# Spanish translation of Tell A Friend Node (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2016 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tell A Friend Node (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-23 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Message Subject"
msgstr "Asunto del mensaje"
msgid "Your Email"
msgstr "Su dirección de correo electrónico"
msgid "Tell A Friend Page"
msgstr "Página de \"Cuénteselo a un amigo\""
msgid "Node type for creating tell a friend pages"
msgstr "Tipo de nodo para crear páginas de \"Cuénteselo a un amigo\""
msgid "Max Allowed Recipients"
msgstr "Máximo de destinatarios permitidos"
msgid ""
"This is the number of recipients allowed per sender per submission. "
"Enter 0 for unlimited."
msgstr ""
"Esta es la cifra máxima de destinatarios permitidos por remitente. "
"Indique 0 para ilimitados."
msgid "Include Plaxo contact importer?"
msgstr "¿Incluir importador de contactos de Plaxo?"
msgid "Subject is editable"
msgstr "El asunto es editable"
msgid "Message is editable"
msgstr "El mensaje es editable"
msgid "Constant message text"
msgstr "Mensaje de texto invariable"
msgid ""
"Content that will appear at the bottom of TAF messages. This content "
"will not be editable by users."
msgstr ""
"Contenido que aparecerá al pie de los mensajes de \"Cuénteselo a un "
"amigo\". Los usuarios no podrán editarlo."
msgid "Include Opt-In"
msgstr "Incluir desapuntarse"
msgid "Opt-In Text"
msgstr "Texto de apuntarse"
msgid "Include Opt-Out"
msgstr "Incluir desapuntarse"
msgid "Opt-Out Text"
msgstr "Texto de desapuntarse"
msgid "First name field is required"
msgstr "El campo de nombre es necesario"
msgid "Last name field is required"
msgstr "El campo de apellidos es necesario"
msgid "Destination thank you page"
msgstr "Página de destino de agradecimiento"
msgid ""
"The page to redirect users to after they complete the tell a friend "
"form. Defaults to the front page."
msgstr ""
"Página a la que llevar a los usuarios después de que rellenen el "
"formulario de \"Cuénteselo a un amigo\". De forma predetermnianda es "
"la página principal."
msgid "Message Content"
msgstr "Contenido del mensaje"
msgid "Message footer"
msgstr "Pie del mensaje"
msgid "This text will appear at the bottom of your message"
msgstr "Este texto aparecerá al pie de su mensaje"
msgid "Your First Name"
msgstr "Su nombre"
msgid "Your Last Name"
msgstr "Sus apellidos"
msgid "Please enter at least one recipient."
msgstr "Especifique al menos un destinatario, por favor."
msgid "The subject can not be blank."
msgstr "El asunto no se puede dejar en blanco."
msgid "The message can not be blank."
msgstr "El mensaje no se puede dejar en blanco."
msgid "None of the recipient email addresses are valid."
msgstr ""
"Ninguna de las direcciones de destinatarios de correos electrónicos "
"es válida."
msgid "access tellafriend nodes"
msgstr "acceso a nodos de \"cuénteselo a sus amigos\""
msgid "administer tellafriend nodes"
msgstr "administrar nodos de \"cuénteselo a sus amigos\""
msgid "Plaxo callback page"
msgstr "Página de rellamada de Plaxo"
msgid "Tell A Friend Node"
msgstr "Nodo de \"cuénteselo a sus amigos\""
msgid "Tell A Friend node type for creating tell a friend pages"
msgstr ""
"Tipo de nodo de \"Cuénteselo a un amigo\" para crear páginas de "
"\"Cuénteselo a un amigo\"."
