# Polish translation of TEDx  (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2013 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TEDx  (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-28 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj dalej"
msgid "footer"
msgstr "stopka"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "not verified"
msgstr "niezweryfikowany"
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "content top"
msgstr "nad treścią"
msgid "content bottom"
msgstr "pod treścią"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Kategorie"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Link text"
msgstr "Treść odnośnika"
msgid "Text or HTML placed before the link."
msgstr "Tekst lub kod HTML umiejscowiony przed odnośnikiem."
msgid "Text or HTML placed after the link."
msgstr "Tekst lub kod HTML umiejscowiony po odnośniku."
msgid "Read the rest of this posting."
msgstr "Przeczytaj dalszą część tego wpisu."
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentarz"
msgid "@count comments"
msgstr "@count komentarzy"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Przejdź do pierwszego komentarza do tego wpisu."
msgid "1 new comment"
msgstr "1 nowy komentarz"
msgid "@count new comments"
msgstr "@count nowych komentarzy"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Przejdź do pierwszego nowego komentarza w tym wpisie."
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Dodaj nowy komentarz do tej strony."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Podziel się swoimi przemyśleniami związanym z tym wpisem."
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Pokazuj linię z odnośnikami nawigacyjnymi"
msgid "Skip to Main Content"
msgstr "Przeskocz do głównej zawartości"
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
msgid "Mission statement"
msgstr "Misja strony"
msgid "Node settings"
msgstr "Ustawienia węzła"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid " - "
msgstr " - "
msgid "Box around"
msgstr "Prostokąt"
msgid "Each pane"
msgstr "Każdy panel"
msgid "Page titles"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Meta tags"
msgstr "Tagi meta"
msgid "Title separator"
msgstr "Separator tytułu"
msgid "Theme development settings"
msgstr "Ustawienia deweloperskie skórki"
msgid "Display content type"
msgstr "Pokaż rodzaj zawartości"
msgid "Display author name"
msgstr "Wyświetl nazwę autora"
msgid "Display comment count"
msgstr "Pokaż liczbę komentarzy"
msgid "Display author's username"
msgstr "Pokaż nazwę użytkownika autora"
msgid "Front page title"
msgstr "Tytuł strony głównej"
msgid "Set text of front page title"
msgstr "Ustaw tekst tytułu strony głównej"
msgid "Site title | Site slogan"
msgstr "Tytuł strony | Slogan strony"
msgid "Site slogan | Site title"
msgstr "Slogan strony | Tytuł strony"
msgid "Site title | Site mission"
msgstr "Tytuł strony | Misja strony"
msgid "Enter a custom page title for your front page"
msgstr "Wpisz własny tytuł strony głównej"
msgid "Other page titles"
msgstr "Inne tytuły strony"
msgid "Set text of other page titles"
msgstr "Ustaw tekst tytułów innych stron"
msgid "Page title | Site slogan"
msgstr "Tytuł podstrony | Slogan strony"
msgid "Page title | Site title"
msgstr "Tytuł podstrony | Tytuł strony"
msgid "Page title | Site mission"
msgstr "Tytuł podstrony | Misja strony"
msgid "Meta keywords"
msgstr "Słowa kluczowe meta"
msgid "Enter a comma-separated list of keywords"
msgstr "Wpisz listę słów kluczowych rozdzielonych przecinkiem"
msgid "Meta description"
msgstr "Opis meta"
msgid "by "
msgstr "przez "
msgid "\"Add new comment\" link"
msgstr "Odnośnik \"Dodaj nowy komentarz\""
msgid "\"Comments\" link"
msgstr "Odnośnik \"Komentarze\""
msgid "\"New comments\" link"
msgstr "Odnośnik \"nowe komentarze\""
msgid "Fluid"
msgstr "Płynna"
msgid "Author and date"
msgstr "Autor i data"
msgid "Custom settings"
msgstr "Własne ustawienia"
msgid "Theme width"
msgstr "Szerokość szablonu"
msgid "Theme fonts"
msgstr "Czcionki szablonu"
msgid "Select a font family"
msgstr "Wybierz czcionkę"
msgid ""
"<strong>DEFAULT</strong> - Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, "
"sans-serif"
msgstr ""
"<strong>DOMYŚLNIE</strong> - Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, "
"sans-serif"
msgid ""
"Lucida Grande, Lucida Sans Unicode, Verdana, Helvetica, Arial, "
"sans-serif"
msgstr ""
"Lucida Grande, Lucida Sans Unicode, Verdana, Helvetica, Arial, "
"sans-serif"
msgid "Helvetica, Arial, sans-serif"
msgstr "Helvetica, Arial, sans-serif"
msgid "Georgia, Garamond, Times New Roman, serif"
msgstr "Georgia, Garamond, Times New Roman, serif"
msgid "TEDx 2.0"
msgstr "TEDx 2.0"
