# Russian translation of Syndication (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Syndication (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-лента"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Views"
msgstr "Представление"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словари"
msgid "blog"
msgstr "блог"
msgid "Syndication"
msgstr "Подписка"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "All feeds"
msgstr "Все ленты"
msgid "Syndicate"
msgstr "Сбор новостей"
msgid "Blogs"
msgstr "Блоги"
msgid "Search users"
msgstr "Поиск пользователей"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "RSS feeds"
msgstr "RSS ленты"
msgid "RSS feed syndication"
msgstr "Подписка на RSS ленты"
msgid "Review all XML feeds exported by %sn"
msgstr ""
"Просмотр всех XML лент "
"экспортированных %sn"
msgid "Atom feed"
msgstr "Лента Atom"
msgid "Atom front page feed"
msgstr "Лента Atom главной страницы"
msgid "External feeds"
msgstr "Внешние ленты"
msgid "Sorry, there are no feeds available."
msgstr "Извините, ленты не доступны."
msgid "Enter a username to view her blog feed, and other details."
msgstr ""
"Наберите имя пользователя, чтобы "
"увидеть лету его блога и другие "
"детали."
msgid "Recent Blog Authors"
msgstr "Недавние авторы блогов"
msgid ""
"You can subscribe to more than one category in a single RSS feed.  "
"Please select the RSS feeds you would like to subscribe to then press "
"the \"Generate feed\" button."
msgstr ""
"Вы можете объединить подписку более "
"чем одной категории в единую RSS ленту. "
"Пожалуйста выберите RSS ленты на "
"которые вы хотите подписаться и "
"нажмите кнопку \"Сгенерировать ленту\"."
msgid "Username not found."
msgstr "Имя пользователя не найдено."
msgid "Adds a Syndication block, links to more feeds"
msgstr ""
"Добавить в блог Сбора новостей ссылку "
"\"больше\" лент"
msgid "Module to consolidate RSS feeds on to a single page."
msgstr ""
"Модуль, объединяющий RSS ленты на одной "
"странице."
msgid "Syndicate (more)"
msgstr "Подписка (еще)"
msgid ""
"At <i>%sn</i>, all users have a <a href='!rss'>RSS</a> and <a "
"href='!atom'>Atom<a> feed for their blog, as well as each individual "
"user."
msgstr ""
"В <i>%sn</i>, у всех пользователей есть <a "
"href='!rss'>RSS</a> и <a href='!atom'>Atom<a> ленты для их "
"блогов, так же как каждый "
"пользователь."
msgid ""
"At <i>%sn</i>, <a href='!all'>all users</a> and each user, have an RSS "
"feed for their blog."
msgstr ""
"В <i>%sn</i>, <a href='!all'>все пользователи</a> и "
"каждые пользователь, имеют RSS ленту "
"для своего блога."
msgid "Combine terms into a single feed"
msgstr "Объединять термины в единую ленту."
msgid "You may also subscribe all terms on this site."
msgstr ""
"Так же вы можете подписаться на все "
"термины на этом сайте."
msgid "Generate feed"
msgstr "Сгенерировать ленту"
msgid ""
"You can subscribe to more than one blog in a single RSS feed.  Please "
"select the blogs you would like to subscribe to then press the "
"\"Generate feed\" button."
msgstr ""
"Вы можете объединить подписку более "
"чем на один блог в единую RSS ленте. "
"Пожалуйста выберите RSS ленты на "
"которые вы хотите подписаться и "
"нажмите кнопку \"Сгенерировать ленту\"."
msgid ""
"In addition to displaying RSS feeds, <i>%sn</i> offers <a "
"href=\"!link\">this OPML</a> which lists all RSS feeds that are "
"collected here."
msgstr ""
"В дополнение к отображению RSS лент, "
"<i>%sn</i> предлагает <a href=\"!link\">OPML</a>, "
"который отображает список всех RSS "
"лент, которые здесь собраны."
msgid "The number of columns to use on the display page?"
msgstr ""
"Сколько колонок отображать на "
"странице?"
msgid "Should be blogs be included on the syndication page?"
msgstr "Включить блоги на страницу подписки?"
msgid "Should be front page atom feed be included on the syndication page?"
msgstr ""
"Включить ленту atom с главной страницы "
"на страницу подписки?"
msgid "Should be aggregator OPML feed be included on the syndication page?"
msgstr ""
"Включить сборщика ленты OPML на "
"страницу подписки?"
msgid ""
"Select the vocabularies which should appear in the <em>Categories</em> "
"block on the <a href=\"@syndication\">syndication page</a>"
msgstr ""
"Выберите словари, которые должны "
"появиться в блоке <em>категории</em> на <a "
"href=\"@syndication\">странице подписки</a>"
msgid "Taxonomy terms with no nodes"
msgstr "Термины таксономии без материала"
msgid "Do not show terms which are not used by any nodes"
msgstr ""
"Не показывать термины таксономии, "
"которые не используются ни какими "
"материалами."
msgid "Show terms which are not used by any nodes"
msgstr ""
"Показывать термины таксономии, "
"которые не используются ни какими "
"материалами."
msgid ""
"Select the views which should appear in the <em>Views</em> block on "
"the <a href=\"@syndication\">syncidation page</a>"
msgstr ""
"Выберите виды, которые должны "
"появиться в блоке <em>Представления</em> "
"на <a href=\"@syndication\">странице подписки</a>"
msgid ""
"Select the other feeds which should appear in the <em>Other</em> block "
"on the <a href=\"@syndication\">syncidation page</a>"
msgstr ""
"Выберите другие ленты, которые должны "
"появиться в блоке <em>Прочее</em> на <a "
"href=\"@syndication\">странице подписки</a>"
msgid "RSS feed builder for taxonomy"
msgstr "Сборщик RSS лент для таксономии"
msgid "RSS feed builder for blogs"
msgstr "Сборщик RSS лент для блогов"
msgid "Combined blog feeds"
msgstr "Объединённые ленты блогов"
