# Spanish translation of Tell A Friend Node (6.x-2.1-beta2)
# Copyright (c) 2010 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tell A Friend Node (6.x-2.1-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 05:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 16:17+0000\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgid "Message Subject"
msgstr "Asunto del mensaje"
msgid "Your Email"
msgstr "Su dirección de correo electrónico"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "View message"
msgstr "Ver mensaje"
msgid "Tell A Friend Page"
msgstr "Página de \"Cuénteselo a un amigo\""
msgid "Node type for creating tell a friend pages"
msgstr "Tipo de nodo para crear páginas de \"Cuénteselo a un amigo\""
msgid "Max Allowed Recipients"
msgstr "Máximo de destinatarios permitidos"
msgid ""
"This is the number of recipients allowed per sender per submission. "
"Enter 0 for unlimited."
msgstr ""
"Esta es la cifra máxima de destinatarios permitidos por remitente. "
"Indique 0 para ilimitados."
msgid "Include Plaxo contact importer?"
msgstr "¿Incluir importador de contactos de Plaxo?"
msgid "Subject is editable"
msgstr "El asunto es editable"
msgid "Message is editable"
msgstr "El mensaje es editable"
msgid "Constant message text"
msgstr "Mensaje de texto invariable"
msgid ""
"Content that will appear at the bottom of TAF messages. This content "
"will not be editable by users."
msgstr ""
"Contenido que aparecerá al pie de los mensajes de \"Cuénteselo a un "
"amigo\". Los usuarios no podrán editarlo."
msgid "Include Opt-In"
msgstr "Incluir desapuntarse"
msgid "Opt-In Text"
msgstr "Texto de apuntarse"
msgid "Include Opt-Out"
msgstr "Incluir desapuntarse"
msgid "Opt-Out Text"
msgstr "Texto de desapuntarse"
msgid "First name field is required"
msgstr "El campo de nombre es necesario"
msgid "Last name field is required"
msgstr "El campo de apellidos es necesario"
msgid "Destination thank you page"
msgstr "Página de destino de agradecimiento"
msgid ""
"The page to redirect users to after they complete the tell a friend "
"form. Defaults to the front page."
msgstr ""
"Página a la que llevar a los usuarios después de que rellenen el "
"formulario de \"Cuénteselo a un amigo\". De forma predetermnianda es "
"la página principal."
msgid "Message Content"
msgstr "Contenido del mensaje"
msgid "Message footer"
msgstr "Pie del mensaje"
msgid "This text will appear at the bottom of your message"
msgstr "Este texto aparecerá al pie de su mensaje"
msgid "Your First Name"
msgstr "Su nombre"
msgid "Your Last Name"
msgstr "Sus apellidos"
msgid "Please enter at least one recipient."
msgstr "Especifique al menos un destinatario, por favor."
msgid "The subject can not be blank."
msgstr "El asunto no se puede dejar en blanco."
msgid "The message can not be blank."
msgstr "El mensaje no se puede dejar en blanco."
msgid "None of the recipient email addresses are valid."
msgstr ""
"Ninguna de las direcciones de destinatarios de correos electrónicos "
"es válida."
msgid "access tellafriend nodes"
msgstr "acceso a nodos de \"cuénteselo a sus amigos\""
msgid "administer tellafriend nodes"
msgstr "administrar nodos de \"cuénteselo a sus amigos\""
msgid "Plaxo callback page"
msgstr "Página de rellamada de Plaxo"
msgid "Tell A Friend Node"
msgstr "Nodo de \"cuénteselo a sus amigos\""
msgid "Tell A Friend node type for creating tell a friend pages"
msgstr ""
"Tipo de nodo de \"Cuénteselo a un amigo\" para crear páginas de "
"\"Cuénteselo a un amigo\"."
msgid "Ecard settings"
msgstr "Configuración de postal electrónica"
msgid "Send this ecard link"
msgstr "Enviar este enlace de postal electrónica"
msgid "Include a \"Send this ecard\" link"
msgstr "Incluir enlace de \"Enviar esta postal electrónica\""
msgid "Format node as ecard"
msgstr "Formatear nodo como postal electrónica"
msgid "This is just a boolean value."
msgstr "Esto es simplemente un valor booleano."
msgid "Ecard thumbnail image"
msgstr "Imagen de miniatura de postal elecrónica"
msgid "Ecard full size image"
msgstr "Imagen completa de postal elecrónica"
msgid "Link this field to its node"
msgstr "Enlazar este campo con su nodo"
msgid "Send multipart emails (HTML)"
msgstr "Enviar correos electrónicos con varias partes (HTML)"
msgid "HTML mail wrapper"
msgstr "Envoltorio de correo HTML"
msgid ""
"Enter the html content that will surround your message. Use "
"'%content%' to note where the message should be inserted."
msgstr ""
"Escriba el código HTML que envolverá su mensaje. Use '%content%' "
"para indicar dónde se debe insertar su mensaje."
msgid "Message is optional"
msgstr "El mensaje es opcional"
msgid "Thank you email settings"
msgstr "Opciones del correo de agradecimiento"
msgid "Send thank you email"
msgstr "Enviar mensaje de agradecimiento"
msgid "Send a thank you email to the person sending a tell a friend message."
msgstr ""
"Enviar un mensaje de agradecimiento a la persona que envía un mensaje "
"de \"Cuénteselo a un amigo\"."
msgid "Thank you email from address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del remitente"
msgid "You may specify an email address to be used as the \"from\" address"
msgstr ""
"Puede especificar una dirección de correo electrónico para que "
"figure como dirección del remitente."
msgid "Thank you email subject"
msgstr "Asunto del tema de agradecimiento"
msgid "Thank you email message"
msgstr "Correo electrónico de agradecimiento"
msgid "Format as ecard"
msgstr "Formatear como postal electrónica"
msgid ""
"Send this message as an ecard. This will place the image uploaded "
"below into the tell a friend page above the message from the user. If "
"\"Send multipart emails\" is checked, then the recipient will receive "
"a message with the ecard. If not, then a plain text message will be "
"sent with a link to the ecard on the website."
msgstr ""
"Enviar este mensaje como una postal electrónica. Esto colocará la "
"imagen subida a continuación en una página de \"cuénteselo a sus "
"amigos\" encima del mensaje del usuario. Si se han marcado \"enviar "
"correos electrónicos con varias partes\", el destinatario recibirá "
"un correo con la postal electrónica. Si no, entonces se enviará un "
"mensaje de texto sin formato con un enlace a la postal electrónica en "
"el sitio web."
msgid "Attach an ecard image"
msgstr "Adjuntar una imagen de postal electrónica"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Ancho de miniatura"
msgid "Thumbnail height"
msgstr "Alto de miniatura"
msgid "Ecard link"
msgstr "Enlace de postal electrónica"
msgid ""
"If there is a value in this field, it will be used as the destination "
"link of the ecard image."
msgstr ""
"Si hay algún valor en este campo, se usará como enlace de destino de "
"la imagen de la postal electrónica."
msgid "Opt-In checked"
msgstr "Apuntar marcado"
msgid "Opt-Out checked"
msgstr "Desapuntar marcado"
msgid "Sorry! Your message can't be found!"
msgstr "¡Lo sentimos! ¡Su mensaje no ha podido hallarse!"
msgid "Send your own ecard"
msgstr "Enviar su propia postal electrónica"
msgid ""
"You have exceeded the maximum number of recipients (!number) per "
"submission"
msgstr "Ha excedido el máximo de destinatarios por envío (!number)."
