# French translation of TEDx  (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TEDx  (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-30 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "footer"
msgstr "pied de page"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "not verified"
msgstr "non vérifié"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "content top"
msgstr "haut du contenu"
msgid "content bottom"
msgstr "bas du contenu"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Posted by "
msgstr "Posté par "
msgid "Posted "
msgstr "Posté "
msgid " by "
msgstr " par "
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termes de taxonomie"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
msgid "HTML is allowed."
msgstr "HTML autorisé."
msgid "Read the rest of this posting."
msgstr "Lire la suite de cette contribution."
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"
msgid "@count comments"
msgstr "@count commentaires"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Aller directement au premier commentaire de ce message."
msgid "1 new comment"
msgstr "1 nouveau commentaire"
msgid "@count new comments"
msgstr "@count nouveaux commentaires"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Aller directement au premier nouveau commentaire de ce message."
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Ajouter un nouveau commentaire à cette page."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Partager vos idées et opinions au sujet de cette contribution."
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
msgid "Skip to Main Content"
msgstr "Passer au contenu principal"
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "Mission statement"
msgstr "Raison d'être, objectif du site"
msgid "Node settings"
msgstr "Paramètres des nœuds"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid " - "
msgstr " - "
msgid "Box around"
msgstr "Cadre autour"
msgid "Each pane"
msgstr "Chaque volet"
msgid "Each panel"
msgstr "Chaque panel"
msgid "Page titles"
msgstr "Titres de pages"
msgid "Meta tags"
msgstr "Balises meta"
msgid "Title separator"
msgstr "Séparateur du titre de page"
msgid "Theme development settings"
msgstr "Paramètres pour le développement de thème"
msgid "node bottom"
msgstr "bas du nœud"
msgid "Where should your mission statement be displayed?"
msgstr "Où l'objectif du site doit-il être affiché ?"
msgid "Display mission statement only on front page"
msgstr "Afficher l'objectif du site uniquement sur la page d'accueil"
msgid "Display mission statement on all pages"
msgstr "Afficher l'objectif du site sur toutes les pages"
msgid "Display \"not verified\" for unregistered usernames"
msgstr "Afficher \"non vérifié\" pour les utilisateurs non enregistrés"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr ""
"Quelles informations supplémentaires doivent être affichées sur la "
"page des résultats de recherche ?"
msgid "Display text snippet"
msgstr "Afficher les extraits de texte"
msgid "Display content type"
msgstr "Afficher le type de contenu"
msgid "Display author name"
msgstr "Afficher le nom de l'auteur"
msgid "Display posted date"
msgstr "Afficher la date de publication"
msgid "Display comment count"
msgstr "Afficher le nombre de commentaires"
msgid "Display attachment count"
msgstr "Afficher le compteur de fichiers attachés"
msgid ""
"Here you can make adjustments to which information is shown with your "
"content, and how it is displayed.  You can modify these settings so "
"they apply to all content types, or check the \"Use content-type "
"specific settings\" box to customize them for each content type.  For "
"example, you may want to show the date on stories, but not pages."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez faire des ajustement sur les informations affichées "
"avec vos contenus, et la manière dont elles sont affichées. Vous "
"pouvez modifier ces paramètres pour tous les types de contenu, or "
"cocher \"Utiliser des paramètres personnalisés pour chaque type de "
"contenu (...)\" pour les régler pour chaque type de contenu. Par "
"exemple, vous pouvez choisir d'afficher la date sur les articles mais "
"pas sur les pages."
msgid "Display author's username"
msgstr "Afficher le nom d'utilisateur de l'auteur"
msgid ""
"Display date posted (you can customize this format on your Date and "
"Time settings page)"
msgstr ""
"Afficher la date de contribution (vous pouvez personnaliser le format "
"sur la page de configuration Date et heure)"
msgid "Use custom settings for each content type instead of the default above"
msgstr ""
"Utiliser des paramètres personnalisés pour chaque type de contenu "
"plutôt que les paramètres par défaut ci-dessus"
msgid "When should taxonomy terms be displayed?"
msgstr "Quand les termes de taxonomie doivent-ils être affichés ?"
msgid "Never display taxonomy terms"
msgstr "Ne jamais afficher les termes de la taxonomie"
msgid "Always display taxonomy terms"
msgstr "Toujours afficher les termes de la taxonomie"
msgid "Only display taxonomy terms on full node pages"
msgstr ""
"Afficher les termes de taxonomie uniquement sur les pages de nœuds "
"complets"
msgid "Taxonomy display format"
msgstr "Format d'affichage de la taxonomie"
msgid "Display each vocabulary on a new line"
msgstr "Afficher chaque vocabulaire sur une nouvelle ligne"
msgid "Display all taxonomy terms together in single list"
msgstr "Afficher tous les termes de taxonomie dans une seule liste"
msgid "For full content"
msgstr "Pour le contenu complet"
msgid "For teasers"
msgstr "Pour les accroches"
msgid "Search engine optimization (SEO) settings"
msgstr "Paramètres d'optimisation pour les moteurs de recherche (SEO)"
msgid "Front page title"
msgstr "Titre de la page d'accueil"
msgid ""
"Your front page in particular should have important keywords for your "
"site in the page title"
msgstr ""
"Votre page d'accueil en particulier devrait comporter les mots clefs "
"importants pour votre site dans le titre de page."
msgid "Set text of front page title"
msgstr "Définir le titre de la page d'accueil"
msgid "Site title | Site slogan"
msgstr "Titre du site | Slogan du site"
msgid "Site slogan | Site title"
msgstr "Slogan du site | Titre du site"
msgid "Site title | Site mission"
msgstr "Titre du site | Mission du site"
msgid "Custom (below)"
msgstr "Personnalisation (ci-dessous)"
msgid "Enter a custom page title for your front page"
msgstr "Saisissez un titre de page personnalisé pour votre page d'accueil"
msgid "Other page titles"
msgstr "Titres des autres pages"
msgid "Set text of other page titles"
msgstr "Définir les titres des autres pages"
msgid "Page title | Site slogan"
msgstr "Titre de la page | Slogan du site"
msgid "Page title | Site title"
msgstr "Titre de la page | Titre du site"
msgid "Page title | Site mission"
msgstr "Titre de la page | Mission du site"
msgid "Page title | Custom (below)"
msgstr "Titre de la page | personnalisé (ci-dessous)"
msgid "Enter a custom page title for all other pages"
msgstr "Saisissez un titre de page personnalisé pour toutes les autres pages"
msgid "Customize the separator character used in the page title"
msgstr ""
"Personnaliser le caractère séparateur utilisé dans les titres de "
"page"
msgid "Meta keywords"
msgstr "Mots-clefs"
msgid "Enter a comma-separated list of keywords"
msgstr "Entrer une liste de mots-clefs séparés par des virgules"
msgid "Meta description"
msgstr "Méta description"
msgid "by "
msgstr "par "
msgid ""
"Use these settings to change what and how information is displayed in "
"your theme."
msgstr ""
"Ces paramètres permettent de choisir quelles informations sont "
"affichées dans votre thème, et comment."
msgid "sidebar first"
msgstr "première barre latérale"
msgid "sidebar last"
msgstr "dernière barre latérale"
msgid "header last"
msgstr "dernier entête"
msgid "preface first"
msgstr "première préface"
msgid "preface middle"
msgstr "préface centre"
msgid "preface last"
msgstr "dernière préface"
msgid "\"Read more\""
msgstr "\"En savoir plus\""
msgid "\"Comment\""
msgstr "\"Commentaire\""
msgid "\"Add new comment\" link"
msgstr "Lien \"Ajouter un nouveau commentaire\""
msgid "\"Comments\" link"
msgstr "Lien \"Commentaires\""
msgid "\"New comments\" link"
msgstr "Lien \"Nouveaux commentaires\""
msgid "Fluid"
msgstr "Fluide"
msgid ""
"Theme registry rebuild completed. <a href=\"!link\">Turn off</a> this "
"feature for production websites."
msgstr ""
"Le registre de thème a été recontruit.<a "
"href=\"!link\">Désactiver</a> cette fonctionnalité pour les sites "
"web en production."
msgid "Author and date"
msgstr "Auteur et date"
msgid "Fix IE stylesheet limit."
msgstr "Contourner la limite de CSS de IE"
msgid "Custom settings"
msgstr "Paramètres personnalisés"
msgid "Theme width"
msgstr "Largeur du thème"
msgid "Select a fixed or fluid width"
msgstr "Choisir une largeur fixe ou variable"
msgid "<strong>DEFAULT</strong> - Fixed"
msgstr "<strong>PAR DÉFAUT</strong> - Fixe"
msgid ""
"Lucida Grande, Lucida Sans Unicode, Verdana, Helvetica, Arial, "
"sans-serif"
msgstr ""
"Lucida Grande, Lucida Sans Unicode, Verdana, Helvetica, Arial, "
"sans-serif"
msgid "Georgia, Garamond, Times New Roman, serif"
msgstr "Georgia, Garamond, Times New Roman, serif"
