# Polish translation of Taxonomy CSV import/export (6.x-5.7)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taxonomy CSV import/export (6.x-5.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Related terms"
msgstr "Powiązane terminy"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "CSV export"
msgstr "Eksport do pliku CSV"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nazwa słownika"
msgid "Term name"
msgstr "Nazwa terminu"
msgid "Import failed."
msgstr "Import zakończony niepowodzeniem."
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenie"
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
msgid "CSV file"
msgstr "Plik CSV"
msgid "add a new vocabulary"
msgstr "dodaj nowy słownik"
msgid "An error occurred during the import."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie importu."
msgid "CSV import"
msgstr "Import z pliku CSV"
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logowania"
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"
msgid "Terms order"
msgstr "Kolejność terminów"
msgid "Custom fields"
msgstr "Pola własne"
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
msgid "Synonyms terms"
msgstr "Synonimy"
msgid "Term weights"
msgstr "Wagi terminu"
msgid "Term descriptions"
msgstr "Opis terminu"
msgid "Line contains empty items. They will be ignored."
msgstr "Wiersz zawiera puste elementy. Będą one zignorowane."
msgid ""
"Too many items. Third and next columns will be ignored, as a term gets "
"only one description and one weight."
msgstr ""
"Zbyt wiele elementów. Trzecia i następne kolumny będą zignorowane, "
"jako że termin może mieć tylko jeden opis i jedną wagę."
msgid "Updated term."
msgstr "Zaktualizowany termin."
msgid "Terms (flat vocabulary)"
msgstr "Terminy (słownik zwykły)"
msgid "Update (merge) existing term and items if exist else create"
msgstr "Aktualizuj (złącz) terminy jeśli istnieją lub dodaj nowe"
msgid "Update (replace) existing term and items if exist else create"
msgstr "Aktualizuj (zamień) terminy jeśli istnieją lub dodaj nowe"
msgid "Ignore existing term and create a new term"
msgstr "Ignoruj istniejący termin i dodaj nowy"
msgid "Duplicate existing term"
msgstr "Powiel istniejące terminy"
msgid "Custom delimiter"
msgstr "Separator niestandardowy"
msgid "1. What do you want to import?"
msgstr "1. Co zaimportować?"
msgid "In the below text area"
msgstr "W poniższym polu tekstowym"
msgid "CSV value delimiter"
msgstr "Separator wartości CSV"
msgid "Autocreate a new vocabulary"
msgstr "Automatycznie utwórz nowy słownik"
msgid "Import in an existing vocabulary"
msgstr "Import do istniejącego słownika"
msgid "Terms to import"
msgstr "Terminy do zaimportowania"
msgid ""
"Due to server restrictions, the <strong>maximum upload file size is "
"!max_size</strong>. Files that exceed this size will be disregarded."
msgstr ""
"Ze względu na ograniczenia serwera,  <strong>maksymalnym transferem "
"pliku jest !max_size</strong>. Pliki, które przekraczają ten rozmiar "
"nie będą uwzględniane."
msgid "Vocabulary choice"
msgstr "Wybór słownika"
msgid "[Choose an existing vocabulary]"
msgstr "[Wybierz istniejący słownik]"
msgid "Size of your file is null."
msgstr "Rozmiar twojego pliku nie posiada wartości.."
msgid "Starting uploading of datas..."
msgstr "Rozpoczynanie przesyłu danych..."
msgid "no parent (flat)"
msgstr "brak rodzica (płaski)"
msgid "single parent (tree)"
msgstr "pojedynczy rodzic (drzewo)"
msgid "multiple parents (polyhierarchy)"
msgstr "wielokrotni rodzice (polihierarchia)"
msgid "Lines:"
msgstr "Wiersze:"
msgid ""
"No line to import. Please first check your file and file uploading, "
"else reinstall module from a fresh release or submit an issue."
msgstr ""
"Brak wiersza do importu. Proszę sprawdź najpierw swój plik i plik "
"wysyłany albo przeinstaluj moduł ze świeżego wydania lub dodaj "
"problem."
msgid ""
"No term to import. Please first check your file and file uploading, "
"else reinstall module from a fresh release or submit an issue."
msgstr ""
"Brak terminu do importu. Proszę sprawdź najpierw swój plik i plik "
"wysyłany lub przeinstaluj moduł ze świeżego wydania lub dodaj "
"problem."
msgid ""
"Problem when caching imported term. Please first check your file and "
"file uploading, else reinstall module from a fresh release or submit "
"an issue."
msgstr ""
"Problem przy buforowaniu importowanego terminu. Proszę sprawdź "
"najpierw swój plik i plik wysyłany lub przeinstaluj moduł ze "
"świeżego wydania lub dodaj problem."
msgid "Warnings have been reported on this line."
msgstr "Ostrzeżenia są raportowane w tym wierszu."
msgid "Empty line."
msgstr "Pusty wiersz."
msgid "Comment line."
msgstr "Wiersz komentarza."
msgid "Command line."
msgstr "Linia poleceń."
msgid "Removed existing term."
msgstr "Ususnięty istniejący termin."
msgid "No term to process."
msgstr "Brak terminu do przetworzenia."
msgid "Items of the line have been successfully imported."
msgstr "Elementy wiersza zostały pomyślnie zaimportowane."
msgid "foo"
msgstr "foo"
msgid "Notes:"
msgstr "Uwagi:"
msgid "Custom enclosure"
msgstr "Niestandardowy załącznik"
msgid "CSV value enclosure"
msgstr "Załącznik wartości CSV"
msgid ""
"Terms can be imported into a new vocabulary or in an existing one. You "
"can choose to duplicate an existing vocabulary too in order to check "
"import. You might want to !add-new-vocab."
msgstr ""
"Terminy mogą być importowane do nowego słownika lub do "
"istniejącego. Możesz wybrać aby też zduplikować obecny słownik, "
"w celu sprawdzenia importu. Może chcesz !add-new-vocab."
msgid "The vocabulary you want to import the file into."
msgstr "Słownik, do którego zostanie zaimportowany plik."
msgid "Basic stats on imported terms"
msgstr "Podstawowe statystki na temat importowanych terminów."
msgid "List of imported terms"
msgstr "Lista zaimportowanych terminów"
msgid "By message (compact view)"
msgstr "Według wiadomości (widok kompaktowy)"
msgid "By line (list view)"
msgstr "Według wiersza (widok listy)"
msgid "Available informations about lines import."
msgstr "Dostępne informacje o imporcie wierszy."
msgid "Import terms from text."
msgstr "Importuj terminy z tekstu."
msgid "No first column, but line can be processed."
msgstr "Brak pierwszej kolumny, ale wiersz może być przetworzony."
msgid "No parent, so it is a root term."
msgstr "Brak rodzica, więc jest to termin główny."
msgid "Term has been already imported in a previous line."
msgstr "Termin był już importowany w poprzednim wierszu."
msgid "No message."
msgstr "Brak wiadomości."
msgid ""
"Use this form to import a taxonomy, a structure or a list of terms "
"into a vocabulary from a simple <a href=\"!link\" title=\"Wikipedia "
"definition\">CSV</a> file, a url or a copy-and-paste text."
msgstr ""
"Użyj tego formularza, aby importować tasonomię, strukturę lub "
"listę terminów do słownika z pojedynczego pliku  <a href=\"!link\" "
"title=\"definicja Wikipedii\">CSV</a>, url lub tekst kopiuj-wklej."
msgid "2. Where are items to import?"
msgstr "2. Gdzie są elementy do zaimportowania?"
msgid ""
"Choose the delimiter used in the CSV file you want to import. "
"Tabulation can't be used with text area import."
msgstr ""
"Wybierz separator użyty w pliku CSV, który chcesz importować. "
"Tabulacja nie może być użyta przy imporcie pola tekstowego."
msgid "Choose the enclosure used in the CSV file you want to import."
msgstr "Wybierz załącznik użyty w pliku CSV, który chcesz importować."
msgid "Warnings and notices"
msgstr "Ostrzeżenia i uwagi"
msgid "Warnings, notices and informations"
msgstr "Ostrzeżenia, uwagi i informacje"
msgid "Hierarchical tree structure or one term by line structure"
msgstr "Struktura hierarchiczna lub jeden termin na linijkę"
msgid "Polyhierarchical structure"
msgstr "Wiele struktur hierarchicznych"
msgid "Import process is stopped."
msgstr "Proces importu został zatrzymany."
msgid "This line won't be processed."
msgstr "Ten wiersz nie będzie przetwarzany."
msgid "Line is processed."
msgstr "Wiersz jest przetwarzany."
msgid ""
"You choose to import a taxonomy by a file, but you don't set its name "
"or its size is greater than the server's limit."
msgstr ""
"Wybrałeś import taksonomii przez plik, ale nie ustawiłeś jego "
"nazwy lub jego rozmiar jest większy niż limit serwera."
msgid ""
"Your file can't be converted to utf-8. Please install iconv, GNU "
"recode or mbstring for PHP or convert your file to utf-8 and disable "
"'Enable utf-8 conversion' option."
msgstr ""
"Twój plik nie może zostać przekonwertowany na utf-8. Proszę "
"zainstaluj iconv, GNU recode lub mbstring dla PHP lub przekonweertuj "
"swój plik na utf-8 i wyłącz opcję  'Enable utf-8 conversion'"
msgid ""
"Despite your option, your file is not recognize as an UTF-8 encoded "
"one. Convert it before submit it."
msgstr ""
"Pomimo twojej opcji, twój plik nie jest rozpoznawany jako zakodowany "
"UTF-8. Przekonwertuj go przez dodaniem."
msgid ""
"Impossible to get parent of first item, because previous line has less "
"parent(s). You may add one or more parents to current line or change "
"lines order."
msgstr ""
"Niemożliwe jest uzyskanie rodzica pierwszego elementu, ponieważ "
"poprzedni wiersz ma mniej rodziców. Możesz dodać jednego lub "
"więcej rodziców do bieżącego wiersza lub zmienić kolejność "
"wierszy."
msgid "Line contains duplicate items."
msgstr "Wiersz zawiera zduplikowane elementy."
msgid "Weight in second column is not an allowed number."
msgstr "Waga w drugiej kolumnie jest liczbą niedozwoloną."
msgid "One or more items are not numbers."
msgstr "Jeden lub więcej elementów nie jest cyfrą."
msgid "A term cannot be a parent of itself."
msgstr "Termin nie może być sam sobie nadrzędny."
msgid ""
"No first column term to import. Empty first column is allowed only "
"with structure or multiple terms import."
msgstr ""
"Brak terminu w pierwszej kolumnie do importu. Pusta pierwsza kolumna "
"jest dozwolona tylko ze strukturą lub importem wielokrotnych "
"terminów."
msgid "No item in second or third column."
msgstr "Brak elementu w drugiej lub trzeciej kolumnie."
msgid "Some items aren't present."
msgstr "Niektóre elementy nie są obecne."
msgid "No line to import."
msgstr "Brak wiersza do importu."
msgid "No item to import."
msgstr "Brak elementu do importu."
msgid "Nothing to import."
msgstr "Brak danych do importu."
msgid "Use of a previous line term."
msgstr "Użyj terminu z poprzedniego wiersza."
msgid "Updated new term."
msgstr "Zaktualizowany nowy termin."
msgid "Unchanged term."
msgstr "Niezmieniony termin"
msgid ""
"For performance reasons, it is recommended to disable some other "
"taxonomy related modules before import of big taxonomies and to "
"reactivate them after process."
msgstr ""
"Ze względu na wydajność, zalecane jest wyłączenie niektórych "
"innych modułów powiązanych taksonomicznie przed importem dużych "
"taksonomii i aktywować je po procesie."
msgid ""
"Import taxonomies, hierarchical structure or simple lists of terms and "
"properties with CSV file or text."
msgstr ""
"Importuj taksonomie, strukturę hierarchiczną lub prostą listę "
"terminów i właściwości z plikiem CSV lub tekstem."
msgid "In a local file"
msgstr "W lokalnym pliku"
msgid "In a distant file"
msgstr "W zewnętrznym pliku"
msgid "Enter the url (http, ftp, file, path...)"
msgstr "Wprowadź url (http, ftp, plik, ścieżka...)"
msgid "Full term definitions"
msgstr "Pełne definicje terminu"
msgid "Vocabulary doesn't exist."
msgstr "Słownik nie istnieje."
msgid "Line contains empty items."
msgstr "Wiersz zawiera puste elementy."
msgid ""
"Line contains items matching term name. A term can't be synonym, "
"related, parent or child of itself."
msgstr ""
"Wiersz zawiera elementy pasujące do nazwy terminu. Termin może byc "
"synonimem, powiązany, nadrzędny lub podrzędny dla samego siebie."
msgid "A term has no semantic field parent."
msgstr "Termin nie ma nadrzędnego pola semantycznego."
msgid "Unknown predicate."
msgstr "Nieznany predykat."
msgid "Unmanaged predicate."
msgstr "Niekontrolowany predykat."
msgid "No predicate."
msgstr "Brak predykatu."
msgid "No name."
msgstr "Brak nazwy."
msgid "Term without name. Name is the only needed field."
msgstr "Termin bez nazwy. Nazwa jest jedynym wymaganym polem."
msgid ""
"Line contains items matching first column term. A term can't be "
"related to itself and a synonym may be different to it."
msgstr ""
"Wiersz zawiera elementy odpowiadające terminowi z pierwszej kolumny. "
"Termin nie może być powiązany sam ze sobą oraz może mieć inny "
"synonim."
msgid "Duplicates will be ignored."
msgstr "Duplikaty będa ignorowane."
msgid "Duplicates are allowed."
msgstr "Duplikaty są dozwolone."
msgid ""
"Line contains items matching term name. A term can't be related, "
"parent, child or synonym to itself."
msgstr ""
"Wiersz zawiera elementy pasujące do nazwy terminu. Termin może być "
"powiązany, nadrzędny, podrzędny lub synonimem dla samego siebie."
msgid "Line contains duplicate synonyms."
msgstr "Wiersz zawierający zduplikowane synonimy."
msgid "Line contains duplicate parents."
msgstr "Wiersz zawiera zduplikowanych rodziców."
msgid "Line contains duplicate children."
msgstr "Wiersz zawiera zduplikowane dzieci."
msgid "Line contains duplicate related terms."
msgstr "Wiersz zawiera zduplikowane terminy powiązane."
msgid ""
"Line contains empty vocabulary for related terms. They will be created "
"in vocabulary of main term."
msgstr ""
"Wiersz zawiera pusty słownik dla powiązanych terminów. Będą one "
"stworzone w słowniku terminu głównego."
msgid "A semantic field cannot be related to terms."
msgstr "Pole semantyczne nie może być powiązane z terminami."
msgid ""
"A term has many parents and one is a semantic field, what is "
"impossible."
msgstr ""
"Termin ma wielu rodziców z czego jeden jest polem semantycznym, co "
"jest niemożliwe."
msgid "A semantic field cannot be a term synonym."
msgstr "Pole znaczeniowe nie może być synonimem terminu."
msgid "A term can have only one semantic field."
msgstr "Pole może mieć tylko jedno pole znaczeniowe."
msgid "New vocabulary has been created."
msgstr "Nowy słownik został stworzony."
msgid "A vocabulary has been duplicated."
msgstr "Słownik został zduplikowany."
msgid "Line !line_number of !total_lines processed: !line"
msgstr "Wiersz !line_number z !total_lines przetworzony: !line"
msgid "No more information reported about lines import."
msgstr "Nie zgłoszono więcej informacji o imporcie wierszy."
msgid "An error occurred during the export."
msgstr "Podczas eksportu wystąpił błąd."
msgid "Term names (ignore additional columns)"
msgstr "Nazwy terminów (ignoruje pozostałe kolumny)"
msgid "First level parents"
msgstr "Element nadrzędny"
msgid "First level children"
msgstr "Element podrzędny"
msgid "Term names"
msgstr "Nazwy terminu"
msgid "Source content: \"!import_format\"."
msgstr "Zawartość źródłowa: \"!import_format\"."
msgid "Existing terms choice: \"!import_items\"."
msgstr "Wybór istniejących terminów: \"!import_items\"."
msgid "Unknown import format. Change \"Source content\" option."
msgstr "Nieznany format importu. Zmień opcję \"Source content\"."
msgid "Unknown export format. Change \"Export format\" option."
msgstr "Nieznany format eksportu. Zmień opcję  \"Export format\"."
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Niemożliwe do zapisania do pliku."
msgid "Line contains too many items."
msgstr "Wiersz zawiera zbyt wiele elementów."
msgid ""
"Vocabulary doesn't exist. When you duplicate or import into an "
"existing vocabulary, option 'vocabulary_id' should contains true "
"vocabulary id."
msgstr ""
"Słownik nie istnieje. Gdy duplikujesz lub importujesz do "
"istniejącego słownika, opcja  'vocabulary_id'  powinna zawierać "
"prawdziwe id słownika."
msgid ""
"Use this form to export a taxonomy, a structure or a list of terms to "
"a simple <a href=\"!link\" title=\"Wikipedia definition\">CSV</a> "
"file."
msgstr ""
"Użyj tego formularza, aby wyeksportować taksonomię, strukturę lub "
"wykaz terminów do prostego pliku <a href=\"!link\" title=\"Wikipedia "
"definition\">CSV</a> ."
msgid "« , » (Comma)"
msgstr "« , » (przecinek)"
msgid "« ; » (Semicolon)"
msgstr "« ; » (Średnik)"
msgid "«   » (Tabulation)"
msgstr "« » (Tabulacja)"
msgid "«   » (Space)"
msgstr "« » (Spacja)"
msgid "« ¤ » (Currency sign)"
msgstr "« ¤ » (Znak waluty)"
msgid "« \" » (Quotation mark)"
msgstr "« \" » (cudzysłów)"
msgid "Microsoft DOS"
msgstr "Microsoft DOS"
msgid "Alphabetic order"
msgstr "Porządek alfabetyczny"
msgid "1. What do you want to export?"
msgstr "1. Co chcesz eksportować?"
msgid ""
"See <a href=\"!more_help_link\">advanced help</a> for informations "
"about formats."
msgstr ""
"Zobacz <a href=\"!more_help_link\">pomoc zaawansowaną</a> aby "
"uzyskać informacje o formatach."
msgid "All vocabularies"
msgstr "Wszystkie słowniki"
msgid "Choose the delimiter to use in the CSV file."
msgstr "Wybierz jaki separator użyć w pliku CSV."
msgid "Line ending"
msgstr "Zakończenie wiersza"
msgid "Choose the end of line to use."
msgstr "Wybierz, który koniec wiersza użyć."
msgid "Choose order of exported terms."
msgstr "Wybierz kolejność eksportowanych terminów."
msgid "Full term definition and links"
msgstr "Pełne definicje terminów i odnośniki"
msgid "Update existing term (avoid duplicate terms)"
msgstr "Aktualizuj istniejące terminy (unikanie duplikatów)"
msgid "4. Which vocabulary do you want to import into?"
msgstr "4. Do którego słownika zaimportować treść?"
msgid "5. When a term exists, what to do with it?"
msgstr "5. Co zrobić z terminem gdy już istnieje?"
msgid "3. How is your source formatted?"
msgstr "3. Jak jest sformatowany plik źródłowy?"
