# Spanish translation of tellafriend (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2017 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tellafriend (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-03 05:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Block Title"
msgstr "Título del Bloque"
msgid "Block settings"
msgstr "Opciones de bloque"
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"
msgid "mail"
msgstr "correo"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Su dirección de correo electrónico"
msgid "Recommend @site-name to:"
msgstr "Recomendar @site-name a:"
msgid "Link label"
msgstr "Etiqueta del enlace"
msgid "Server name"
msgstr "Nombre del servidor"
msgid "Email Subject"
msgstr "Asunto del correo electrónico"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Enviarme una copia."
msgid "Message Text"
msgstr "Texto del mensaje"
msgid "From address"
msgstr "Dirección Desde"
msgid "Access page at: tellafriend"
msgstr "Acceder página en: Dígaselo a un amigo"
msgid ""
"Allows you to create a Tell-a-Friend page to spread the word about "
"your site."
msgstr ""
"Le permite crear una página \"dígaselo a un amigo\" para correr la "
"voz sobre su sitio."
msgid "Access <em>Tell a friend</em> page at: !path"
msgstr "Acceder en !path a la página de <em>Dígaselo a un amigo</em>."
msgid "Tell a friend"
msgstr "Dígaselo a un amigo"
msgid "Control the contents of <em>Tell a friend</em> e-mail message."
msgstr ""
"Controlar el contenido del mensaje de correo electrónico de "
"<em>Dígaselo a un amigo</em>."
msgid "Title of the <em>Tell a friend</em> page."
msgstr "Título de la página de <em>Dígaselo a un amigo.</em>"
msgid "Top Message"
msgstr "Mensaje de introducción"
msgid "Spread the word about !site by telling your friend(s) about it!"
msgstr "¡Corra la voz sobre !site hablándole a sus amigos sobre él!"
msgid ""
"A description or information shown above the <em>Tell a friend</em> "
"form."
msgstr ""
"Una descripción de la información que se muestra encima del "
"formulario de <em>Dígaselo a un amigo.</em>"
msgid "Success redirect path"
msgstr "Ruta de redirección en caso satisfactorio"
msgid ""
"This is where the script will redirect the user after the e-mail is "
"successfully sent."
msgstr ""
"Es donde el script redirigirá al usuario después que el correo "
"electrónico se haya enviado satisfactoriamente."
msgid "SMTP server name. Default is <em>localhost</em>."
msgstr "Nombre del servidor SMTP. El predefinido es <em>localhost.</em>"
msgid "Hourly Threshold"
msgstr "Umbral horario"
msgid ""
"This is the maximum number of tell-a-friend requests per user, per "
"hour."
msgstr ""
"Este es la cantidad mnáxima de peticiones de dígaselo a un amigo por "
"usuario y hora."
msgid "Address Limit"
msgstr "Límite de direcciones"
msgid ""
"This is the maximum number of email addresses that can be included per "
"tell-a-friend request."
msgstr ""
"Esta es la cantidad máxima de direcciones de correo electrónico que "
"se pueden incluir en una petición de dígaselo a un amigo."
msgid "Spread the world..."
msgstr "Corra la voz..."
msgid ""
"This will be the title for the tellafriend block (if activated : go to "
"admin/build/block to activate or not the block)."
msgstr ""
"Este será el título del bloque de dígaselo a un amigo si está "
"activado (vaya a admin/build/block para activar o desactivar el "
"bloque)."
msgid "Tell a friend..."
msgstr "Dígaselo a un amigo..."
msgid "E-mail template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico"
msgid ""
"This is the address the e-mail will come from. Site e-mail address is "
"%sitemail. Leave blank to use sender's e-mail address"
msgstr ""
"Esta será la dirección remitente del correo electrónico. La "
"dirección del sitio web es %sitemail. Déjela en blanco para usar la "
"dirección de correo del remitente."
msgid "!sendername has invited you to !sitename!"
msgstr "!sendername le ha invitado a !sitename!"
msgid ""
"This is the e-mail subject. Available placeholders: <em>!sitename, "
"!sitelink, !sitemail, !sendername, !sendermail</em>."
msgstr ""
"Éste es el asunto del correo electrónico. Los comodines disponibles "
"son: <em>!sitename, !sitelink, !sitemail, !sendername</em> y "
"<em>!sendermail</em>."
msgid "You are invited to check out !sitename at !sitelink"
msgstr "Se le invita a visitar !sitename en !sirtelink"
msgid ""
"This is the text of the sent message. Use plain text only. Available "
"placeholders: <em>!sitename, !sitelink, !sitemail, !sendername, "
"!sendermail</em>."
msgstr ""
"Éste es el texto del mensaje enviado. Use sólo texto sin formato. "
"Los comodines disponibles son: <em>!sitename, !sitelink, !sitemail, "
"!sendername</em> y <em>!sendermail</em>."
msgid "Closing"
msgstr "Cerrando"
msgid "Sincerely,"
msgstr "Sinceramente,"
msgid "Love, Sincerely, etc..."
msgstr "Con amor, Sinceramente, etc..."
msgid "Your name as it will appear in the sent e-mail."
msgstr "Su nombre tal como aparecerá en el mensaje enviado."
msgid "Your e-mail address as it will appear in the sent e-mail."
msgstr ""
"Su dirección de correo electrónico tal como aparecerá  en el "
"mensaje enviado."
msgid "Separate multiple e-mail addresses with commas."
msgstr "Separe las distintas direcciones de correo electrónico con comas."
msgid "Your Personal message"
msgstr "Su mensaje personal"
msgid "I found this great web site, which you should really check out!"
msgstr ""
"He encontrado este sitio. Es muy bueno. ¡Creo creo que deberías "
"echarle un vistazo!"
msgid "Add your personal message to the e-mail."
msgstr "Añada su mensaje personal al correo electrónico."
msgid "Message to be sent"
msgstr "Mensaje que se enviará"
msgid "Tell now!"
msgstr "¡Dígaselo ahora!"
msgid "Email address is not valid!"
msgstr "¡La dirección correo electrónico no es válida!"
msgid ""
"You have exceeded the maximum number of %number email addresses per "
"request."
msgstr ""
"Ha excedido la cantidad máxima de %number direcciones de correo "
"electrónica permitida en cada operación."
msgid ""
"You can't make more than %number mail requests per hour. Please try "
"again later."
msgstr ""
"No puede hacer más de %number operaciones de envío de correos "
"electrónicos por hora. Inténtelo más tarde, por favor."
msgid ""
"%name has attempted to surpass the flood control for "
"tellafriend.module"
msgstr ""
"%name ha intentado sobrepasar el control de restricciones del módulo "
"tellafriend.module"
msgid ""
"\n"
"Personal Message: "
msgstr ""
"\n"
"\\n"
"\r\n"
"Mensaje Personal: "
msgid ""
"%sender sent an e-mail to %recepient using <em>Tell a friend</em> "
"form."
msgstr ""
"%sender envió un correo electrónico a %recepient a usando el "
"formulario de <em>Dígaselo a un amigo.</em>"
msgid "Thank you! Your message has been sent to: !recepient"
msgstr "Gracias. Su mensaje se ha enviado a: !recipient"
msgid "@invalid is invalid send-to e-mail addresses."
msgid_plural "@invalid are invalid send-to e-mail addresses."
msgstr[0] ""
"@invalid es una dirección de correo electrónica de destino no "
"válida."
msgstr[1] ""
"@invalid son direcciones de correo electrónicas de destino no "
"válidas."
msgid "access tellafriend form"
msgstr "acceder al formulario de dígaselo a un amigo"
msgid "Block style"
msgstr "Estilo del bloque"
msgid "Link (Default)"
msgstr "Enlace (predeterminado)"
msgid "TextField(s)  (option not avalaible yet)"
msgstr "Campos de texto (opción aun no disponible)"
msgid ""
"Select the visual style of the Block. \"Link\" will display a link to "
"a page to be used by the user to send invitations, \"TextField(s)\" "
"will display textfields boxes which user can fill with email(s) "
"directly."
msgstr ""
"Selecciona el estilo visual del bloque. \"Enlace\" desplegará un "
"enlace a la página que usada por el usuario para enviar invitaciones, "
"\"Campo(s) de Texto\" Desplegará campos de texto que el usuario "
"podrá llenar directamente con direcciones e-mail."
msgid ""
"This will be the link which will appear in the tellafriend block, if "
"\"Link\" display option is choosed."
msgstr ""
"Este será el enlace que aparecerá en el bloque tellafriend, si es "
"seleccionada la opción \"Enlace\"."
msgid "Allow import of emails from addressbooks (Yahoo, Gmail, Plaxo, ....)"
msgstr ""
"Permite importar direcciones de correo electrónico desde los "
"contactos (Yahoo, Gmail, Plaxo, ....)"
msgid ""
"Allow import emails from addressbooks (Yahoo, Gmail, Plaxo, ....). "
"(Not avalaible yet)"
msgstr ""
"Permitir la importación de agendas de direcciones de correo (Yahoo, "
"Gmail, Plaxo...) (Aun no disponible)"
msgid "From Yahoo"
msgstr "De Yahoo"
msgid "From Gmail"
msgstr "De Gmail"
msgid "From Plaxo"
msgstr "De Plaxo"
msgid "From LinkedIn"
msgstr "De LinkedIn"
msgid "From Facebook"
msgstr "De Facebook"
msgid "Your friend's e-mail address(es)"
msgstr "La(s) direccion(es) de sus amistades"
msgid "administer tellafriend form"
msgstr "Administrar el formulario tellafriend"
msgid "\"Tell a friend\" module installed successfully."
msgstr "Módulo \"Tell a friend\" instalado correctamente."
