# Portuguese, Portugal translation of Taxonomy Manager (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taxonomy Manager (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinónimos"
msgid "Parents"
msgstr "Ascendentes"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar alterações"
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
msgid "Search options"
msgstr "As opções de pesquisa"
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Uma escolha ilegal foi detectada. Por favor contacte o administrador "
"do sítio."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
msgid "Taxonomy Manager"
msgstr "Gestor de Taxonomia"
msgid "Administer vocabularies with the Taxonomy Manager"
msgstr "Administrar vocabulários  com o Gestor de Taxonomia"
msgid "Advanced settings for the Taxonomy Manager"
msgstr "Configurações avançadas para o Gestor de Taxonomia"
msgid ""
"The Taxonomy Manager provides an additional interface for managing "
"vocabularies of the taxonomy module. It's especially very useful for "
"long sets of terms. \n"
"                   The vocabulary is represented in a dynamic tree "
"view. \n"
"                   It supports operation like mass adding and deleting "
"of terms, fast weight editing, moving of terms in hierarchies, merging "
"of terms and fast term data editing.\n"
"                   For more information on how to use please read the "
"readme file included in the taxonomy_manager directory."
msgstr ""
"O Gestor de Taxonomia fornece uma interface adicional para a gestão "
"do módulo de vocabulários taxonomia. É especialmente útil para "
"longas séries de termos.\r\n"
"                   O vocabulário é representado em uma exibição de "
"árvore dinâmica.\r\n"
"                   Ele suporta operações como adição e exclusão "
"em massa de termos, a edição de peso rápida, em movimento em termos "
"de hierarquias, fusão dos termos e edição de dados rápida "
"duração.\r\n"
"                   Para obter mais informações sobre como usar por "
"favor leia o arquivo README incluído no directório taxonomy_manager."
msgid "Vocabularies:"
msgstr "Vocabulários:"
msgid "Taxonomy Manager - %voc_name"
msgstr "Gestor de Taxonomia- %voc_name"
msgid "No terms available"
msgstr "Não há termos disponíveis"
msgid ""
"You can search directly for exisiting terms. \n"
"      If your input doesn't match an existing term, it will be used "
"for filtering root level terms (useful for non-hierarchical "
"vocabularies)."
msgstr ""
"Você pode pesquisar directamente para termos já existentes.\r\n"
"      Se a sua entrada não corresponde a um termo já existente, ela "
"será usada para filtrar termos nível da raiz (útil para "
"vocabulários não-hierárquicas)."
msgid "Search String"
msgstr "Pesquisar a expressão"
msgid "CSV Export"
msgstr "Exporta ficheiro CSV"
msgid "Are you sure you want to delete all selected terms? "
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir todos os termos seleccionados? "
msgid ""
"Remember all term specific data will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Lembre-se que todos os dados termo específico será perdido. Essa "
"ação não pode ser desfeita."
msgid "Delete children of selected terms, if there are any"
msgstr "Exclua as crianças de termos seleccionado, se houver qualquer"
msgid ""
"If you have selected one or more terms in the tree view, the new terms "
"are automatically children of those."
msgstr ""
"Se você tiver seleccionado um ou mais termos na exibição em "
"árvore, os novos termos são automaticamente filhos de pessoas."
msgid "Add new terms"
msgstr "Adicionar novos termos"
msgid "Mass term import (with textarea)"
msgstr "Importação em volume de termos (com texto área)"
msgid "One term per line"
msgstr "Um termo por linha"
msgid ""
"The selected terms get merged into one term. \n"
"    This resulting merged term can either be an exisiting term or a "
"completely new term. \n"
"    The selected terms will automatically get synomyms of the merged "
"term and will be deleted afterwards."
msgstr ""
"As condições seleccionadas serão mescladas em um mandato.\r\n"
"    Este termo intercalado resultante pode ser um termo existente ou "
"um termo completamente novo.\r\n"
"    Os termos seleccionados automaticamente receberá sinónimos do "
"termo fusão e serão apagados depois."
msgid "Merging of terms"
msgstr "A fusão dos termos"
msgid "Resulting merged term"
msgstr "Resultado da fusão de termos"
msgid ""
"You can change the parent of one or more selected terms. \n"
"      If you leave the autocomplete field empty, the term will be a "
"root term."
msgstr ""
"Você pode alterar o pai de um ou mais termos selecionados.\r\n"
"      Se você deixar o campo auto complete vazio, o prazo será um "
"prazo de raiz."
msgid "Moving of terms"
msgstr "Termos em movimento"
msgid "Parent term(s)"
msgstr "Termo pai (s)"
msgid ""
"Keep old parents and add new ones (multi-parent). Otherwise old "
"parents get replaced."
msgstr ""
"Manter os pais velhos e adicionar novos (pai múltiplos). Caso "
"contrário, os pais velhos são substituídos."
msgid "Delimiter for CSV File"
msgstr "Delimitador para arquivo CSV"
msgid "Whole Vocabulary"
msgstr "Todo o vocabulário"
msgid "Child terms of a selected term"
msgstr "Termos criança  de um termo seleccionado"
msgid "Root level terms only"
msgstr "Só termos do nível de raiz"
msgid "Terms to export"
msgstr "Termos para exportação"
msgid "Exported CSV"
msgstr "CSV exportado"
msgid ""
"The generated code will appear here (per AJAX). You can copy and paste "
"the code into a .csv file. The csv has following columns: voc id | "
"term id | term name | description | parent id 1 | ... | parent id n"
msgstr ""
"O código gerado vai aparecer aqui (por AJAX). Você pode copiar e "
"colar o código em um arquivo CSV.. O csv tem as seguintes colunas: "
"prazo | voc id id | termo | nome dos pais | descrição id 1 | ... | "
"Pai n id"
msgid "Export now"
msgstr "Exportar agora"
msgid "No terms selected."
msgstr "Nenhum termo seleccionado."
msgid "Deleting a term will delete all its children if there are any. "
msgstr "Apagar um prazo vai apagar todos os seus filhos, se houver. "
msgid "Are you sure you want to delete the following terms: "
msgstr "Tem a certeza de que deseja excluir os seguintes termos: "
msgid "Please selected terms you want to merge"
msgstr "Por favor,  seleccione termo que você deseja mesclar"
msgid "Please selected terms you want to move in the hierarchy"
msgstr "Por favor, você deseja mover a hierarquia do termo seleccionado"
msgid "Disabeling this feature speeds up the Taxonomy Manager"
msgstr "Desabilitar este recurso agiliza o Gestor de Taxonomia"
msgid "Tool for administrating taxonomy terms."
msgstr "Ferramenta para administrar termos taxonomia."
msgid "Add new vocabulary"
msgstr "Adicionar um novo vocabulário"
msgid "Edit vocabulary settings"
msgstr "Editar as definições do vocabulário"
msgid "No Vocabularies available"
msgstr "Não há nenhum vocabulário disponível"
msgid "Depth of tree"
msgstr "Profundidade da árvore"
msgid ""
"The number of levels of the tree to export. Leave empty to return all "
"levels."
msgstr ""
"O número de níveis da árvore para exportação. Deixe em branco "
"para retornar todos os níveis."
msgid "Search field is empty"
msgstr "Campo de pesquisa está vazio"
msgid "No terms for deleting selected"
msgstr "Nenhum termo seleccionado para exclusão"
msgid "Disable mouse-over effect for terms (weights and direct link)"
msgstr ""
"Desactivar o efeito do rato sobre os termos (pesos e ligação "
"directa)"
msgid "Pager count"
msgstr "Contar páginas"
msgid ""
"Select how many terms should be listed on one page. Huge page counts "
"can slow down the Taxonomy Manager"
msgstr ""
"Seleccionar quantas palavras devem ser listadas em uma página. "
"Contagens de páginas enormes podem retardar o Gestor de Taxonomia"
msgid "Children Count: "
msgstr "Contagem de termos criança "
msgid "Direct Parents: "
msgstr "Pais directos: "
msgid "Taxonomy Manager Autocomplete"
msgstr "Completar automaticamentee Gestor de Taxonomia"
msgid ""
"This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
"for it."
msgstr ""
"Este termo faz parte de um vocabulário de múltiplo idioma. Você "
"pode definir um idioma para ele."
msgid "no language"
msgstr "nenhum idioma"
msgid "Resize tree"
msgstr "Redimensionar árvore"
msgid "Include synonyms"
msgstr "Inclua sinónimos"
msgid "Search under selected terms"
msgstr "Pesquisar em termos seleccionados"
msgid "Search within selected language"
msgstr "Pesquisar no idioma seleccionado"
msgid "Double Tree"
msgstr "Dupla árvore"
msgid "Disable Double Tree"
msgstr "Desactivar dupla árvore"
msgid "Move right"
msgstr "Mover para a direita"
msgid "Move left"
msgstr "Mover para a esquerda"
msgid "Switch selected terms and its children to the right voc"
msgstr ""
"Mudar termos seleccionados e seus filhos para o vocabulário à "
"direita"
msgid "Switch selected terms and its children to the left voc"
msgstr ""
"Mudar termos seleccionados e seus filhos para o vocabulário à "
"esquerda"
msgid "Add Translation"
msgstr "Adicionar tradução"
msgid "Double Tree Settings"
msgstr "Definições para dupla árvore"
msgid ""
"Specify settings for second tree. Choose the same vocabulary if you "
"want to move terms in the hierarchy or if you want to add new "
"translations within a multilingual vocabulary. Choose a different "
"vocabulary if you want to switch terms among these vocabularies."
msgstr ""
"Especifique as definições para segunda árvore. Escolha o mesmo "
"vocabulário, se você quiser mover os termos da hierarquia, ou se "
"você quiser adicionar novas traduções dentro de um vocabulário "
"múltiplo idioma. Escolha um vocabulário diferente se você quiser "
"alternar entre esses termos de vocabulários."
msgid "Vocabulary for second tree"
msgstr "Vocabulário de segunda árvore"
msgid "Enable Double Tree"
msgstr "Activar dupla árvore"
msgid ""
"Error! Your last operation couldn't be performed because of following "
"problem:"
msgstr ""
"Erro! Sua última operação não pôde ser realizada por um dos "
"seguintes problemas:"
msgid "Go to the term page"
msgstr "Ir à página do termo"
msgid "Your search string matches exactly one term"
msgstr "Sua sequência de pesquisa corresponde exactamente a um termo"
msgid "Your search string matches !count terms:"
msgstr "Sua sequência de pesquisa encontrou !count termos:"
msgid ""
"No match found. Filtering root level terms starting with "
"@search_string."
msgstr ""
"Nenhuma ocorrência encontrada. Filtragem inicial de termos ao nível "
"da raiz com @search_string."
msgid "Show unfiltered tree"
msgstr "Mostrar árvore não filtrada"
msgid "Saving terms to language @lang"
msgstr "Guardar termos de idioma @lang"
msgid ""
"Invalid selection. The resulting hierarchy would contain circles, "
"which is not allowed. A term cannot be a parent of itself."
msgstr ""
"Selecção inválida. A hierarquia resultante conteria os círculos, o "
"que não é permitido. A expressão não pode ser um pai de si mesmo."
msgid "Terms must be of the same language"
msgstr "Os termos devem ser do mesmo idioma"
msgid "root level"
msgstr "nível da raiz"
msgid "Terms %term_names moved to %parent_names"
msgstr "Termos %term_names movido para %parent_names"
msgid "Please enter a name into \"Resulting merged term\""
msgstr "Por favor insira um nome na \"mesclado termo resultante\""
msgid ""
"Please select less than 50 terms to merge. Merging of too many terms "
"in one step can cause timeouts and inconsistent database states"
msgstr ""
"Por favor, seleccione Menos de 50 condições para a fusão. Fusão de "
"muitos termos em uma etapa pode causar timeouts e estados "
"inconsistentes na base de dados"
msgid ""
"Invalid selection. The resulting hierarchy would contain circles, "
"which is not allowed. A term cannot be a parent of itself. Unselect "
"\"Collect all parents of selected terms an add it to the merged term\" "
"or specify a different resulting term."
msgstr ""
"Selecção inválida. A hierarquia resultante conteria círculos, o "
"que não é permitido. A expressão não pode ser um pai de si mesmo. "
"Unselect \"Coletar todos os pais de um termo seleccionado adicioná-lo "
"ao termo fusão\" ou especificar um termo resultante diferente."
msgid "Terms %term_names merged into %main_term"
msgstr "Termos %term_names mesclados %main_term"
msgid "Disable redirect of the taxonomy term page to merged terms "
msgstr ""
"Desactivar e redireccionar a página da taxonomia para fusão de "
"termos "
msgid ""
"When using the merging feature, the selected terms get merged into one "
"term. All selected terms will be deleted afterwards. Normally the "
"Taxonomy Manager redirects calls to taxonomy/term/$tid of the deleted "
"terms (through merging) to the resulting merged term. This feature "
"might conflict with other modules (e.g. Taxonomy Breadcrumb, Panels), "
"which implement hook_menu_alter to change the "
"taxonomy_manager_term_page callback. Disable this feature if it "
"conflicts with other modules or if you do not need it. Changing this "
"setting requires a (menu) cache flush to become active."
msgstr ""
"Ao usar o recurso que se fundem, as condições seleccionadas serão "
"mescladas em um mandato. Todos os termos seleccionados serão apagados "
"depois. Normalmente, o Gestor de Taxonomia redirecciona as chamadas "
"para taxonomia / term / $ tid dos termos eliminado (por fusão) ao "
"termo intercalado resultante. Esta característica pode colidir com "
"outros módulos (por exemplo, Taxonomia Breadcrumb, painéis), que "
"implementam hook_menu_alter mudar o callback "
"taxonomy_manager_term_page. Desabilitar este recurso se conflito com "
"outros módulos ou se você não precisa dele. Alterar essa "
"configuração exige um menu flush () cache se tornar activa."
msgid ""
"Invalid parent. The resulting hierarchy would contain circles, which "
"is not allowed. A term cannot be a parent of itself."
msgstr ""
"Mãe inválida. A hierarquia resultante conteria círculos, o que não "
"é permitido. A expressão não pode ser um pai de si mesmo."
msgid "Please provide only one term for translation"
msgstr "Forneça apenas um termo para a tradução"
msgid "Invalid language selection"
msgstr "Inválida a selecção de idioma"
msgid "Invalid language selection. Translation already exists"
msgstr "Selecção inválida de idioma. Tradução já existe"
msgid "Invalid language selection."
msgstr "Selecção invalida de idioma."
msgid "Successfully updated parents"
msgstr "Actualização de termos pais com sucesso"
msgid "Successfully updated related terms"
msgstr "Actualizado com sucesso os termos relacionados"
msgid "Successfully updated synonyms"
msgstr "Actualização de sinónimos com sucesso"
msgid "Successfully updated weight to !weight"
msgstr "Actualizado com sucesso o peso !weight"
msgid "Successfully updated language"
msgstr "Actualização do idioma com sucesso"
msgid "Module i18ntaxonomy not enabled"
msgstr "Módulo i18ntaxonomy não habilitado"
msgid "Successfully added translation"
msgstr "Adicionou tradução com sucesso"
msgid "Successfully removed translation"
msgstr "Tradução removida com sucesso"
msgid "Invalid operation."
msgstr "Operação inválida"
msgid "Terms must be of the same language."
msgstr "Os termos devem ser do mesmo idioma"
msgid "Removed current parent form terms %terms."
msgstr "Removidos os termos pais do actual formulário %terms."
msgid "Terms %terms moved to parents %parents."
msgstr "Termos %terms movido para os pais %parents."
msgid "Translation for this language already exists."
msgstr "Tradução para esse idioma já existe."
msgid "This is not a multilingual vocabulary."
msgstr "Este não é um vocabulário multi idioma."
msgid "Terms %terms moved to vocabulary %voc."
msgstr "Termos %terms movido para o vocabulário %voc."
msgid "Terms %terms moved to vocabulary %voc under parents %parents."
msgstr "Termos %terms movido para o vocabulário %voc sob pais %parents."
msgid "Select all children"
msgstr "Seleccione todas as crianças"
msgid "Go to term page"
msgstr "Ir para a página do termo"
msgid "Select one term per tree to add a new translation."
msgstr "Seleccione um termo por árvore para adicionar uma nova tradução."
msgid "Unselect all children"
msgstr "Desmarcar todas as crianças"
msgid "Terms added: %terms"
msgstr "Termos adicionados: %terms"
msgid ""
"Warning: Your input matches with multiple terms, because of duplicated "
"term names. Please enter a unique term name or the term id with "
"'term-id:[tid]'"
msgstr ""
"Atenção: A sua entrada coincide com vários termos, por causa de "
"nomes de termo duplicados. Por favor introduza um nome único de termo "
"ou o termo com id 'term-id:[tid]'"
msgid "Changes successfully saved"
msgstr "Alterações salvas com sucesso"
