# Catalan translation of Taxonomy Treemenu (6.x-5.2)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taxonomy Treemenu (6.x-5.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Menu item"
msgstr "Element del menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandit"
msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori."
msgid "Wildcard"
msgstr "Comodí"
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom del menú"
msgid "menu"
msgstr "menú"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr ""
"El nom del menú pot contenir només lletres minúscules, nombres i "
"guions."
msgid "The menu already exists."
msgstr "El menú ja existeix."
msgid "The menu name can't be longer than 1 character."
msgid_plural "The menu name can't be longer than @count characters."
msgstr[0] "El nom del menú no pot tenir més d'1 caràcter."
msgstr[1] "El nom del menú no pot tenir més de @count caràcters."
msgid "Rebuild"
msgstr "Torna a construir"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "El menú personalitzat %title ha estat eliminat."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu items."
msgstr ""
"S'ha esborrat el menú personalitzat %title i tots els seus elements "
"de menú."
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Acció a executar si no hi ha cap paràmetre"
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Si es rep aquest valor com a paràmetre, aquest s'ignorarà; p.ex. "
"\"tots els valors\""
msgid "Wildcard title"
msgstr "Títol comodí"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr "El títol a utilitzar per substituir en altres llocs al comodí."
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Això sobreescriu qualsevol altre enllaç que hàgiu definit."
msgid ""
"The title to use when this argument is present. It will override the "
"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr ""
"El títol a utilitzar quan està present aquest paràmetre. "
"Sobreescriurà el títol de la vista i els títols de paràmetres "
"previs. Podeu utilitzar-hi la substitució amb tants per cent per "
"reemplaçar per títols de paràmetre. Utilitzeu \"%1\" per al primer "
"paràmetre, \"%2\" per al segon, etc."
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Arrossegueu per canviar l'ordre"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Els canvis fets en aquesta taula no es desaran fins que no envieu el "
"formulari."
