# French translation of SWF Tools (6.x-3.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SWF Tools (6.x-3.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Ash"
msgstr "Cendre"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aigue-marine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Chocolat belge"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Explosion d'agrume"
msgid "Cold Day"
msgstr "Froide journée"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Rayon vert"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturne"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Plastique rose"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Tomate brillante"
msgid "Teal Top"
msgstr "Bleu sarcelle"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Link target"
msgstr "Cible du lien"
msgid "High"
msgstr "Haute"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs "
"valeurs par défaut."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "administer flash"
msgstr "Administrer Flash"
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "All dimensions should be given in pixels."
msgstr "Toutes les dimensions doivent être donnés en pixels."
msgid "Used to determine the best layout for your gallery."
msgstr "Utilisé pour déterminer le meilleur affichage pour votre gallerie."
msgid ""
"Distance between image and thumbnails and around gallery edge in "
"pixels."
msgstr ""
"Distance entre l'image et les vignettes et autour du bord de la "
"galerie en pixels."
msgid "Background color of flash animation."
msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'animation flash"
msgid ""
"Checking this box will make your background transparent. This setting "
"overrides the background color setting."
msgstr ""
"Cocher cette case rendra l'arrière-plan transparent. Ce paramètre "
"supplante le paramètre de couleur d'arrière-plan."
msgid ""
"Color of part of flash animation that says \"loading xml data\", while "
"loading your gallery."
msgstr ""
"Couleur de la partie de l'animation Flash annonçant \"loading xml "
"data\" pendant le chargement de votre gallerie."
msgid "Color of title and caption text."
msgstr "Couleur du titre et de la description."
msgid ""
"Color of image frame, navigation buttons (on top and hover buttons) "
"and thumbnail frame."
msgstr ""
"Couleur du cadre d'image, des boutons de navigation et du cadre des "
"vignettes."
msgid "Position of thumbnails relative to image."
msgstr "Position des miniatures par rapport à l'image."
msgid ""
"Number of thumbnail columns. To disable thumbnails completely set this "
"value to 0"
msgstr ""
"Nombre de colonnes de miniatures. Pour désactiver complétement les "
"miniatures, mettez cette valeur à 0"
msgid ""
"Number of thumbnail rows. To disable thumbnails completely set this "
"value to 0."
msgstr ""
"Nombre de lignes de miniatures. Pour désactiver complétement les "
"miniatures, mettez cette valeur à 0"
msgid "Whether to display the node title in the flash animation."
msgstr "Contrôle si le titre doit être affiché dans l'animation Flash."
msgid "Whether to display the album name in the flash animation."
msgstr ""
"Contrôle si le nom de l'album doit être affiché dans l'animation "
"Flash."
msgid ""
"Apart from the node title, also display a clickable link to allow "
"downloading the originally uploaded image."
msgstr ""
"En plus du titre du nœud, affiche aussi un lien cliquable pour "
"permettre le téléchargement de l'image originale."
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
msgid "SWF Tools"
msgstr "SWF Tools"
msgid "File handling"
msgstr "Gestion des fichiers"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgid "SimpleViewer"
msgstr "SimpleViewer"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "File locations"
msgstr "Emplacements des fichiers"
msgid "Media directory url"
msgstr "Url du répertoire de média"
msgid ""
"This helps swftools identify the server where your media files are "
"located.\n"
"                         You cannot change it here, as changing it has "
"the potential to break existing\n"
"                         content. You can set this on the &#36;conf "
"array in your settings.php file.\n"
"                         For example: <pre>\n"
"  &#36;conf = array(\n"
"    'swftools_media_url' => 'http://anothersite.com/media', // No "
"trailing slashes!\n"
"  );</pre>               Leaving this value unset in your settings.php "
"file will\n"
"                         persuade SWF Tools to check for the existence "
"of your\n"
"                         media files, as they are automatically "
"assumed to be\n"
"                         on the local server."
msgstr ""
"Ceci aide swftools à identifier le serveur où vos fichiers de "
"médias sont situées.\r\n"
"                         Vous ne pouvez le changer ici, puisque le "
"changer peut potentiellement endommager\r\n"
"                        les contenus existants. Vous pouvez renseigner "
"ceci dans le &#36;conf tableau dans\r\n"
"                         votre settings.php/ Par exemple : <pre>\r\n"
"  &#36;conf = array(\r\n"
"    'swftools_media_url' => 'http://anothersite.com/media', // No "
"trailing slashes!\r\n"
"  );</pre>              Laisser cette valeur non renseignée dans "
"votre settings.php\r\n"
"                         obligera SWF tools à vérifier l'existence "
"de vos\r\n"
"                         fichiers média, puisqu'ils sont "
"automatiquement\r\n"
"                         présumés sur le serveur local."
msgid "HTML alternative"
msgstr "Alternative HTML"
msgid "<strong>Play immediately</strong> (play)"
msgstr "<strong>Lire immédiatement<strong> (play)"
msgid "Background color <span class=\"weight-normal\">(bgcolor)</span>"
msgstr "Couleur de fond <span class=\"weight-normal\">(bgcolor)</span>"
msgid "Hexadecimal background color in the form #RRGGBB."
msgstr "Couleur de fond au format hexadécimal dans le formulaire #RRGGBB."
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Window mode"
msgstr "Mode fenêtré"
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
msgid "Embedding settings"
msgstr "Paramètres d'intégration"
msgid "Use SWF file directly, no streaming through another SWF."
msgstr ""
"Utilisez des fichiers SWF directement, pas de flux à travers un autre "
"SWF."
msgid "Use custom SWF file."
msgstr "Utiliser un fichier SWF personnalisé."
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
msgid "Automatically start playing the MP3. (<em>autostart</em>)"
msgstr "Démarre automatiquement la lecture des MP3. (<em>autostart</em>)"
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
msgid "Loop the sound file back to the beginning when done. (<em>loop</em>)"
msgstr ""
"Recommence la lecture du son depuis le début à la fin de la lecture. "
"(<em>loop</em>)"
msgid "Display title"
msgstr "Afficher le titre"
msgid "Display album name"
msgstr "Afficher le nom de l'album"
msgid "Display download link"
msgstr "Afficher le lien de téléchargement"
msgid "Width of SimpleViewer"
msgstr "Largeur de SimpleViewer"
msgid "Height of SimpleViewer"
msgstr "Hauteur de SimpleViewer"
msgid "Width of your largest image in pixels"
msgstr "Largeur de l'image la plus large en pixels"
msgid "Height of your largest image in pixels"
msgstr "Hauteur de l'image la plus large en pixels"
msgid "Width of image frame in pixels"
msgstr "Largeur du cadre de l'image en pixels"
msgid "All colors should be given as hexadecimal rgb-values like '#FFFFFF'."
msgstr ""
"Toutes les couleurs doivent être données en valeurs RGB "
"hexadécimales comme '#FFFFFF'."
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgid "Flash loader color"
msgstr "Couleur du chargeur Flash"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Frame color"
msgstr "Couleur du cadre"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Navigation position"
msgstr "Position de la navigation"
msgid "Thumbnail columns"
msgstr "Colonnes de miniatures"
msgid "Thumbnail rows"
msgstr "Lignes de miniatures"
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
msgid "Leave blank for default. (<em>height</em>)"
msgstr ""
"Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par défaut. "
"(<em>height</em>)"
msgid "Leave blank for default. (<em>width</em>)"
msgstr ""
"Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par défaut. "
"(<em>width</em>)"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid ""
"Enter a hex value eg. for white enter <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>backcolor</em>)"
msgstr ""
"Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>backcolor</em>)"
msgid ""
"Enter a hex value eg. for white enter <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>frontcolor</em>)"
msgstr ""
"Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>frontcolor</em>)"
msgid "Rollover color"
msgstr "Couleur de survol"
msgid ""
"Enter a hex value eg. for white enter <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>lightcolor</em>)"
msgstr ""
"Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>lightcolor</em>)"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL du logo"
msgid ""
"Full url to logo for a watermark, use PNG files for best results. "
"(<em>logo</em>)"
msgstr ""
"URL complète du logo pour un filigrane, utiliser un fichier PNG pour "
"de meilleurs résultats. (<em>logo</em>)"
msgid ""
"Defines how to stretch images to fit the display. "
"(<em>overstretch</em>)"
msgstr ""
"Définit comment étirer les images pour s'adapter à l'affichage "
"(<em>overstretch</em>)"
msgid "Show icons"
msgstr "Montrer les icônes"
msgid "Show status icons in display. (<em>showicons</em>)"
msgstr "Montrer les icônes de statut dans l'affichage. (<em>showicons</em>)"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
msgid "Automatically start playing the media. (<em>autostart</em>)"
msgstr "Démarrage automatique de la lecture du média. (<em>autostart</em>)"
msgid "Buffer length"
msgstr "Longueur du buffer"
msgid ""
"Number of seconds of buffering before playing file. "
"(<em>bufferlength</em>)"
msgstr ""
"Nombre de secondes de mise en mémoire tampon avant la lecture. "
"(<em>bufferlength</em>)"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgid "Set whether the media repeats after completion. (<em>repeat</em>)"
msgstr "Détermine si le média se répète à la fin. (<em>repeat</em>)"
msgid "Rotate time"
msgstr "Temps de rotation"
msgid "Number of seconds between image rotations. (<em>rotatetime</em>)"
msgstr "Nombre de secondes entre les rotations d'image. (<em>rotatetime</em>)"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"
msgid "Shuffle media randomly. (<em>shuffle</em>)"
msgstr "Mélange les médias aléatoirement. (<em>shuffle</em>)"
msgid "Starting volume of the player. (<em>volume</em>)"
msgstr "Volume du lecteur au démarrage. (<em>volume</em>)"
msgid "Interaction"
msgstr "Interaction"
msgid "Captions URL"
msgstr "URL des légendes"
msgid ""
"Full url used to an external textfile with captions. "
"(<em>captions</em>)"
msgstr ""
"URL complète utilisée pour un fichier texte externe avec des "
"légendes. (<em>captions</em>)"
msgid "Link URL"
msgstr "Url du Lien"
msgid "Web address linked to logo watermark. (<em>link</em>)"
msgstr "Adresse web liée au logo filigrane. (<em>link</em>)"
msgid "Link from display"
msgstr "Lien de l'affichage"
msgid "Target of \"Link URL\". (<em>linktarget</em>)"
msgstr "Cible de l'\"URL du lien\". (<em>linktarget</em>)"
msgid "Streaming script URL"
msgstr "URL du script de streaming"
msgid "Full url to 'fake' streaming script. (<em>streamscript</em>)"
msgstr ""
"URL complète pour feindre le script de streaming. "
"(<em>streamscript</em>)"
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "Transition effect"
msgstr "Effet de transition"
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de l'affichage"
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs."
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
msgid "Screen color"
msgstr "Couleur de l'écran"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma de couleurs"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Caché>"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgid "Autoplay"
msgstr "Démarrage automatique"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
msgid "Add new profile"
msgstr "Ajouter un profil"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
msgid "Color set"
msgstr "Jeu de couleurs"
msgid "Embedding methods"
msgstr "Méthodes d'intégration"
msgid "Download here"
msgstr "Télécharger ici"
msgid "Add JavaScript to all pages"
msgstr "Ajouter le code JavaScript à toutes les pages"
msgid ""
"Enter the default HTML that will appear if the Flash\n"
"                         content cannot be embedded."
msgstr ""
"Entrez le code HTML par défaut qui apparaîtra si le contenu Flash\n"
"                         ne peut être inclus."
msgid "<strong>Allow full screen mode</strong> (allowfullscreen)"
msgstr "<strong>Permet un mode plein écran</strong> (allowfullscreen)"
msgid "Private file system"
msgstr "Système de fichier privé"
msgid "Extensions that SWF Tools will allow access to"
msgstr "Extensions auxquelles SWF Tools autorisera l'accès"
msgid ""
"<p>The following tables show the status of SWF Tools and its "
"supporting modules. This information can help to diagnose an "
"installation that is not working correctly. Warnings indicate an issue "
"that may prevent SWF Tools from performing as expected but are not "
"necessarily an immediate problem. Errors show that there is an issue "
"that will prevent SWF Tools from working.</p>"
msgstr ""
"<p> Les tables suivantes montrent le statut de SWF Tools et de ses "
"modules supportés. Cette information pourra aider à diagnostiquer "
"une installation qui ne fonctionne pas correctement. Des "
"avertissements indiquent un problème qui peuvent empêcher SWF Tools "
"de fonctionner normalement, mais qui ne sont pas nécessairement un "
"problème dans l'immédiat. Les erreurs montrent qu'il y a un "
"problème qui empêchera SWF Tools de fonctionner.</p>"
msgid "Default method"
msgstr "Méthode par défaut"
msgid ""
"This method no longer appears to be available. Check the <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> to ensure that the necessary module "
"is enabled, or choose a different embedding method on the <a "
"href=\"@settings\">embedding settings</a> page."
msgstr ""
"Cette méthode ne semble plus disponible. Vérifiez la <a "
"href=\"@modules\">page des modules</a> pour vous assurer que le module "
"nécessaire est activé, ou choisissez une méthode d'intégration "
"différente sur la page des <a href=\"@settings\">paramètres "
"d'intégration</a>."
msgid "<h3>Embedding methods</h3>"
msgstr "<h3>Méthodes d'intégration</h3>"
msgid ""
"The specified player no longer appears to be available. Check the <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> to ensure that the necessary module "
"is enabled, or choose a different player on the <a "
"href=\"@handling\">file handling</a> page."
msgstr ""
"Le lecteur spécifié ne semble plus être disponible. Vérifiez la <a "
"href=\"@modules\">page des modules</a> pour vous assurer que le module "
"nécessaire est activé, ou choisissez un lecteur différent sur la "
"page de <a href=\"@handling\">gestion des fichiers</a>."
msgid "<h3>Playback defaults</h3>"
msgstr "<h3>Réglages par défaut pour la lecture</h3>"
msgid "<h3>Test content</h3>"
msgstr "<h3>Contenu de test</h3>"
msgid ""
"<p>SWF Tools cannot currently generate test content as the chosen "
"embedding method is not available. Refer to the table above for "
"assistance in fixing the problem.</p>"
msgstr ""
"<p>SWF Tools ne peut générer actuellement un contenu de test puisque "
"la méthode d'intégration choisie n'est pas disponible. "
"Référez-vous à la table ci-dessus pour une assistance pour "
"résoudre le problème</p>"
msgid ""
"<p>SWF Tools is now trying to generate some flash content using the "
"currrently configured embedding method (%current). If you can see an "
"animation below then SWF Tools appears to be installed correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>SWF Tools va maintenant essayer de générer du contenu Flash en "
"utilisant la méthode d'intégration actuellement configurée "
"(%current). Si vous pouvez voir une animation ci-dessous, alors SWF "
"Tools est installé correctement.</p>"
msgid ""
"<p> If the animation does not appear then check that your browser has "
"the necessary Flash plug-in, and that JavaScript is enabled (if "
"required). Also try clearing your browser's cache.</p>"
msgstr ""
"<p> Si l'animation n'apparaît pas, vérifiez que votre navigateur "
"possède le plugin Flash, et que JavaScript est activé (si "
"nécessaire). Essayez également de vider le cache de votre "
"navigateur.</p>"
msgid "Generic MP3 player"
msgstr "Lecteur MP3 Générique"
msgid "Generic FLV player"
msgstr "Lecteur FLV générique"
msgid "Autostart MP3 files"
msgstr "Démarrer automatiquement les MP3"
msgid "Automatically start playing MP3 files."
msgstr "Démarre automatiquement la lecture des fichiers MP3."
msgid "Autostart FLV files"
msgstr "Démarrer automatiquement les FLV"
msgid ""
"Automatically start playing FLV files.<br />\n"
"                         This option cannot be changed as the generic "
"player\n"
"                         always automatically starts playing FLV "
"files.\n"
"                        "
msgstr ""
"Démarre automatiquement la lecture des fichiers FLV.<br />\r\n"
"Cette option ne peut pas être changée car le lecteur générique "
"démarre toujours automatiquement la lecture des fichiers FLV.\n"
"                        "
msgid ""
"No player is configured for the action %action. Check the SWF Tools "
"file handling settings on the configuration page."
msgstr ""
"Aucun lecteur n'est configuré pour l'action %action. Vérifiez les "
"options de gestion des fichiers SWF Tools sur la page de "
"configuration."
msgid "Direct embedding - do not use JavaScript replacement"
msgstr "Intégration directe - n'utilise pas le javascript de remplacement"
msgid "You may use !swftools_filter_help to display Flash files inline"
msgstr ""
"Vous devriez utiliser !swftools_filter_help pour afficher les fichier "
"flash en ligne"
msgid "SWF Tools filter"
msgstr "Filtre SWF Tools"
msgid "SWF Tools status"
msgstr "Statut de SWF Tools"
msgid "FlowPlayer to use"
msgstr "FlowPlayer à utiliser"
msgid "Defines which FlowPlayer to use."
msgstr "Définit quel FlowPlayer utiliser."
msgid "Show playlist buttons"
msgstr "Montrer les boutons de la liste de lecture"
msgid ""
"Show previous/next buttons when playing a playlist. "
"(<em>showPlayListButtons</em>)"
msgstr ""
"Montre les boutons précédent / suivant lors de la lecture d'une "
"liste de lecture. (<em>showPlayListButtons</em>)"
msgid "Automatically start playing the media. (<em>autoPlay</em>)"
msgstr "Démarre automatiquement les médias. (<em>autoPlay</em>)"
msgid "Set whether the media repeats after completion. (<em>loop</em>)"
msgstr "Définit si le média se répète après complétion. (<em>loop</em>)"
msgid "Starting volume of the player. (<em>initialVolumePercentage</em>)"
msgstr "Volume initial du lecteur. (<em>initialVolumePercentage</em>)"
msgid "Settings for "
msgstr "Paramètres pour "
msgid "Enables support for FlowPlayer."
msgstr "Active le support de FlowPlayer."
msgid "Plug-in for "
msgstr "Plug-in pour "
msgid "Enables support for JW Image Rotator 3."
msgstr "Active le support pour JW Image Rotator 3."
msgid "Enables support for the 1 Pixel Out MP3 player."
msgstr "Active le support pour le lecteur 1 Pixel Out MP3 player"
msgid "Enables support for SimpleViewer."
msgstr "Active le support pour SimpleViewer."
msgid "Enables support for the SWFObject 2 embedding method."
msgstr ""
"Active le support pour la méthode d'intégration utilisant SWFObject "
"2."
msgid "Playlist size"
msgstr "Taille de la playlist"
msgid "Leave blank for default. (<em>playlistsize</em>)"
msgstr ""
"Laisser vide pour utiliser la valeur par défaut. "
"(<em>playlistsize</em>)"
msgid "Control bar position"
msgstr "Position de la barre de contrôle"
msgid "Defines where to position the control bar. (<em>controlbar</em>)"
msgstr "Définit la position de la barre de contrôle. (<em>controlbar</em>)"
msgid "Playlist position"
msgstr "Position de la playlist"
msgid "Defines where to position the playlist. (<em>playlist</em>)"
msgstr "Définit la position de la playlist. (<em>playlist</em>)"
msgid "Action to take when the player is clicked. (<em>displayclick</em>)"
msgstr ""
"Action à entreprendre lors d'un clic sur le lecteur. "
"(<em>displayclick</em>)"
msgid ""
"Specify a default filetype, the default setting will auto-detect. "
"(<em>type</em>)"
msgstr ""
"Spécifie un type de fichier par défaut. Le paramètre par défaut "
"sera détecté automatiquement. (<em>type</em>)"
msgid "Allow use of fullscreen"
msgstr "Autorise l'utilisation en plein écran"
msgid ""
"These are the settings for Jeroen Wijering's FLV Media Player 4.\n"
"                      For details of what each parameter does refer to "
"the\n"
"                      <a href=\"@wijering\">JW Player for Flash wiki "
"page</a>.\n"
"                      It is possible that you do not need to change "
"any of\n"
"                      these settings and blank values will defer to "
"friendly\n"
"                      defaults. Note that the label in "
"(<em>brackets</em>)\n"
"                      is the actual flashvar name and corresponds to "
"the wiki page.\n"
"                      If content is embedded using the SWF Tools "
"filter then each parameter\n"
"                      can be over-ridden by specifying a new value in "
"the filter string."
msgstr ""
"Ce sont les paramètres du Jeroen Wijering's FLV Media Player 4.\n"
"                      Pour le détail de chaque paramètre, "
"consulter\n"
"                      <a href=\"@wijering\">JW Player for Flash wiki "
"page</a>.\n"
"                      Il est possible que vous n'ayez à changer aucun "
"de ces\n"
"                      paramètres. Les valeurs vides recevront les "
"valeurs\n"
"                      par défaut. Notez que le label entre "
"(<em>parenthèses</em>)\n"
"                      est l'actuel nom flashvar et correspond au "
"wiki.\n"
"                      Si le contenu est inclus par le filtre des "
"outils SWF alors chaque paramètre\n"
"                      peut être réécrit en spécifiant une nouvelle "
"valeur dans la chaîne de filtre."
msgid "Enables support for JW Media Player 4."
msgstr "Active le support pour JW Media Player 4."
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
msgid "Time display"
msgstr "Affichage du temps"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Show navigation"
msgstr "Montrer la navigation"
msgid ""
"<p>SWF Tools requires the <a href=\"@url\">zlib library</a> in order "
"to automatically determine the dimensions of compressed swf files. If "
"this library is not installed then SWF Tools will work but you may "
"have to specify the size of swf content when it is produced, otherwise "
"the content may not appear in some browsers.</p>"
msgstr ""
"<p>SWF Tools nécessite la <a href=\"@url\">librairie zlib</a> pour "
"déterminer automatiquement les dimensions des fichiers swf "
"compressés. Si cette librairie n'est pas installée alors SWF Tools "
"fonctionnera mais vous aurez à spécifier la taille du contenu swf "
"lorsqu'il est produit, autrement le contenu pourra ne pas s'afficher "
"dans certains navigateurs.</p>"
msgid ""
"Substitutes [swf file=\"filename.flv\"] or [swf "
"files=\"file1.jpg&&file2.jpg\"] with embedding code."
msgstr ""
"Remplace [swf file=\"filename.flv\"] ou [swf "
"files=\"file1.jpg&&file2.jpg\"] par le code d'intégration."
msgid "SWF Tools - no download link"
msgstr "SWF Tools - aucun lien de téléchargement"
msgid "SWF Tools - playlist"
msgstr "SWF Tools - liste de lecture"
msgid "SWF Tools - with download link"
msgstr "SWF Tools - avec lien de téléchargement"
msgid "CCK formatters"
msgstr "Formateurs CCK"
msgid "Additional settings to control how SWF Tools should interact with CCK."
msgstr ""
"Paramètres additionnels pour contrôler comment SWF Tools doit "
"interagir avec CCK."
msgid ""
"Without the <a href=\"@url\">zlib library</a> SWF Tools is unable to "
"automatically determine the dimensions of compressed swf files. SWF "
"Tools will work but the size of compressed swf content must be "
"specified, otherwise the content may not appear in some browsers."
msgstr ""
"Sans la <a href=\"@url\">librairie zlib</a>, SWF Tools est incapable "
"de déterminer automatiquement les dimensions des fichiers swf. SWF "
"Tools fonctionnera mais la taille du contenu swf doit être "
"spécifié, sinon le contenu n'apparaitra pas dans certains "
"navigateurs."
msgid "Player and plugin files"
msgstr "Fichers du lecteur et du plugin"
msgid "Player file"
msgstr "Fichier du lecteur"
msgid ""
"Specify the name of the player file - with FlowPlayer 3 this typically "
"changes with each new release."
msgstr ""
"Spécifie le nom du fichier du player - pour FlowPlayer3, ce nom "
"change avec chaque nouvelle version."
msgid "RTMP streaming plugin"
msgstr "Plugin de streaming RTMP"
msgid "Specify the name of the rtmp streaming plugin."
msgstr "Spécifie le nom du plugin de streaming RTMP"
msgid "Product key"
msgstr "Clé du produit"
msgid ""
"Enter your product key if you are using the commercial version of "
"FlowPlayer 3."
msgstr ""
"Entrez votre clé de produit is vous utilisez la version commerciale "
"de FlowPlayer 3."
msgid "Auto play"
msgstr "Lecture automatique"
msgid "Auto buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon automatique"
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
msgid ""
"Specify start point for playback (only works with a streaming server). "
"Streaming support not yet in place for SWF Tools."
msgstr ""
"Spécifie le point de départ de la lecture (ne fonctionne qu'avec un "
"serveur de streaming). Le support du streaming n'est pas encore en "
"place dans SWF Tools."
msgid ""
"The time (in seconds) for which a video clip should be played until "
"playback ceases."
msgstr ""
"La durée (en secondes) pendant laquelle un clip vidéo doit être lu "
"avant de s'interrompre."
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélération"
msgid ""
"The amount of video data (in seconds) which should be loaded into "
"Flowplayer's memory in advance of playback commencing. "
msgstr ""
"La quantité (en secondes) de flux vidéo qui doit être chargé dans "
"la mémoire du Flowplayer avant le début de la lecture. "
msgid "Fade in speed"
msgstr "Vitesse du fondu en ouverture"
msgid "Fade out speed"
msgstr "Vitesse du fondu en fermeture"
msgid "Link url"
msgstr "URL du lien"
msgid "The URL to direct users to when clicking the video screen."
msgstr ""
"L'URL vers laquelle diriger les utilisateurs qui cliquent sur la "
"vidéo."
msgid "Controlbar properties"
msgstr "Propriétés du panneau de contrôle"
msgid "Hide control bar"
msgstr "Cacher la barre de contrôle"
msgid ""
"Specifies whether the controlbar should be hidden when the user is not "
"actively using the player."
msgstr ""
"Spécifie si le panneau de contrôle doit être masqué quand "
"l'utilisateur n'utilise pas activement le lecteur."
msgid "Play button"
msgstr "Bouton lecture"
msgid "Volume button"
msgstr "Bouton volume"
msgid "Mute button"
msgstr "Bouton \"muet\""
msgid "Stop button"
msgstr "Bouton stop"
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Boutons de la liste de lecture"
msgid "Fullscreen button"
msgstr "Bouton plein écran"
msgid "Canvas properties"
msgstr "Propriétés du canevas."
msgid "The height of the player in pixels."
msgstr "La hauteur du lecteur en pixels."
msgid "The width of the player in pixels."
msgstr "La largeur du lecteur en pixels."
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
msgid ""
"The absolute or relative path to the image that should be used as the "
"background to this plugin. Supported formats are GIF, JPEG and PNG. "
"The syntax is similar to CSS in that you must enclose your path inside "
"a url() wrapper."
msgstr ""
"Le chemin (absolu ou relatif) de l'image qui doit être utilisée "
"comme arrière-plan de ce plugin. Les formats supportés sont GIF, "
"JPEG et PNG. La syntaxe est similaire au CSS en ce sens que vous devez "
"insérer votre chemin au sein d'un conteneur url()."
msgid "Background repeat"
msgstr "Répétition de l'arrière-plan"
msgid ""
"Default is \"repeat\", which makes the background image repeat both "
"horizontally and vertically. \"no-repeat\" displays the background "
"image only once from the top left-hand corner."
msgstr ""
"La valeur par défaut est \"repeat\", ce qui permet d'avoir l'image "
"d'arrière-plan en continu à la fois horizontalement et "
"verticalement. \"no-repeat\" affiche l'image d'arrière-plan une seule "
"fois à partir du coin en haut à gauche."
msgid ""
"Draws a border around a plugin's edges. The syntax follows the CSS "
"standard: width style color. For example: \"1px solid #cccccc\". The "
"only supported style currently is \"solid\", but the width and colour "
"can be set to any valid value."
msgstr ""
"Dessine une bordure autour des bords du plugin. La syntaxe suit le "
"standard CSS : width style color. Par exemple : \"1px solid #cccccc\". "
"Le seul style actuellement supporté est \"solid\", mais la largeur et "
"la couleur peuvent prendre n'importe quelle valeur valide."
msgid "Border radius"
msgstr "Rayon de la bordure"
msgid ""
"Specifies the amount of rounding for each corner. Larger values mean "
"more rounding."
msgstr ""
"Spécifie l'arrondi de chaque coin. Des valeurs plus grandes indique "
"un rayon de courbure plus important."
msgid "Control bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du panneau de contrôle"
msgid "Elapsed time font color"
msgstr "Couleur de la police du temps écoulé"
msgid "Total time font color"
msgstr "Couleur de la police du temps total"
msgid "Progress bar color"
msgstr "Couleur de la barre de progression"
msgid "Slider color"
msgstr "Couleur du curseur"
msgid "Button color"
msgstr "Couleur du bouton"
msgid "FlowPlayer3 (Default)"
msgstr "FlowPlayer3 (par défaut)"
msgid ""
"These are the settings for the FlowPlayer 3 media player.\n"
"                      For details of what each parameter does refer to "
"the\n"
"                      <a href=\"@flowplayer\">FlowPlayer 3 "
"documentation</a>.\n"
"                      It is possible that you do not need to change "
"any of\n"
"                      these settings and blank values will use "
"FlowPlayer\n"
"                      defaults.\n"
"                      If content is embedded using the SWF Tools "
"filter then each parameter\n"
"                      can be over-ridden by specifying a new value in "
"the filter string."
msgstr ""
"Ce sont les paramètres du lecteur FlowPlayer 3.\r\n"
"Pour des détails sur chaque paramètre, se référer à la <a "
"href=\"@flowplayer\">documentation FlowPlayer 3</a>.\r\n"
"Il est possible que vous n'ayez pas besoin de changer ces paramètres "
"et les valeurs vides indiquent à FlowPlayer d'utiliser les valeurs "
"par défaut.\r\n"
"Si le contenu est intégré en utilisant le filtre SWF Tools, alors "
"chaque paramètre peut être supplanté en spécifiant une nouvelle "
"valeur dans la chaîne du filtre."
msgid "Enables support for FlowPlayer 3."
msgstr "Active le support pour FlowPlayer 3."
msgid ""
"If false then all navigation controls are hidden. "
"(<em>shownavigation</em>)"
msgstr ""
"Les contrôles de navigation sont masqués si la valeur est à faux. "
"(<em>shownavigation</em>)"
msgid "The way the photos change from one to another. (<em>transition</em>)"
msgstr ""
"La façon dont les photos passent de l'une à l'autre. "
"(<em>transition</em>)"
msgid "Make the player accessible"
msgstr "Rendre le lecteur accessible"
msgid ""
"If this option is enabled then accessible links will be put below the "
"player to allow it to be controlled using a keyboard or other input "
"device."
msgstr ""
"Si cette option est activée, des liens accessibles seront mis sous le "
"lecteur pour qu'il soit contrôlé depuis un clavier ou un autre "
"programme de saisie."
msgid "Make the accessible controls visible"
msgstr "Rendre les contrôles d'accessibilité visibles."
msgid ""
"If this option is enabled then accessible links will be visible on the "
"page. If this option is cleared then the links will be hidden, but "
"still accessible to devices such as screen readers."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les liens accessibles seront visibles "
"sur la page. Si cette option est désactivée, les liens seront "
"masqués mais toujours accessibles aux outils tels que les lecteurs "
"d'écran."
msgid "Rewind and stop"
msgstr "Retour arrière et stop"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Le nom système interne ne doit contenir que des lettres, des chiffres "
"et des tirets bas."
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "Le nom affiché \"%name\" est déjà utilisé."
