# French translation of Taxonomy Image (6.x-1.6)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taxonomy Image (6.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 23:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulaires"
msgid "Upload image"
msgstr "Transferer une image"
msgid "Term name"
msgstr "Nom du terme"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Node Types"
msgstr "Types de nœuds"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Image only"
msgstr "Image seulement"
msgid "Term description"
msgstr "Description du terme"
msgid "Imagecache Preset"
msgstr "Réglage prédéfini d'Imagecache"
msgid "edit term"
msgstr "éditer le terme"
msgid "Link style"
msgstr "Style de lien"
msgid "Maximum size"
msgstr "Taille maximum"
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
msgid "Op"
msgstr "Op"
msgid "Opt-out"
msgstr "Abonnement coché par défaut"
msgid "Current Image"
msgstr "Image courante"
msgid "Node Display"
msgstr "Affichage du node"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Clé primaire : Identifiant (ID) unique du cache."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Une collection de données à mettre en cache."
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"Horodateur UNIX indiquant quand le cache devra expirer, ou 0 pour "
"jamais."
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr ""
"Horodateur UNIX indiquant la date à laquelle l'entrée dans le cache "
"a été créée."
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr ""
"Entête HTTP spécifique devant être ajoutées aux données mise en "
"cache."
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr "Un marqueur indiquant si le contenu est sérialisé (1) ou non (0)."
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Term image"
msgstr "Image du terme"
msgid "Taxonomy Image"
msgstr "Taxonomy Image"
msgid "Default image"
msgstr "Image par défaut"
msgid "Link title"
msgstr "Titre du lien"
msgid ""
"<h3>Views</h3><p>Views support has been added, so you can use the "
"field \"Taxonomy Image\" in your view definition.</p>"
msgstr ""
"<h3>Views</h3><p>Le support de Views a été ajouté, donc vous pouvez "
"utiliser \"Taxonomy Image\" dans la définition de vos vues.</p>"
msgid ""
"<h3>Imagecache</h3>\n"
"          <p>With imagecache enabled, you may use Imagecache profiles "
"instead of image height/width. You can set a default profile on the "
"settings page, or use it manually with taxonomy_image_display(), like "
"this:</p>\n"
"<pre>\n"
"taxonomy_image_display($term->tid, NULL, 'PROFILE_NAME');\n"
"</pre>\n"
"         <p>set <em>PROFILE_NAME</em> to whatever profile you want to "
"use.</p>"
msgstr ""
"<h3>Imagecache</h3> <p>Lorsque ImageCache est activé, vous pouvez "
"utiliser des profiles Imagecache à la place d'une hauteur et d'une "
"largeur. Vous pouvez choisir un profile par défaut sur la page des "
"paramètres, ou l'utiliser manuellement avec taxonomy_image_display(), "
"comme ceci :</p> <pre> taxonomy_image_display($term->tid, NULL, "
"'PROFILE_NAME'); </pre> <p>remplacez <em>PROFILE_NAME</em> par "
"n'importe quel profile que vous souhaitez utiliser.</p>"
msgid "<h3>Add-on Feature Modules</h3>"
msgstr "<h3>Fonctionnalités supplémentaires apportées par les modules</h3>"
msgid ""
"<h4>Taxonomy Image Node Display</h4><p>With this add-on feature, "
"Taxonomy Image will automatically include all available "
"term-associated images into the display of selected node types. The "
"weight option determines where in the output the image will be "
"positioned. Another option specifies whether or not to add a "
"\"taxonomy/term/nn\" link to each image. Configuration is part of the "
"usual Taxonomy Image settings page.</p>"
msgstr ""
"<h4>Taxonomy Image Node Display</h4><p>Avec cette fonctionnalité "
"ajoutée, Taxonomy Image ajoutera automatiquement toutes les images "
"associées à un terme dans l'affichage des types de nœuds "
"sélectionnés. L'option de poids détermine la position de l'image. "
"Une autre option définie s'il faut ou non ajouter un lien "
"\"taxonomy/term/nn\" à chaque image. La configuration fait partie de "
"la page de paramétrage générale de Taxonomy Image.</p>"
msgid ""
"<h4>Taxonomy Image Link Alter</h4><p>With this add-on feature, "
"Taxonomy Image will automatically modify the standard taxonomy term "
"display to use the term's image, if it has one. Configuration is part "
"of the usual Taxonomy Image settings page.</p>"
msgstr ""
"<h4>Taxonomy Image Link Alter</h4><p>Avec cette fonctionnalité "
"ajoutée, Taxonomy Image modifiera automatiquement l'affichage "
"standard du terme en utilisant l'image du terme, si elle existe. La "
"configuration fait partie de la page de paramétrage générale de "
"Taxonomy Image.</p>"
msgid ""
"<h4>Taxonomy Image Blocks</h4><p>This add-on feature provides a block "
"in which the terms and images are shown on full node display. "
"Configuration is part of the usual block settings page.</p>"
msgstr ""
"<h4>Taxonomy Image Blocks</h4><p>Cette fonctionnalité supplémentaire "
"fournit un bloc dans lequel les termes et les images sont affichés "
"sur les nœuds complets. La configuration est intégrée à la page "
"habituelle de paramétrage des blocs.</p>"
msgid "An overview of taxonomy images"
msgstr "Une vue d'ensemble des images de la taxinomie"
msgid "Content images"
msgstr "Contenu des images"
msgid "Disable images"
msgstr "Désactiver les images"
msgid "Check this box to disable the display of content images."
msgstr "Cocher cette case pour désactiver l'affichage des contenus images."
msgid "The picture directory does not exist, or is not writable."
msgstr ""
"Le répertoire des images n'existe pas, ou n'est pas inscriptible en "
"écriture."
msgid "Picture image path"
msgstr "Dossier contenant les portraits"
msgid ""
"Subdirectory in the directory \"%dir\" where category pictures will be "
"stored. Lower case is recommended. "
msgstr ""
"Sous répertoire dans le répertoire \"%dir\" où les images de "
"catégorie sont stockées. Minuscules recommandées. "
msgid "User \"Disable\" box description"
msgstr "User \"Disable\" box description"
msgid ""
"This allows you to describe the ability to disable Taxonomy Image "
"display in a manner that your users will understand."
msgstr ""
"Cela vous permet de décrire la possibilité de désactiver "
"l'affichage de Taxonomy Image d'une manière que vos utilisateurs "
"peuvent comprendre."
msgid ""
"This indicates which information to use for the link title (tool tip). "
"If you choose \"description\" and one is not available, the title will "
"be used."
msgstr ""
"Indique quelle information utiliser pour le lien du titre. Si vous "
"choisissez \"description\" et qu'elle n'est pas disponible, le titre "
"sera utilisé."
msgid "Resizing Options"
msgstr "Options de redimensionement"
msgid "Resizing Options - Imagecache"
msgstr "Options de redimensionement - Imagecache"
msgid ""
"The Imagecache module is available. If you select one of these "
"presets, or provide one in your call, then Taxonomy Image will use "
"Imagecache to process the image and ignore the following settings. "
"\"ORIGINAL\" effectively disables Imagecache and uses the following "
"settings."
msgstr ""
"Le module Imagecache est disponible. Si vous sélectionnez l'un de ces "
"pré-réglages, ou fournissez les vôtres, alors Taxonomy Image "
"utilisera Imagecache pour traiter les images et ignorera les "
"paramètres suivants. \"ORIGINAL\" désactive Imagecache et utilise "
"les paramètres suivants."
msgid "Resizing Options - Taxonomy Image"
msgstr "Options de redimensionnement - Taxonomy Image"
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"
msgid ""
"This option allows you to control the size of pictures displayed by "
"this module.  If set to \"disabled,\" pictures will not be resized, "
"i.e. displayed exactly as they are uploaded.  If set to \"not greater "
"than,\" pictures larger than the specified size will be scaled down.  "
"If set to \"not less than,\" pictures smaller than the specified size "
"will be scaled up.  If set to \"exact,\" pictures will be resized to "
"exactly the specified dimension(s)."
msgstr ""
"Cette option vous permet de contrôler la taille des images affichées "
"par ce module. Si désactivée, les images ne seront pas "
"redimensionnées c'est-a-dire qu'elles seront affichées exactement à "
"la taille originale. Si activée avec \"Pas plus grand que\" les "
"images plus grandes que la taille spécifiée seront réduites. Si "
"activée sur \"pas moins que\", les images plus petites que la taille "
"spécifiée seront agrandies. Si activée avec \"exacte\", les images "
"seront redimensionnées exactement aux dimensions spécifiées."
msgid "Picture height"
msgstr "Hauteur de l'image"
msgid ""
"Specify a height in pixels.  If left blank or set to 0 this field is "
"ignored."
msgstr ""
"Préciser une hauteur et pixels. Si laissé vide ou avec \"0\" ce "
"champ est ignoré."
msgid "Picture width"
msgstr "Largeur de l'image"
msgid ""
"Specify a width in pixels.  If left blank or set to 0 this field is "
"ignored."
msgstr ""
"Préciser une largeur en pixels. Si laissé vide ou avec \"0\", ce "
"champ est ignoré."
msgid "Add wrapper div tag"
msgstr "Ajouter une balise enveloppante <div>"
msgid ""
"This option indicates whether to add a \"&lt;div&gt;\" tag to the "
"image. This may be useful in lists where the images are not of the "
"same width."
msgstr ""
"Cette option indique s'il faut ou pas ajouter un tag \"&lt;div&gt;\"à "
"l'image. Cela peut être utile pour les listes où les images ne sont "
"pas de la même largeur."
msgid "Recursive image display"
msgstr "Affichage récursif des images"
msgid ""
"When enabled, taxonomy_image_display() will recursively search for an "
"image to display, starting with the passed in term, then trying the "
"term's parents.  This functionality is only useful if you have defined "
"hierarchical taxonomies, and multiple terms within a tree will share "
"the same image.  If this doesn't mean anything to you, leave this "
"option disabled."
msgstr ""
"Si coché, taxonomy_image_display() cherchera de manière récursive "
"une image à afficher, en commençant par le terme puis en essayant "
"les termes parents. Cette fonctionnalité n'est utile que si vous avez "
"des lexiques hiérarchisés et des termes multiples définis dans une "
"arborescence qui partagent la même image. Si tout cela ne vous dis "
"rien ou ressemble à du patois, laissez cette option décochée."
msgid "Unrecognized Imagecache API."
msgstr "API ImageCache non reconnue."
msgid "Recursively displaying images."
msgstr "Afficher les images de façon recursive."
msgid "Term Image"
msgstr "Image du terme"
msgid "The image file you wish to associate this term."
msgstr "Le fichier image que vous souhaitez associer à ce terme."
msgid "Database insert failed. [tid = !tid, path = @path."
msgstr ""
"L'insertion dans la base de données a échoué. [tid = !tid, path = "
"@path."
msgid "Image uploaded as @name."
msgstr "Image chargée sous le nom @name."
msgid "Image delete failed. File: !file, Db: !db."
msgstr "Echec de suppresion de l'image. Fichier : !file, BDD: !db."
msgid "Mapping of term to image."
msgstr "Relation entre un terme et une image."
msgid "Term identifier."
msgstr "Identifieur du terme."
msgid "File system path to the image."
msgstr "Chemin server vers le fichier image."
msgid ""
"The Taxonomy Image module was installed. You may want to go to the <a "
"href=\"!settings\">settings page now</a>."
msgstr ""
"Le module Taxonomy Image a été installé. Vous pouvez vous rendre "
"dans la <a href=\"!settings\">page de paramètres maintenant</a>."
msgid ""
"The Taxonomy Image module requires that you configure PHP with GD "
"support."
msgstr ""
"Le module Taxonomy Image requiert le support de GD dans votre "
"configuration de PHP."
msgid "Upload and associate images with taxonomy terms."
msgstr "Télécharger et associer des images avec des termes de la taxinomie."
msgid ""
"Allow selection of existing image node images to use as "
"taxonomy_images"
msgstr ""
"Permettre la sélection des images des nodes de type image pour "
"taxonomy_image"
msgid "Allow selection of image derivative sizes"
msgstr "Permet la sélection des tailles dérivées des images"
msgid "Default image attach size"
msgstr "Taille par défaut d'image attach"
msgid "Use existing image"
msgstr "Utilisez une image existante"
msgid "Choose from existing image nodes."
msgstr "Choisir une image depuis les nodes existants."
msgid "Preset size from existing image"
msgstr "Réglage prédéfini la taille depuis une image existante"
msgid ""
"Any resizing preferences set in the taxonomy_image admin may over-ride "
"this size choice."
msgstr ""
"N'importe qu'elle préférence paramétrée dans taxonomy_image peut "
"surclasser ce choix de taille."
msgid "Failed to locate the %image_size version of image node !iid"
msgstr "Impossible de trouver la version %image_size de l'image du node !iid"
msgid "Taxonomy Image Attach"
msgstr "Taxonomy Image Attach"
msgid "Support re-use of existing image nodes as taxonomy images."
msgstr ""
"Supporte la réutilisation de nœuds image existants comme images de "
"taxinomie."
msgid "Taxonomy Image "
msgstr "Taxonomy Image "
msgid "Suppress term if no image"
msgstr "Supprimer le terme s'il n'y a pas d'image"
msgid ""
"This limits the size of images that appear in the \"Node Images\" "
"block. This is the size, in pixels, of the longer side of the image. "
"Selecting \"ORIGINAL\" will keep the image at it's original size."
msgstr ""
"Cela limite la taille des images qui apparaissent dans le bloc \"Node "
"Images\". C'est la taille, en pixels, du côté le plus long de "
"l'image. Sélectionner \"ORIGINAL\" conservera l'image à sa taille "
"originale."
msgid ""
"Use <em>&lt;none&gt;</em> to display no title.\n"
"        You may use the following placeholders for a dynamic title: \n"
"        <em>@title</em> (node title), \n"
"        <em>!nid</em> (node id), \n"
"        <em>!vid</em> (node version id), \n"
"        <em>!type</em> (node type)"
msgstr ""
"Utilisez <em>&lt;none&gt;</em> pour ne pas afficher de titre.\n"
"        Vous pouvez utiliser les placeholders suivants pour obtenir un "
"titre dynamique : \n"
"        <em>@title</em> (titre du node), \n"
"        <em>!nid</em> (node id), \n"
"        <em>!vid</em> (node version id), \n"
"        <em>!type</em> (node type)"
msgid "Taxonomy Image Blocks"
msgstr "Blocs de Taxonomy Image"
msgid "Provides blocks for Taxonomy Image."
msgstr "Fournit des blocs pour Taxonomy Image."
msgid "Select content types to alter links"
msgstr ""
"Sélectionnez les types de contenu dont les liens doivent être "
"altérés"
msgid ""
"For the selected content types, the taxonomy links will use taxonomy "
"images if they are available."
msgstr ""
"Pour les types de contenu sélectionnés, les liens de taxinomie "
"seront utilisés sur les images sont disponibles."
msgid "Image and name"
msgstr "Image et nom"
msgid ""
"For the selected content types, this determines how the taxonomy links "
"will be displayed."
msgstr ""
"Pour les types de contenu sélectionnés, ceci détermine comment les "
"liens de taxinomie seront affichés."
msgid "Sort links"
msgstr "Trier les liens"
msgid "Taxonomy Image Link Alter"
msgstr "Taxonomy Image Link Alter"
msgid "Modify taxonomy term links to use Taxonomy Image."
msgstr ""
"Modifier les liens des termes de la taxinomie pour utiliser Taxonomy "
"Image."
msgid "Display taxonomy images on tagged nodes"
msgstr "Affiche les images de taxonomy sur les nodes avec des tags"
msgid "Show images in the selected content types."
msgstr "Afficher les images dans les types de contenu sélectionnés."
msgid "Show Taxonomy Image in node teaser view"
msgstr "Afficher les images de taxinomie dans le résumé des nodes"
msgid "Show Taxonomy Image in node page view"
msgstr "Afficher les image des taxinomie dans l'affichage complet des nodes"
msgid "Link displayed Taxonomy Image to taxonomy/term/n page"
msgstr "Afficher l'image sur les pages de taxinomie taxonomy/term/n"
msgid "Display weight of taxonomy images"
msgstr "Afficher le poids des images de taxinomie"
msgid ""
"Determines where the images will be displayed. Less than zero will "
"place it before the content; greater than zero, after."
msgstr ""
"Détermine où les images seront affichées. Moins de 0 la placera "
"avant le contenu, plus que 0, après."
msgid "Taxonomy Image Node Display"
msgstr "Affichage des images de taxinomie pour les nodes"
msgid "Display taxonomy images in nodes where and when you want them."
msgstr ""
"Afficher les images de la taxinomie dans des nœuds quand et où vous "
"le voulez."
msgid "ImageCache preset"
msgstr "Réglage prédéfini ImageCache"
msgid "Use external image"
msgstr "Utiliser une image externe"
msgid ""
"Enter a path to an external image. Note this image will be copied to "
"this site."
msgstr ""
"Entrer un chemin vers une image externe. Cette image sera copiée sur "
"ce site."
msgid "or:"
msgstr "ou :"
msgid "The URL (@url) you entered does not appear to be valid."
msgstr "L'URL saisie (@url) semble être invalide."
msgid ""
"Error creating the category picture directory: \"%dir\" does not "
"exist, or is not writable."
msgstr ""
"Erreur à la création du répertoire d'images : \"%dir\" n'existe "
"pas, ou n'est pas inscriptible."
msgid "Copy from @source to @where successful."
msgstr "La copie de @source vers @where s'est déroulée avec succès."
msgid "Copy from @source to @where failed."
msgstr "La copie de @source vers @where a échoué."
msgid "Error while adding image [tid = !tid, path = @path]."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite à l'ajout de l'image [tid = !tid, path = "
"@path]."
msgid "!name image removed."
msgstr "L'image !name a été supprimée."
msgid "Configure Taxonomy_image functionality."
msgstr "Configurer la fonctionnalité Taxonomy_image."
msgid "Taxonomy Image cache has been cleared."
msgstr "Le cache de Taxonomy Image a été vidé."
msgid ""
"Taxonomy Image table creation failed. Please \"uninstall\" the module "
"and retry."
msgstr ""
"La création de la table Taxonomy Image a échoué. Veuillez "
"désinstaller le module et réessayer."
msgid "Number of terms to show"
msgstr "Nombre de termes à afficher"
msgid "Configure Taxonomy_image Link_alter functionality."
msgstr ""
"Configurer la fonctionnalité de modifications des liens pour Taxonomy "
"Image."
