# Arabic translation of TaxiSelect (6.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TaxiSelect (6.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Operations"
msgstr "العمليات"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
msgid "Taxonomy"
msgstr "التصنيفات"
msgid "Related terms"
msgstr "المفردات ذات الصلة"
msgid "root"
msgstr "جذر"
msgid "Parents"
msgstr "أمهات"
msgid "none"
msgstr "لا يوجد"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
msgid "Add"
msgstr "أضف"
msgid "Vocabularies"
msgstr "المعاجم"
msgid "Global settings"
msgstr "إعدادات عامة"
msgid "No terms available."
msgstr "لا مفردات."
msgid "List terms"
msgstr "اسرد المفردات"
msgid "Parent terms"
msgstr "مفردات أم"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"قائمة من الكلمات بينها فاصلات (','). هذه "
"الكلمات المفتاحية تصف محتوى التدوينة "
"و تنشئ علاقة منطقية ما بين التدوينات "
"التي تشترك فيها. مثال: ظريف، القفز "
"بالحبال، \"شركة ذ.م.م\"."
msgid "Terms in %vocabulary"
msgstr "مفردات %vocabulary"
