# German translation of TEDx  (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TEDx  (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "not verified"
msgstr "nicht überprüft"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "content top"
msgstr "Anfang des Inhalts"
msgid "content bottom"
msgstr "Inhalt unten"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Posted by "
msgstr "Hinzugefügt von "
msgid "Posted "
msgstr "geschrieben "
msgid " by "
msgstr " von "
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomiebegriffe"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Link text"
msgstr "Link-Text"
msgid "HTML is allowed."
msgstr "HTML ist erlaubt"
msgid "Title text (tool tip)"
msgstr "Titeltext (Tooltip)"
msgid "Displayed when hovering over link. Plain text only."
msgstr "Wird beim Überfahren mit dem Mauszeiger angezeigt. Nur Klartext."
msgid "Text or HTML placed before the link."
msgstr ""
"Der Text oder die HTML-Auszeichnung, der oder die vor dem Link "
"platziert wird."
msgid "Text or HTML placed after the link."
msgstr ""
"Der Text oder die HTML-Auszeichnung, der oder die nach dem Link "
"platziert wird."
msgid "The link when there are no comments."
msgstr "Der Link, wenn es keine Kommentare gibt."
msgid "The link when there are one or more comments."
msgstr "Der Link, wenn es einen oder mehrere Kommentare gibt."
msgid "Link text when there is 1 comment"
msgstr "Linktext, wenn es 1 Kommentar gibt"
msgid "Link text when there are multiple comments"
msgstr "Linktext, wenn es mehrere Kommentare gibt"
msgid "HTML is allowed. @count will be replaced with the number of comments."
msgstr "HTML ist erlaubt. @count wird durch die Anzahl der Kommentare ersetzt."
msgid "The link when there are one or more new comments."
msgstr "Der Link, wenn es einen oder mehrere neue Kommentare gibt."
msgid "Link text when there is 1 new comment"
msgstr "Linktext, wenn es 1 neuen Kommentar gibt"
msgid "Link text when there are multiple new comments"
msgstr "Linktext, wenn es mehrere neue Kommentare gibt"
msgid "The link when the full content is being displayed."
msgstr "Der Link, wenn der gesamte Inhalt angezeigt wird."
msgid "Read the rest of this posting."
msgstr "Den Rest des Beitrags lesen."
msgid "1 comment"
msgstr "1 Kommentar"
msgid "@count comments"
msgstr "@count Kommentare"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Zum ersten Kommentar dieses Beitrags springen."
msgid "1 new comment"
msgstr "1 neuer Kommentar"
msgid "@count new comments"
msgstr "@count neue Kommentare"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Zum ersten neuen Kommentar dieses Beitrags springen."
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Dieser Seite einen neuen Kommentar hinzufügen."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Teilen Sie Ihre Gedanken und Meinungen zu diesem Beitrag mit."
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation anzeigen"
msgid "Skip to Main Content"
msgstr "Zum Hauptinhalt"
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Mission statement"
msgstr "Beschreibung der Website"
msgid "Node settings"
msgstr "Beitragseinstellungen"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid " - "
msgstr " - "
msgid "Box around"
msgstr "Umgebender Container"
msgid "Each pane"
msgstr "Jeder Panel-Inhalt"
msgid "Each panel"
msgstr "Jedes Panel"
msgid ""
"Choose whether to include the box around each pane (piece of content) "
"or panel (each column or region)"
msgstr ""
"Legt fest, ob jeder Panel-Inhalt oder jede Region abgerundete Ecken "
"haben soll."
msgid "Page titles"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta-Tags"
msgid "Title separator"
msgstr "Titel-Trennelement"
msgid "Theme development settings"
msgstr "Einstellungen zur Theme-Entwicklung"
msgid "node bottom"
msgstr "unten in Beiträgen"
msgid "Where should your mission statement be displayed?"
msgstr "Wo soll der Leitspruch angezeigt werden?"
msgid "Display mission statement only on front page"
msgstr "Leitspruch nur auf der Startseite anzeigen"
msgid "Display mission statement on all pages"
msgstr "Leitspruch auf allen Seiten anzeigen"
msgid "Display \"not verified\" for unregistered usernames"
msgstr "Für nicht registrierte Benutzernamen „nicht überprüft“ anzeigen"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr ""
"Welche zusätzlichen Informationen sollen auf Ihren Suchergebnisseiten "
"angezeigt werden?"
msgid "Display text snippet"
msgstr "Textausschnitt anzeigen"
msgid "Display content type"
msgstr "Inhaltstyp anzeigen"
msgid "Display author name"
msgstr "Den Namen des Autors anzeigen"
msgid "Display posted date"
msgstr "Anzeige des Verfassungsdatums"
msgid "Display comment count"
msgstr "Anzahl der Kommentare anzeigen"
msgid "Display attachment count"
msgstr "Anzahl der Anhänge anzeigen"
msgid ""
"Here you can make adjustments to which information is shown with your "
"content, and how it is displayed.  You can modify these settings so "
"they apply to all content types, or check the \"Use content-type "
"specific settings\" box to customize them for each content type.  For "
"example, you may want to show the date on stories, but not pages."
msgstr ""
"Hier können Einstellungen vorgenommen werden, welche Informationen im "
"Inhalt angezeigt und wie sie dargestellt werden. Diese Einstellungen "
"können angepasst werden, damit sie auf alle Inhaltstypen zutreffen "
"oder mit „Inhaltstypspezifische Einstellungen nutzen\" für jeden "
"Inhaltstyp einzeln angepasst werden. Zum Beispiel könnte das Datum "
"bei Artikeln angezeigt werden, aber nicht bei Seiten."
msgid "Display author's username"
msgstr "Benutzername des Autors anzeigen"
msgid ""
"Display date posted (you can customize this format on your Date and "
"Time settings page)"
msgstr ""
"Veröffentlichungsdatum anzeigen (das Datumsformat kann auf der "
"Einstellungsseite für Datum und Zeit angepasst werden)"
msgid "Use custom settings for each content type instead of the default above"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Einstellungen für jeden Inhaltstypen statt des "
"Standard-Modus verwenden"
msgid "When should taxonomy terms be displayed?"
msgstr "Wann sollen Taxonomie-Begriffe angezeigt werden?"
msgid "Never display taxonomy terms"
msgstr "Taxonomiebegriffe nie anzeigen"
msgid "Always display taxonomy terms"
msgstr "Taxonomiebegriffe immer anzeigen"
msgid "Only display taxonomy terms on full node pages"
msgstr "Nur Taxonomiebegriffe auf vollständigen Beitragsseiten anzeigen"
msgid "Taxonomy display format"
msgstr "Format der Taxonomieanzeige"
msgid "Display each vocabulary on a new line"
msgstr "Jedes Vokabular auf einer neuen Zeile anzeigen"
msgid "Display all taxonomy terms together in single list"
msgstr "Alle Taxonomie-Begriffe in einer einzelnen Liste anzeigen"
msgid "Customize the text of node links"
msgstr "Den Text der Beitragslinks anpassen"
msgid "For full content"
msgstr "Für den vollständigen Inhalt"
msgid "For teasers"
msgstr "Für Anrisstexte"
msgid "Search engine optimization (SEO) settings"
msgstr "Suchmaschinenoptimierungs(SEO)-Einstellungen"
msgid ""
"This is the title that displays in the title bar of your web browser. "
"Your site title, slogan, and mission can all be set on your Site "
"Information page"
msgstr ""
"Dies ist der Titel, der in der Titelleiste des Browsers angezeigt "
"wird. Der Seitentitel und der Slogan können auf der Seite für "
"Webseiteninformationen angepasst werden."
msgid "Front page title"
msgstr "Titel der Startseite"
msgid ""
"Your front page in particular should have important keywords for your "
"site in the page title"
msgstr ""
"Besonders die Startseite sollte wichtige Schlagworte der Seite im "
"Seitentitel haben."
msgid "Set text of front page title"
msgstr "Startseitentitel festlegen"
msgid "Site title | Site slogan"
msgstr "Name der Website | Slogan"
msgid "Site slogan | Site title"
msgstr "Slogan | Name der Website"
msgid "Site title | Site mission"
msgstr "Name der Website | Leitspruch"
msgid "Custom (below)"
msgstr "Individuell (unterhalb)"
msgid "Enter a custom page title for your front page"
msgstr "Einen individuellen Seitentitel für die Startseite eingeben"
msgid "Other page titles"
msgstr "Weitere Seitentitel"
msgid "Set text of other page titles"
msgstr "Text für andere Seitentitel setzen"
msgid "Page title | Site slogan"
msgstr "Seitentitel | Slogan"
msgid "Page title | Site title"
msgstr "Seitentitel | Name der Website"
msgid "Page title | Site mission"
msgstr "Seitentitel | Leitspruch"
msgid "Page title | Custom (below)"
msgstr "Seitentitel | Individuell (unterhalb)"
msgid "Enter a custom page title for all other pages"
msgstr "Einen individuellen Seitentitel für alle anderen Seiten eingeben"
msgid "Customize the separator character used in the page title"
msgstr "Trennzeichen im Seitentitel anpassen"
msgid "Meta keywords"
msgstr "Meta-Schlüsselwörter"
msgid "Enter a comma-separated list of keywords"
msgstr "Bitte eine mit Komma getrennte Liste von Schlüsselwörtern eingeben"
msgid "Meta description"
msgstr "Meta-Beschreibung"
msgid "by "
msgstr "von "
msgid "sidebar first"
msgstr "erste Seitenleiste"
msgid "sidebar last"
msgstr "letzte Seitenleiste"
msgid "Fluid"
msgstr "Fließend"
msgid ""
"Theme registry rebuild completed. <a href=\"!link\">Turn off</a> this "
"feature for production websites."
msgstr ""
"Thema-Registrierung-Neuerstellung abgeschlossen. <a "
"href=\"!link\">Deaktivieren Sie</a> dieses Feature für produktive "
"Websites."
msgid "Rebuild theme registry for every page."
msgstr "Erstellen Sie Thema Registrierung für jede Seite neu."
msgid ""
"This setting is useful while developing themes (see <a "
"href=\"!link\">rebuilding the theme registry</a>). However, it "
"<strong>significantly degrades performance</strong> and should be "
"turned off for any production website."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist nützlich während der Entwicklung von Themes "
"(siehe <a href=\"!link\">Wiederaufbau des Theme-Registrierungs</a>). "
"Allerdings <strong> beeinträchtigt es die Leistung erheblich</strong> "
"und muss für jede produktive Website abgeschaltet werden."
msgid ""
"This setting groups css files so Internet Explorer can see more than "
"30 of them. This is useful when you cannot use aggregation (e.g., when "
"developing or using private file downloads). But because it degrades "
"performance and can load files out of order, CSS aggregation (<a "
"href=\"!link\">Optimize CSS files</a>) is <strong>strongly</strong> "
"recommended instead for any production website."
msgstr ""
"Diese Einstellung gruppiert Css-Dateien so, dass Internet Explorer "
"mehr als 30 von Ihnen sehen können. Dies ist nützlich, wenn Sie die "
"Aggregation verwenden können (z. B. bei der Entwicklung oder "
"Verwendung von privaten Datei-Downloads). Aber weil es die Leistung "
"negativ beeinträchtigt und das Laden von Dateien in der Reihenfolge "
"durcheinander kommen. CSS-Aggregation (<a href=\"!link\">optimieren "
"CSS-Dateien</a>) ist <strong>stark</strong> stattdessen für jede "
"produktive Website empfohlen."
msgid "Custom settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen"
