# Portuguese, Portugal translation of SWF Tools (6.x-3.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SWF Tools (6.x-3.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 05:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar os valores predefinidos"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Chocolate Belga"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Explosão de Citrinos"
msgid "Cold Day"
msgstr "Dia Frio"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercúrio"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturno"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Plástico Cor-de-Rosa"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Tomate Reluzente"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "High"
msgstr "Alta"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"As opções de configuração foram reinicializadas para os seus "
"valores predefinidos."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Border"
msgstr "Borda"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL do logotipo"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Display name"
msgstr "Exibir nome"
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Os parâmetros não foram guardados porque existem erros."
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Oculto>"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
msgid "Add new profile"
msgstr "Adicionar novo perfil"
msgid "Color set"
msgstr "Esquema de cores"
msgid "Delete profile"
msgstr "Eliminar perfil"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"O nome de sistema pode conter apenas letras minúsculas, números e "
"traços inferiores."
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "O nome de leitura fácil %name já está a ser utilizado."
msgid "File checking"
msgstr "Verificação de ficheiro"
msgid "Enabled - check that local files exist."
msgstr "Activado - verifica se o ficheiro local existe."
msgid "Disabled - do not check that local files exist."
msgstr "Desactivado - não verifica a existência do ficheiro local."
msgid "Choose how different file types are handled."
msgstr "Escolha como serão tratados os diferentes tipos de ficheiros."
msgid "Access to supported private files"
msgstr "Acesso a ficheiros privados suportados"
msgid "_blank - a new window."
msgstr "_blank - nova janela"
msgid "Never - the control bar is always shown."
msgstr "Nunca - a barra de controle é sempre visível."
msgid "Always - the control bar will always hide itself when not in use."
msgstr ""
"Sempre - a barra de controle esconde-se sempre que não está a ser "
"utilizada."
msgid ""
"When enabled browsers using Flash 9 or higher will use "
"hardware-accelerated full screen mode."
msgstr ""
"Quando disponível, os navegadores que utilizem o Flash 9 ou superior, "
"utilizam aceleração por hardware quando em modo de écran total."
msgid ""
"This determines where the url defined by the linkUrl setting will "
"open."
msgstr ""
"Isto determina como será aberta a página conforme definido nas "
"configurações da ligação de página."
msgid ""
"When enabled the play button will be shown. When disabled it will be "
"hidden."
msgstr ""
"Quando seleccionado o botão de play estará visível. Quando não "
"seleccionado estará escondido."
msgid ""
"When enabled the volume button will be shown. When disabled it will be "
"hidden."
msgstr ""
"Quando seleccionado o botão de volume estará visível. Quando não "
"seleccionado estará escondido."
msgid ""
"When enabled the mute button will be shown. When disabled it will be "
"hidden."
msgstr ""
"Quando seleccionado o botão de mute estará visível. Quando não "
"seleccionado estará escondido."
msgid "When enabled the timer will be shown. When disabled it will be hidden."
msgstr ""
"Quando seleccionado o temporizador estará visível. Quando não "
"seleccionado estará escondido."
msgid ""
"When enabled the stop button will be shown. When disabled it will be "
"hidden."
msgstr ""
"Quando seleccionado o botão de stop estará visível. Quando não "
"seleccionado estará escondido."
msgid "No profiles have been created yet."
msgstr "Ainda não foi criado nenhum perfil."
msgid "» Add a new profile"
msgstr ">> Adicione um novo perfil"
msgid "The profile %name has been updated."
msgstr "O perfil %name foi actualizado."
msgid "The profile %name has been added."
msgstr "O perfil %name foi adicionado."
msgid "The profile %name has been deleted."
msgstr "O perfil %name foi apagado."
msgid "Added profile %name."
msgstr "Adicionado o perfil %name"
msgid "Deleted profile %name."
msgstr "Perfil %name apagado"
msgid "SWF Tools profiles"
msgstr "Perfis de ferramentas SWF"
