# German translation of Taxonomy import/export via XML (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2018 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taxonomy import/export via XML (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
msgid "Makes it possible to import and export taxonomy terms via XML."
msgstr ""
"Ermöglicht den Import und Export von Taxonomie-Begriffen über XML "
"und weitere Dateiformate."
msgid "Taxonomy XML"
msgstr "Taxonomy XML"
msgid "There are no vocabularies present"
msgstr "Es gibt keine Vokabulare"
msgid "Vocabulary import failed: file %filename cannot be read."
msgstr ""
"Vokabular Import fehlgeschlagen: Datei %filename konnte nicht gelesen "
"werden."
msgid "Vocabulary import failed: file was not uploaded."
msgstr ""
"Vokabular Import fehlgeschlagen: Datei konnte nicht gespeichert "
"werden."
msgid "Target vocabulary"
msgstr "Ziel-Vokabular"
msgid "File to import"
msgstr "Datei zum Importieren"
msgid "Allow duplicate terms"
msgstr "Wiederholung von Begriffen erlaubt"
msgid ""
"If you want to keep the same term in different positions in the "
"vocabulary hierarchy, check this"
msgstr ""
"Ein Begriff kann an mehreren Positionen in der Hierarchie des "
"Vokabulars erscheinen."
msgid "Failed to parse file: %error at line %line."
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung der Datei: %error in Zeile %line."
msgid "Vocabulary %name: "
msgstr "Vokabular %name: "
msgid "Data Source"
msgstr "Datenquelle"
msgid "No vocab to import into. Either make one or choose one."
msgstr "Kein Vokabular zum Import. Erstellen oder wählen Sie eines aus."
msgid "%rowcount rows of data"
msgstr "%rowcount Zeilen mit Daten"
msgid "Processing statements about %count terms"
msgstr "Verarbeitung von %count Begriffen"
msgid "Processing term %name (%termname) %tid"
msgstr "Verarbeitung von Begriff %name (%termname) %tid"
msgid "The term %name is just a synonym for %strong_term  - not a true term."
msgstr "%name ist ein Synonym für %strong_term."
msgid "Added term(s)"
msgstr "Hinzugefügte Begriffe"
msgid "No new terms added."
msgstr "Keine neuen Begriffe hinzugefügt."
msgid "Did not need to re-create %skipped_count duplicate/existing term(s)"
msgstr "%skipped_count Begriffe wurden nicht erneut erstellt."
msgid "Problem parsing input %message"
msgstr "Problem bei der Verarbeitung %message"
msgid "Added term(s) %terms. "
msgstr "Die Begriffe %terms wurden hinzugefügt. "
msgid "No terms added. "
msgstr "Keine Begriffe hinzugefügt. "
msgid "About taxonomy_import services"
msgstr "Über taxonomy_import Dienste"
msgid "[Determined by source file]"
msgstr "[Von Quelldatei bestimmt]"
msgid "[Create new]"
msgstr "[Neu erstellen]"
msgid "CHOOSE"
msgstr "WÄHLEN SIE"
msgid "Web URL"
msgstr "Web-URL"
msgid "Web Service"
msgstr "Webdienst"
msgid "URL to import from"
msgstr "URL zum Importieren"
msgid "Taxonomy Server"
msgstr "Taxonomie Server"
msgid "Unique Identifier for this service"
msgstr "Eindeutiger Bezeichner für diesen Dienst"
msgid "Format of file"
msgstr "Format der Datei"
msgid "Recurse down the taxonomy tree"
msgstr "Den Taxonomie-Baum nach unten durchlaufen"
msgid "advanced"
msgstr "erweitert"
msgid "Re-use IDs"
msgstr "IDs wiederverwenden"
msgid "Updated %count term(s)"
msgstr "%count Begriffe wurden aktualisiert"
