הגדל את שדות הדקות והשניות בכמות זו."
msgid "To Date"
msgstr "'עד תאריך'"
msgid "Granularity"
msgstr "גרעיניות"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"הגדר את רכיבי התאריך לאחסון (יש צורך "
"לפחות בשנה)."
msgid "Default Display"
msgstr "תצוגת ברירת מחדל"
msgid "Time zone handling"
msgstr "ניהול אזורי זמן"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"בחר את שיטת ניהול אזור הזמן עבור שדה "
"תאריך זה."
msgid "To date"
msgstr "'עד תאריך'"
msgid "From date"
msgstr "'מתאריך'"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"הגדרות ה-PHP מגבילות את גודל הקבצים לכל "
"העלאה ל-%size."
msgid "Attach new file"
msgstr "צרף קובץ חדש"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "סיומות קובץ מותרות"
msgid "Default value"
msgstr "ערך ברירת מחדל"
msgid "Alternate text"
msgstr "טקסט חלופי"
msgid "Please wait..."
msgstr "נא להמתין..."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "ערך ברירת המחדל Strtotime אינו חוקי."
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr ""
"ערך ברירת המחדל של Strtotime עבור שדה 'עד "
"תאריך' אינו חוקי."
msgid "Relative"
msgstr "יחסי"
msgid "Customize Default Value"
msgstr "התאם אישית ערך ברירת מחדל"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "ערך מותאם אישית עבור 'מתאריך'"
msgid "Default value for To date"
msgstr "ערך ברירת מחדל עבור 'עד תאריך'"
msgid "Same as From date"
msgstr "זהה ל-'מתאריך'"
msgid "Custom value for To date"
msgstr "ערך מותאם אישית לתאריך 'עד'"
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr ""
"מספר השנים לשינוי אחורה וקדימה ברשימת "
"בחירת השנה, ברירת המחדל היא -3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "התאם אישית חלקי תאריך"
msgid "Above"
msgstr "מעל"
msgid "Within"
msgstr "בתוך"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "מיקום תוויות חלקי התאריך"
msgid ""
"The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day'. "
"'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' "
"will insert the label as the first option in the select list and in "
"blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The "
"exact text in the label is controlled by themes like "
"'date_part_label_year' and 'date_part_label_month'."
msgstr ""
"מיקום תוויות חלקי התאריך, כגון'שנה', "
"'חודש', או 'יום'. 'מעל' יציג אותם ככותרות "
"מעל כל חלק תאריך. 'בתוך' יכניס את התווית "
"כאפשרות הראשונה ברשימת הבחירה ובשדות "
"טקסט ריקים. 'ללא' לא יתן תוויות לחקלקי "
"התאריך. הטקסט המדוייק בכל תווית נשלט "
"על-ידי עיצובים כגון 'date_part_label_year' "
"ו-'date_part_label_month'."
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr ""
"שדות 'עד תאריך' ריקים ישתמשו בערכי שדות "
"'מתאריך'."
msgid "Add field"
msgstr "הוספת שדה"
msgid "Used in"
msgstr "משמש ב-"
msgid "Precision"
msgstr "דיוק"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"סך כל הספרות לשמירה במסד הנתונים, כולל "
"הספרות מימין לנקודה."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "מספר הספרות מימין לנקודה."
msgid "Decimal marker"
msgstr "סמן עשרוני"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"התו אותו יזינו משתמשים כדי לסמן נקודה "
"עשרונית בטפסים."
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
msgid "Machine name"
msgstr "שם מכונה"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Some value must be entered in the To date."
msgstr "יש להזין ערך בשדה 'עד תאריך'."
msgid "The dates are invalid."
msgstr "התאריכים אינם חוקיים."
msgid "The To date must be greater than the From date."
msgstr "'עד תאריך' צריך להיות אחרי 'מתאריך'."
msgid "Delete field"
msgstr "מחיקת שדה"
msgid ""
"The custom value for a Relative default should be something that "
"describes a time by reference to the current day using strtotime, like "
"'+90 days' (90 days from the day the field is created) or '+1 "
"Saturday' (the next Saturday). See !strtotime for more details."
msgstr ""
"ערך מותאם אישית עבור ערך יחסי צריך "
"להיות משהו המתאר זמן על ידי התייחסות "
"ליום הנוכחי תוך שימוש ב-strtotime, כגון '+90 "
"ימים' (90 ימים מיום יצירת השדה) או '+1 שבת' "
"(שבת הבאה). ראה !strtotime לפרטים נוספים."
msgid "Custom input format"
msgstr "תבנית קלט מותאמת אישית"
msgid ""
"Select a default format type to be used for the date display. Visit "
"the <a href=\"@date-time-page\">Date and time date format page</a> to "
"add and edit format types."
msgstr ""
"בחר ברירת מחדל לתצוגת תאריך. בקר ב-<a "
"href=\"@date-time-page\">דף תבנית תאריך ושעה</a> "
"כדי להוסיף ולערוך סוגי תבניות."
msgid "@field_name From date"
msgstr "@field_name 'מתאריך'"
msgid "@field_name To date"
msgstr "@field_name 'עד תאריך'"
msgid "The From date is invalid."
msgstr "'מתאריך' אינו חוקי."
msgid "The To date is invalid."
msgstr "'עד תאריך' אינו חוקי."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name חייב להיות מספר שלם חיובי."
