# Russian translation of Taxonomy Treemenu (6.x-7.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taxonomy Treemenu (6.x-7.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Menu item"
msgstr "Пункт меню"
msgid "This field is required."
msgstr "Обязательно для заполнения."
msgid "Wildcard"
msgstr "Подстановка"
msgid "Menu Name"
msgstr "Название меню"
msgid "menu"
msgstr "меню"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr ""
"В системном названии могут "
"использоваться только латинские "
"буквы нижнего регистра, цифры, точки и "
"знаки дефиса."
msgid "The menu already exists."
msgstr "Меню уже существует."
msgid "The menu name can't be longer than 1 character."
msgid_plural "The menu name can't be longer than @count characters."
msgstr[0] ""
"Название меню не должно быть длиннее "
"одного символа."
msgstr[1] ""
"Название меню не должно быть длиннее "
"@count символов."
msgstr[2] ""
"Название меню не должно быть длиннее "
"@count символов."
msgid "Rebuild"
msgstr "Перестроить"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr ""
"Пользовательское меню %title было "
"удалено."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu items."
msgstr ""
"Удалить пользовательское меню %title и "
"все его пункты."
msgid "off"
msgstr "выкл"
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Если аргумента нет, то"
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Если аргумент равен этому значению, то "
"аргумент будет игнорирован (как \"все "
"значения\")"
msgid "Wildcard title"
msgstr "Подстановочный заголовок"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr ""
"Заголовок, который будет использован "
"для подстановки где-нибудь."
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Если выше было выбрано \"Выводить это "
"поле в виде ссылки\", при активации "
"данного флажка она будет заменена "
"ссылкой на материал, к которому "
"относится текущее значение поля."
msgid ""
"The title to use when this argument is present. It will override the "
"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr ""
"Заголовок использует этот аргумент, "
"если он присутствует. Он заменит "
"заголовок представления и заголовок "
"из из предыдущих аргументов. Вы можете "
"использовать процент, чтобы заменить "
"строку заголовка аргументом. "
"Используйте \"%1\" для первого "
"аргумента, \"%2\" для второго и т.д."
msgid "Translation mode"
msgstr "Режим перевода"
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
"Изменить порядок можно перетащив "
"пункт мышкой."
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Изменения вступят в силу после "
"отправки формы."
