# Portuguese, Portugal translation of Taxonomy Manager (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taxonomy Manager (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinónimos"
msgid "Parents"
msgstr "Ascendentes"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar alterações"
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Uma escolha ilegal foi detectada. Por favor contacte o administrador "
"do sítio."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
msgid "Taxonomy Manager"
msgstr "Gestor de Taxonomia"
msgid "Administer vocabularies with the Taxonomy Manager"
msgstr "Administrar vocabulários  com o Gestor de Taxonomia"
msgid "Advanced settings for the Taxonomy Manager"
msgstr "Configurações avançadas para o Gestor de Taxonomia"
msgid ""
"The Taxonomy Manager provides an additional interface for managing "
"vocabularies of the taxonomy module. It's especially very useful for "
"long sets of terms. \n"
"                   The vocabulary is represented in a dynamic tree "
"view. \n"
"                   It supports operation like mass adding and deleting "
"of terms, fast weight editing, moving of terms in hierarchies, merging "
"of terms and fast term data editing.\n"
"                   For more information on how to use please read the "
"readme file included in the taxonomy_manager directory."
msgstr ""
"O Gestor de Taxonomia fornece uma interface adicional para a gestão "
"do módulo de vocabulários taxonomia. É especialmente útil para "
"longas séries de termos.\r\n"
"                   O vocabulário é representado em uma exibição de "
"árvore dinâmica.\r\n"
"                   Ele suporta operações como adição e exclusão "
"em massa de termos, a edição de peso rápida, em movimento em termos "
"de hierarquias, fusão dos termos e edição de dados rápida "
"duração.\r\n"
"                   Para obter mais informações sobre como usar por "
"favor leia o arquivo README incluído no directório taxonomy_manager."
msgid "Vocabularies:"
msgstr "Vocabulários:"
msgid "Taxonomy Manager - %voc_name"
msgstr "Gestor de Taxonomia- %voc_name"
msgid "No vocabulary with this ID available!. "
msgstr "Nenhum vocabulário com este ID disponível!. "
msgid ""
"Check this !link_list for available vocabularies or !link_create a new "
"one"
msgstr ""
"Marque esta !link_list para vocabulário disponível ou !link_create "
"um novo"
msgid "No terms available"
msgstr "Não há termos disponíveis"
msgid ""
"You can search directly for exisiting terms. \n"
"      If your input doesn't match an existing term, it will be used "
"for filtering root level terms (useful for non-hierarchical "
"vocabularies)."
msgstr ""
"Você pode pesquisar directamente para termos já existentes.\r\n"
"      Se a sua entrada não corresponde a um termo já existente, ela "
"será usada para filtrar termos nível da raiz (útil para "
"vocabulários não-hierárquicas)."
msgid "Search String"
msgstr "Pesquisar a expressão"
msgid "CSV Export"
msgstr "Exporta ficheiro CSV"
msgid "Are you sure you want to delete all selected terms? "
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir todos os termos seleccionados? "
msgid ""
"Remember all term specific data will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Lembre-se que todos os dados termo específico será perdido. Essa "
"ação não pode ser desfeita."
msgid "Delete children of selected terms, if there are any"
msgstr "Exclua as crianças de termos seleccionado, se houver qualquer"
msgid ""
"If you have selected one or more terms in the tree view, the new terms "
"are automatically children of those."
msgstr ""
"Se você tiver seleccionado um ou mais termos na exibição em "
"árvore, os novos termos são automaticamente filhos de pessoas."
msgid "Add new terms"
msgstr "Adicionar novos termos"
msgid "Mass term import (with textarea)"
msgstr "Importação em volume de termos (com texto área)"
msgid "One term per line"
msgstr "Um termo por linha"
msgid ""
"The selected terms get merged into one term. \n"
"    This resulting merged term can either be an exisiting term or a "
"completely new term. \n"
"    The selected terms will automatically get synomyms of the merged "
"term and will be deleted afterwards."
msgstr ""
"As condições seleccionadas serão mescladas em um mandato.\r\n"
"    Este termo intercalado resultante pode ser um termo existente ou "
"um termo completamente novo.\r\n"
"    Os termos seleccionados automaticamente receberá sinónimos do "
"termo fusão e serão apagados depois."
msgid "Merging of terms"
msgstr "A fusão dos termos"
msgid "Resulting merged term"
msgstr "Resultado da fusão de termos"
msgid ""
"You can change the parent of one or more selected terms. \n"
"      If you leave the autocomplete field empty, the term will be a "
"root term."
msgstr ""
"Você pode alterar o pai de um ou mais termos selecionados.\r\n"
"      Se você deixar o campo auto complete vazio, o prazo será um "
"prazo de raiz."
msgid "Moving of terms"
msgstr "Termos em movimento"
msgid "Separate parent terms with a comma. "
msgstr "Termos mãe separadas por uma vírgula. "
msgid "Parent term(s)"
msgstr "Termo pai (s)"
msgid ""
"Keep old parents and add new ones (multi-parent). Otherwise old "
"parents get replaced."
msgstr ""
"Manter os pais velhos e adicionar novos (pai múltiplos). Caso "
"contrário, os pais velhos são substituídos."
msgid "Delimiter for CSV File"
msgstr "Delimitador para arquivo CSV"
msgid "Whole Vocabulary"
msgstr "Todo o vocabulário"
msgid "Child terms of a selected term"
msgstr "Termos criança  de um termo seleccionado"
msgid "Root level terms only"
msgstr "Só termos do nível de raiz"
msgid "Terms to export"
msgstr "Termos para exportação"
msgid "Exported CSV"
msgstr "CSV exportado"
msgid ""
"The generated code will appear here (per AJAX). You can copy and paste "
"the code into a .csv file. The csv has following columns: voc id | "
"term id | term name | description | parent id 1 | ... | parent id n"
msgstr ""
"O código gerado vai aparecer aqui (por AJAX). Você pode copiar e "
"colar o código em um arquivo CSV.. O csv tem as seguintes colunas: "
"prazo | voc id id | termo | nome dos pais | descrição id 1 | ... | "
"Pai n id"
msgid "Export now"
msgstr "Exportar agora"
msgid "Deleting a term will delete all its children if there are any. "
msgstr "Apagar um prazo vai apagar todos os seus filhos, se houver. "
msgid "Are you sure you want to delete the following terms: "
msgstr "Tem a certeza de que deseja excluir os seguintes termos: "
msgid "Please enter a name into %title"
msgstr "Por favor insira um nome no %title"
msgid "Main term"
msgstr "Termo principal"
msgid "Please only enter single names into %title"
msgstr "Por favor, só entra nome único em %title"
msgid "Please selected terms you want to merge"
msgstr "Por favor,  seleccione termo que você deseja mesclar"
msgid ""
"Please select less than 50 terms to merge. Merging to many terms in "
"one step can cause timeouts and inconsistent database states"
msgstr ""
"Por favor, seleccione menos de 50 condições para a fusão. A fusão "
"de muitos termos em uma etapa pode causar timeouts e estados "
"inconsistentes na base de dados"
msgid "Please selected terms you want to move in the hierarchy"
msgstr "Por favor, você deseja mover a hierarquia do termo seleccionado"
msgid "Disabeling this feature speeds up the Taxonomy Manager"
msgstr "Desabilitar este recurso agiliza o Gestor de Taxonomia"
msgid "Tool for administrating taxonomy terms."
msgstr "Ferramenta para administrar termos taxonomia."
msgid "Add new vocabulary"
msgstr "Adicionar um novo vocabulário"
msgid "Edit vocabulary settings"
msgstr "Editar as definições do vocabulário"
msgid "No Vocabularies available"
msgstr "Não há nenhum vocabulário disponível"
msgid "Depth of tree"
msgstr "Profundidade da árvore"
msgid ""
"The number of levels of the tree to export. Leave empty to return all "
"levels."
msgstr ""
"O número de níveis da árvore para exportação. Deixe em branco "
"para retornar todos os níveis."
msgid "Search field is empty"
msgstr "Campo de pesquisa está vazio"
msgid "No terms for deleting selected"
msgstr "Nenhum termo seleccionado para exclusão"
msgid "Disable mouse-over effect for terms (weights and direct link)"
msgstr ""
"Desactivar o efeito do rato sobre os termos (pesos e ligação "
"directa)"
msgid "Pager count"
msgstr "Contar páginas"
msgid ""
"Select how many terms should be listed on one page. Huge page counts "
"can slow down the Taxonomy Manager"
msgstr ""
"Seleccionar quantas palavras devem ser listadas em uma página. "
"Contagens de páginas enormes podem retardar o Gestor de Taxonomia"
msgid "Children Count: "
msgstr "Contagem de termos criança "
msgid "Direct Parents: "
msgstr "Pais directos: "
msgid "Taxonomy Manager Autocomplete"
msgstr "Completar automaticamentee Gestor de Taxonomia"
