# French translation of SWF Tools (6.x-2.5)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SWF Tools (6.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Ash"
msgstr "Cendre"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aigue-marine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Chocolat belge"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Explosion d'agrume"
msgid "Cold Day"
msgstr "Froide journée"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Rayon vert"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturne"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Plastique rose"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Tomate brillante"
msgid "Teal Top"
msgstr "Bleu sarcelle"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Link target"
msgstr "Cible du lien"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs "
"valeurs par défaut."
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "administer flash"
msgstr "Administrer Flash"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "All dimensions should be given in pixels."
msgstr "Toutes les dimensions doivent être donnés en pixels."
msgid "Used to determine the best layout for your gallery."
msgstr "Utilisé pour déterminer le meilleur affichage pour votre gallerie."
msgid ""
"Distance between image and thumbnails and around gallery edge in "
"pixels."
msgstr ""
"Distance entre l'image et les vignettes et autour du bord de la "
"galerie en pixels."
msgid "Background color of flash animation."
msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'animation flash"
msgid ""
"Checking this box will make your background transparent. This setting "
"overrides the background color setting."
msgstr ""
"Cocher cette case rendra l'arrière-plan transparent. Ce paramètre "
"supplante le paramètre de couleur d'arrière-plan."
msgid ""
"Color of part of flash animation that says \"loading xml data\", while "
"loading your gallery."
msgstr ""
"Couleur de la partie de l'animation Flash annonçant \"loading xml "
"data\" pendant le chargement de votre gallerie."
msgid "Color of title and caption text."
msgstr "Couleur du titre et de la description."
msgid ""
"Color of image frame, navigation buttons (on top and hover buttons) "
"and thumbnail frame."
msgstr ""
"Couleur du cadre d'image, des boutons de navigation et du cadre des "
"vignettes."
msgid "Position of thumbnails relative to image."
msgstr "Position des miniatures par rapport à l'image."
msgid ""
"Number of thumbnail columns. To disable thumbnails completely set this "
"value to 0"
msgstr ""
"Nombre de colonnes de miniatures. Pour désactiver complétement les "
"miniatures, mettez cette valeur à 0"
msgid ""
"Number of thumbnail rows. To disable thumbnails completely set this "
"value to 0."
msgstr ""
"Nombre de lignes de miniatures. Pour désactiver complétement les "
"miniatures, mettez cette valeur à 0"
msgid "Whether to display the node title in the flash animation."
msgstr "Contrôle si le titre doit être affiché dans l'animation Flash."
msgid "Whether to display the album name in the flash animation."
msgstr ""
"Contrôle si le nom de l'album doit être affiché dans l'animation "
"Flash."
msgid ""
"Apart from the node title, also display a clickable link to allow "
"downloading the originally uploaded image."
msgstr ""
"En plus du titre du nœud, affiche aussi un lien cliquable pour "
"permettre le transfert de l'image originale."
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
msgid "SWF Tools"
msgstr "SWF Tools"
msgid "File handling"
msgstr "Gestion des fichiers"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgid "Default settings for embedding"
msgstr "Paramètres par défaut pour l'intégration"
msgid "SimpleViewer"
msgstr "SimpleViewer"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "File locations"
msgstr "Emplacements des fichiers"
msgid "Default flash player path"
msgstr "Chemin par défaut du lecteur flash"
msgid ""
"Leave this blank to default to the shared player file\n"
"                         inside the swftools module (%default). "
"Otherwise your options are:<ul>\n"
"                          <li>a path inside your files directory, "
"<em>without</em>\n"
"                              a preceding slash (eg. "
"<strong>myplayers</strong>), or</li>\n"
"                          <li>a path from the webroot <em>with</em> a "
"preceding slash.\n"
"                              (eg "
"<strong>/alternate_filepath</strong>)</li></ul>"
msgstr ""
"Laissez ce champ vide pour utiliser par défaut le lecteur partagé "
"inclus dans le module swftools (%default). Sinon vos options sont "
":<ul>\r\n"
"<li>un chemin dans votre arborescence de fichiers,<em>sans</em> le "
"slash initial (ex. <strong>myplayers</strong>), ou</li>\r\n"
"<li>un chemin depuis la racine web <em>avec</em> le slash initial. (ex "
"<strong>/alternate_filepath</strong>)</li></ul>"
msgid "Directory in files where playlist/xml files can be cached"
msgstr ""
"Répertoire dans lequel les fichiers xml/playlist peuvent être mis en "
"cache"
msgid ""
"A location inside your files directory\n"
"                          without preceding or trailing slashes (eg. "
"<strong>playlists</strong>)"
msgstr ""
"Un emplacement dans votre répertoire de fichiers\n"
"                          sans slashes précédents ou suivants (ex. "
"<strong>playlists</strong>)"
msgid "Media directory url"
msgstr "Url du répertoire de média"
msgid ""
"This helps swftools identify the server where your media files are "
"located.\n"
"                         You cannot change it here, as changing it has "
"the potential to break existing\n"
"                         content. You can set this on the &#36;conf "
"array in your settings.php file.\n"
"                         For example: <pre>\n"
"  &#36;conf = array(\n"
"    'swftools_media_url' => 'http://anothersite.com/media', // No "
"trailing slashes!\n"
"  );</pre>               Leaving this value unset in your settings.php "
"file will\n"
"                         persuade SWF Tools to check for the existence "
"of your\n"
"                         media files, as they are automatically "
"assumed to be\n"
"                         on the local server."
msgstr ""
"Ceci aide swftools à identifier le serveur où vos fichiers de "
"médias sont situées.\r\n"
"                         Vous ne pouvez le changer ici, puisque le "
"changer peut potentiellement endommager\r\n"
"                        les contenus existants. Vous pouvez renseigner "
"ceci dans le &#36;conf tableau dans\r\n"
"                         votre settings.php/ Par exemple : <pre>\r\n"
"  &#36;conf = array(\r\n"
"    'swftools_media_url' => 'http://anothersite.com/media', // No "
"trailing slashes!\r\n"
"  );</pre>              Laisser cette valeur non renseignée dans "
"votre settings.php\r\n"
"                         obligera SWF tools à vérifier l'existence "
"de vos\r\n"
"                         fichiers média, puisqu'ils sont "
"automatiquement\r\n"
"                         présumés sur le serveur local."
msgid "HTML alternative"
msgstr "Alternative HTML"
msgid ""
"Please refer to !technote for more details about each setting.\n"
"                         If you are looking for the 'base' option, "
"this is defined\n"
"                         in the 'File Locations' settings above."
msgstr ""
"Veuillez vous référer à !technote pour plus de détails à propos "
"de chaque réglage.\r\n"
"Si vous cherchez l'option 'base', elle est définie dans les "
"paramètres 'Emplacements des fichiers\" ci-dessus."
msgid "<strong>Play immediately</strong> (play)"
msgstr "<strong>Lire immédiatement<strong> (play)"
msgid "<strong>Loop movie</strong> (loop) ."
msgstr "<strong>Lecture en boucle</strong> (boucle) ."
msgid ""
"<strong>Full menu</strong> (menu) Displays the full menu, allowing\n"
"                   the user a variety of options to enhance or control "
"playback."
msgstr ""
"<strong>Menu complet</strong> (menu) Affiche le menu complet, "
"permettant à l'utilisateur une variété d'options pour améliorer ou "
"contrôler la lecture."
msgid "Background color <span class=\"weight-normal\">(bgcolor)</span>"
msgstr "Couleur de fond <span class=\"weight-normal\">(bgcolor)</span>"
msgid "Hexadecimal background color in the form #RRGGBB."
msgstr "Couleur de fond au format hexadécimal dans le formulaire #RRGGBB."
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Window mode"
msgstr "Mode fenêtré"
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
msgid "Load Java"
msgstr "Charger Java"
msgid "Clear playlist cache"
msgstr "Nettoyer le cache de liste de lecture"
msgid "Basic Flash players that ship with SWF Tools"
msgstr "Lecteurs Flash basiques qui peuvent être intégré à SWF Tools"
msgid "Embedding settings"
msgstr "Paramètres d'intégration"
msgid "Use SWF file directly, no streaming through another SWF."
msgstr ""
"Utilisez des fichiers SWF directement, pas de flux à travers un autre "
"SWF."
msgid "Use custom SWF file."
msgstr "Utiliser un fichier SWF personnalisé."
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
msgid "Automatically start playing the MP3. (<em>autostart</em>)"
msgstr "Démarre automatiquement la lecture des MP3. (<em>autostart</em>)"
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
msgid "Loop the sound file back to the beginning when done. (<em>loop</em>)"
msgstr ""
"Recommence la lecture du son depuis le début à la fin de la lecture. "
"(<em>loop</em>)"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Display title"
msgstr "Afficher le titre"
msgid "Display album name"
msgstr "Afficher le nom de l'album"
msgid "Display download link"
msgstr "Afficher le lien de téléchargement"
msgid "Width of SimpleViewer"
msgstr "Largeur de SimpleViewer"
msgid "Height of SimpleViewer"
msgstr "Hauteur de SimpleViewer"
msgid "Width of your largest image in pixels"
msgstr "Largeur de l'image la plus large en pixels"
msgid "Height of your largest image in pixels"
msgstr "Hauteur de l'image la plus large en pixels"
msgid "Width of image frame in pixels"
msgstr "Largeur du cadre de l'image en pixels"
msgid "Stage padding"
msgstr "Remplissage d'étape"
msgid "All colors should be given as hexadecimal rgb-values like '#FFFFFF'."
msgstr ""
"Toutes les couleurs doivent être données en valeurs RGB "
"hexadécimales comme '#FFFFFF'."
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgid "Tranparency"
msgstr "Transparence"
msgid "Flash loader color"
msgstr "Couleur du chargeur Flash"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Frame color"
msgstr "Couleur du cadre"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Navigation position"
msgstr "Position de la navigation"
msgid "Thumbnail columns"
msgstr "Colonnes de miniatures"
msgid "Thumbnail rows"
msgstr "Lignes de miniatures"
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
msgid "Display height"
msgstr "Hauteur d'affichage"
msgid ""
"Leave blank for default which will respond to the available height of "
"the player. (<em>displayheight</em>)"
msgstr ""
"Laisser vide par défaut, ce qui correspond à la hauteur disponible "
"du lecteur. (<em>displayheight</em>)"
msgid "Leave blank for default. (<em>height</em>)"
msgstr ""
"Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par défaut. "
"(<em>height</em>)"
msgid "Leave blank for default. (<em>width</em>)"
msgstr ""
"Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par défaut. "
"(<em>width</em>)"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid ""
"Enter a hex value eg. for white enter <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>backcolor</em>)"
msgstr ""
"Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>backcolor</em>)"
msgid ""
"Enter a hex value eg. for white enter <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>frontcolor</em>)"
msgstr ""
"Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>frontcolor</em>)"
msgid "Rollover color"
msgstr "Couleur de survol"
msgid ""
"Enter a hex value eg. for white enter <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>lightcolor</em>)"
msgstr ""
"Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>lightcolor</em>)"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Autoscroll"
msgstr "Défilement automatique"
msgid ""
"Provide a scrollbar or autoscroll with mouse movements. "
"(<em>autoscroll</em>)"
msgstr ""
"Fournir une barre de défilement ou un défilement automatique avec "
"les mouvements de la souris. (<em>autoscroll</em>)"
msgid "Display width"
msgstr "Largeur d'affichage"
msgid ""
"Setting this will result in controls along the side and override "
"\"Display width\". (<em>displaywidth</em>)"
msgstr ""
"Activer ce paramètre affichera des contrôles sur le côté et "
"supplantera \"Largeur d'affichage\". (<em>displaywidth</em>)"
msgid "Large controls"
msgstr "Contrôles agrandis"
msgid "Double the size of the controls. (<em>largecontrols</em>)"
msgstr "Doubler la taille des contrôles. (<em>largecontrols</em>)"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL du logo"
msgid ""
"Full url to logo for a watermark, use PNG files for best results. "
"(<em>logo</em>)"
msgstr ""
"URL complète du logo pour un filigrane, utiliser un fichier PNG pour "
"de meilleurs résultats. (<em>logo</em>)"
msgid ""
"Defines how to stretch images to fit the display. "
"(<em>overstretch</em>)"
msgstr ""
"Définit comment étirer les images pour s'adapter à l'affichage "
"(<em>overstretch</em>)"
msgid "Show digits"
msgstr "Montrer les nombres"
msgid "Show or hide the elasped/total time. (<em>showdigits</em>)"
msgstr "Afficher ou masquer le temps écoulé et total. (<em>showdigits</em>)"
msgid "Show equalizer"
msgstr "Montrer l'égaliseur"
msgid "Nice and fake graphic equalizer. (<em>showeq</em>)"
msgstr "Egaliseur graphique joli et factice. (<em>showeq</em>)"
msgid "Show icons"
msgstr "Montrer les icônes"
msgid "Show status icons in display. (<em>showicons</em>)"
msgstr "Montrer les icônes de statut dans l'affichage. (<em>showicons</em>)"
msgid "Show thumbs in playlist"
msgstr "Montrer des miniatures dans la playlist"
msgid ""
"Show item by item thumbnails passed by xml playlist. "
"(<em>thumbsinplaylist</em>)"
msgstr ""
"Montrer les miniatures transmises par la liste de lecture xml "
"élément par élément. (<em>thumbsinplaylist</em>)"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
msgid "Automatically start playing the media. (<em>autostart</em>)"
msgstr "Démarrage automatique de la lecture du média. (<em>autostart</em>)"
msgid "Buffer length"
msgstr "Longueur du buffer"
msgid ""
"Number of seconds of buffering before playing file. "
"(<em>bufferlength</em>)"
msgstr ""
"Nombre de secondes de mise en mémoire tampon avant la lecture. "
"(<em>bufferlength</em>)"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgid "Set whether the media repeats after completion. (<em>repeat</em>)"
msgstr "Détermine si le média se répète à la fin. (<em>repeat</em>)"
msgid "Rotate time"
msgstr "Temps de rotation"
msgid "Number of seconds between image rotations. (<em>rotatetime</em>)"
msgstr "Nombre de secondes entre les rotations d'image. (<em>rotatetime</em>)"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"
msgid "Shuffle media randomly. (<em>shuffle</em>)"
msgstr "Mélange les médias aléatoirement. (<em>shuffle</em>)"
msgid "Starting volume of the player. (<em>volume</em>)"
msgstr "Volume du lecteur au démarrage. (<em>volume</em>)"
msgid "Interaction"
msgstr "Interaction"
msgid "Callback URL"
msgstr "URL de la procédure de rappel (callback)"
msgid "Full url used to pass statistics back to a server. (<em>callback</em>)"
msgstr ""
"URL complète utilisée pour transmettre les statistiques au serveur. "
"(<em>callback</em>)"
msgid "Captions URL"
msgstr "URL des légendes"
msgid ""
"Full url used to an external textfile with captions. "
"(<em>captions</em>)"
msgstr ""
"URL complète utilisée pour un fichier texte externe avec des "
"légendes. (<em>captions</em>)"
msgid "Enable javascript"
msgstr "Activer javascript"
msgid ""
"Enable javascript interaction with the flash player. "
"(<em>enablejs</em>)"
msgstr ""
"Activer l'intéraction javascript avec le lecteur flash. "
"(<em>enablejs</em>)"
msgid "Fullscreen button link"
msgstr "Lien du bouton Plein écran"
msgid ""
"Full url link to an alternative page, assuming the player supports "
"full screen play. (<em>fsbuttonlink</em>)"
msgstr ""
"Url complète vers une page alternative, en assumant que le lecteur "
"supporte la lecture en plein écran. (<em>fsbuttonlink</em>)"
msgid "Link URL"
msgstr "Url du Lien"
msgid "Web address linked to logo watermark. (<em>link</em>)"
msgstr "Adresse web liée au logo filigrane. (<em>lien</em>)"
msgid "Link from display"
msgstr "Lien de l'affichage"
msgid ""
"Link \"Link URL\" but with the whole display as the click area. "
"(<em>linkfromdisplay</em>)"
msgstr ""
"Lien \"URL du lien\" mais avec l'affichage complet de la zone de clic. "
"(<em>linkfromdisplay</em>)"
msgid "Target of \"Link URL\". (<em>linktarget</em>)"
msgstr "Cible de l'\"URL du lien\". (<em>linktarget</em>)"
msgid "Streaming script URL"
msgstr "URL du script de streaming"
msgid "Full url to 'fake' streaming script. (<em>streamscript</em>)"
msgstr ""
"URL complète pour feindre le script de streaming. "
"(<em>streamscript</em>)"
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "Specify a default filename extension, rarely required. (<em>type</em>)"
msgstr ""
"Spécifie une extension de fichier par défaut, rarement requis. "
"(<em>type</em>)"
msgid "Use captions"
msgstr "Utilisation de légendes"
msgid "Determine whether to show captions. (<em>usecaptions</em>)"
msgstr "Détermine s'il faut montrer les legendes. (<em>usecaptions</em>)"
msgid "Use fullscreen"
msgstr "Utilisation du plein écran"
msgid ""
"Determine whether to allow fullscreen functionality. "
"(<em>usefullscreen</em>)"
msgstr ""
"Détermine s'il faut autoriser la fonctionnalité de plein écran. "
"(<em>usefullscreen</em>)"
msgid "Use keys"
msgstr "Utilisation de clés de sécurité"
msgid "Transition effect"
msgstr "Effet de transition"
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
msgid "Screen color"
msgstr "Couleur de l'écran"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma de couleurs"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blue Lagoon"
msgid "<Hidden>"
msgstr "-Caché-"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
msgid "Color set"
msgstr "Jeu de couleurs"
msgid "Embedding methods"
msgstr "Méthodes d'intégration"
msgid "Download here"
msgstr "Télécharger ici"
msgid ""
"Choose the method that will be used for Flash replacement. JavaScript "
"methods\n"
"                         require supporting JavaScript files to be "
"downloaded and added to an appropriate\n"
"                         sub-directory of <em>%default</em>. Direct "
"embedding is built in to SWF Tools."
msgstr ""
"Choisissez la méthode qui sera utilisée pour remplacer du flash. La "
"méthode javascript\r\n"
"                         requiert le support des fichiers javascript "
"à télécharger et à ajouter à un\r\n"
"                         sous-répertoire approprié par  "
"<em>défaut</em>. Une inclusion directe est faite dans SWF Tools."
msgid "Add JavaScript to all pages"
msgstr "Ajouter le code JavaScript à toutes les pages"
msgid ""
"Modules such as filters result in caching of the mark up generated\n"
"                         to display Flash content. In these cases SWF "
"Tools will not be\n"
"                         triggered to add the necessary JavaScript to "
"the page and the Flash\n"
"                         content will not display. Enable this setting "
"to push the necessary\n"
"                         JavaScript into the header of every page. "
"This will ensure that cached\n"
"                         filter results are processed correctly.\n"
"                         "
msgstr ""
"Les modules commes les filtres ont pour effet la mise en cache des "
"tags générés\r\n"
"                         pour afficher le contenu flash. Dans ces cas "
"SWF Tools ne sera pas\r\n"
"                         déclenché pour ajouter le javascript "
"nécessaire à la page et le \r\n"
"                         contenu Flash ne sera pas affiché. Activez "
"cette option pour mettre\r\n"
"                         le javascript nécessaire dans l'entête de "
"chaque page. Cela assurera que\r\n"
"                         les résultats des filtres mis en caches "
"soient traités correctement.\n"
"                         "
msgid ""
"Enter the default HTML that will appear if the Flash\n"
"                         content cannot be embedded."
msgstr ""
"Entrez le code HTML par défaut qui apparaîtra si le contenu Flash\n"
"                         ne peut être inclus."
msgid "<strong>Allow full screen mode</strong> (allowfullscreen)"
msgstr "<strong>Permet un mode plein écran</strong> (allowfullscreen)"
msgid "Check if local files exist"
msgstr "Vérifier si des fichiers locaux existent"
msgid ""
"This option will cause SWF Tools to check that requested local\n"
"                         media files exist, and issue a warning if "
"they do not."
msgstr ""
"Cette option fera vérifier à SWF Tools que les fichiers de média "
"locaux\n"
"                         existent, et à émettre un avertissement si "
"tel n'est pas le cas."
msgid "Playlist caching"
msgstr "Mise en cache de la liste de lecture"
msgid "Private file system"
msgstr "Système de fichier privé"
msgid "Allow SWF Tools to grant access to supported private files"
msgstr ""
"Permettre à SWF Tools de donner l'accès aux fichiers privés pris en "
"charge"
msgid ""
"If using a private file system then SWF Tools is unable to\n"
"                         access files that are not uploaded via a file "
"module that\n"
"                         supports a private file system. For example, "
"SWF Tools will\n"
"                         be unable to access files that were manually "
"uploaded via FTP.\n"
"                         Enabling this setting will allow SWF Tools to "
"grant access\n"
"                         to files with extensions defined by the next "
"setting.\n"
"                         Note - if another module <em>denies</em> "
"access then access\n"
"                         to the file will not be granted. SWF Tools "
"itself does not\n"
"                         deny access to any file. SWF Tools always "
"allows access\n"
"                         to files in the playlists directory.\n"
"                         "
msgstr ""
"Si vous utilisez un système de fichier privé, alors SWF Tools "
"n'est\n"
"                         pas capable d'accéder aux fichiers qui ne "
"sont pas chargées par un\n"
"                         module de fichier supportant les systèmes de "
"fichiers privés.\n"
"                         Par exemple, SWF Tools ne sera pas capable "
"d'accéder à des fichiers manuellement\n"
"                         chargés par FTP. Activer cette option "
"permettra à SWF Tools\n"
"                         de garantir l'accès aux fichiers dont les "
"extensions sont définies\n"
"                         dans le prochain réglage. Note - si un autre "
"module <em>refuse</em> l'accès alors \n"
"                         l'accès au fichier ne sera pas garanti. SWF "
"Tools lui-même ne\n"
"                         refusera pas l'accès à un fichier. SWF "
"Tools autorise toujours\n"
"                         l'accès aux fichiers dans le répertoire des "
"listes de lectures.\n"
"                         "
msgid "Extensions that SWF Tools will allow access to"
msgstr "Extensions auxquelles SWF Tools autorisera l'accès"
msgid ""
"Under a private file system SWF Tools will grant access to files\n"
"                         with extensions in this list. Separate "
"extensions with a space\n"
"                         and do not include the leading dot. Although "
"any extension can be\n"
"                         added to this list, only <em>swf flv xml mp3 "
"jpg jpeg</em> and\n"
"                         <em>png</em> will return the correct headers."
msgstr ""
"Avec un système de fichier privé SWF Tools autorisera l'accès\r\n"
"                         aux extensions dans cette liste. Séparez les "
"extensions par des espaces\r\n"
"                         et retirez le point d'extension. Bien que "
"tout type d'extension puisse être\r\n"
"                         ajoutés à cette liste, seuls <em>swf flv "
"xml mp3 jpg jpeg</em> et\r\n"
"                         <em>png</em> retourneront des en-têtes "
"corrects."
msgid ""
"<p>The following tables show the status of SWF Tools and its "
"supporting modules. This information can help to diagnose an "
"installation that is not working correctly. Warnings indicate an issue "
"that may prevent SWF Tools from performing as expected but are not "
"necessarily an immediate problem. Errors show that there is an issue "
"that will prevent SWF Tools from working.</p>"
msgstr ""
"<p> Les tables suivantes montrent le statut de SWF Tools et de ses "
"modules supportés. Cette information pourra aider à diagnostiquer "
"une installation qui ne fonctionne pas correctement. Des "
"avertissements indiquent un problème qui peuvent empêcher SWF Tools "
"de fonctionner normalement, mais qui ne sont pas nécessairement un "
"problème dans l'immédiat. Les erreurs montrent qu'il y a un "
"problème qui empêchera SWF Tools de fonctionner.</p>"
msgid ""
"<a href=\"@url\">Download</a> the required supporting file and upload "
"it to %path."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">Télécharger</a> le fichier de support requis et le "
"transférer à  %path."
msgid ""
"The required supporting file is not available. See below for more "
"information."
msgstr ""
"Le fichier d'aide requis n'est pas disponible. Voir ci-dessous pour "
"plus d'informations."
msgid "Default method"
msgstr "Méthode par défaut"
msgid ""
"This method no longer appears to be available. Check the <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> to ensure that the necessary module "
"is enabled, or choose a different embedding method on the <a "
"href=\"@settings\">embedding settings</a> page."
msgstr ""
"Cette méthode ne semble plus disponible. Vérifiez la <a "
"href=\"@modules\">page des modules</a> pour vous assurer que le module "
"nécessaire est activé, ou choisissez une méthode d'intégration "
"différente sur la page des <a href=\"@settings\">paramètres "
"d'intégration</a>."
msgid "<h3>Embedding methods</h3>"
msgstr "<h3>Méthodes d'intégration</h3>"
msgid ""
"<p>The current default and available methods are listed in the table "
"below. A warning will be shown if the method is not ready for use, and "
"an error will be shown if the method is not ready <em>and</em> it is "
"currently set as the default embedding method. The default embedding "
"method can be set on the <a href=\"@settings\">embedding settings</a> "
"page.</p>"
msgstr ""
"<p>Les méthodes actuelles par défaut et disponibles sont listées "
"dans la table ci-dessous. Un avertissement sera affiché si la "
"méthode n'est pas prête à être utilisée, et une erreur sera "
"affichée si la méthode n'est pas prête <em>et</em> est couramment "
"marquée comme méthode d'inclusion par défaut. La méthode "
"d'inclusion par défaut peut être positionnée à la page de <a "
"href=\"@settings\">réglages d'inclusion</a>."
msgid ""
"The specified player no longer appears to be available. Check the <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> to ensure that the necessary module "
"is enabled, or choose a different player on the <a "
"href=\"@handling\">file handling</a> page."
msgstr ""
"Le lecteur spécifié ne semble plus être disponible. Vérifiez la <a "
"href=\"@modules\">page des modules</a> pour vous assurer que le module "
"nécessaire est activé, ou choisissez un lecteur différent sur la "
"page de <a href=\"@handling\">gestion des fichiers</a>."
msgid "<h3>Playback defaults</h3>"
msgstr "<h3>Réglages par défaut pour la lecture</h3>"
msgid ""
"<p>The table below shows the default methods that have been assigned "
"to different types of media. An error indicates that a player has been "
"specified but the supporting player file is not available, or the "
"method cannot be found. Default playback methods can be configured on "
"the <a href=\"@handling\">file handling settings</a> page.</p>"
msgstr ""
"<p>La table ci-dessous montre les méthodes par défaut qui ont été "
"assignées à différents types de média. Une erreur indique qu'un "
"lecteur a été spécifié mais que le fichier de lecture de support "
"n'est pas disponible, ou la méthode ne peut être trouvée. Les "
"méthodes de lecture par défaut peuvent être configurées sur la "
"page des <a href=\"@handling\">options de gestion de fichier.</p>"
msgid ""
"<p>This table shows which media players are currently enabled and "
"ready for use. A warning is shown if the required supporting file is "
"not available, and an error is shown if the supporting file is not "
"available <em>and</em> the method is currently set as a playback "
"default for any media type.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce tableau montre quels lecteurs média sont couramment activés et "
"prêts à être utilisés. Un avertissement est montré si le fichier "
"de support requis n'est pas disponible, et une erreur est affichée si "
"le fichier de support n'est pas disponible <em>et</em> que la méthode "
"est couramment définie à lecture par défaut pour tout type de "
"média.</p>"
msgid "<h3>Test content</h3>"
msgstr "<h3>Contenu de test</h3>"
msgid ""
"<p>SWF Tools cannot currently generate test content as the chosen "
"embedding method is not available. Refer to the table above for "
"assistance in fixing the problem.</p>"
msgstr ""
"<p>SWF Tools ne peut générer actuellement un contenu de test puisque "
"la méthode d'intégration choisie n'est pas disponible. "
"Référez-vous à la table ci-dessus pour une assistance pour "
"résoudre le problème</p>"
msgid ""
"<p>SWF Tools is now trying to generate some flash content using the "
"currrently configured embedding method (%current). If you can see an "
"animation below then SWF Tools appears to be installed correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>SWF Tools va maintenant essayer de générer du contenu Flash en "
"utilisant la méthode d'intégration actuellement configurée "
"(%current). Si vous pouvez voir une animation ci-dessous, alors SWF "
"Tools est installé correctement.</p>"
msgid ""
"<p> If the animation does not appear then check that your browser has "
"the necessary Flash plug-in, and that JavaScript is enabled (if "
"required). Also try clearing your browser's cache.</p>"
msgstr ""
"<p> Si l'animation n'apparaît pas, vérifiez que votre navigateur "
"possède le plugin Flash, et que JavaScript est activé (si "
"nécessaire). Essayez également de vider le cache de votre "
"navigateur.</p>"
msgid "Generic MP3 player"
msgstr "Lecteur MP3 Générique"
msgid "Generic FLV player"
msgstr "Lecteur FLV générique"
msgid "Autostart MP3 files"
msgstr "Démarrer automatiquement les MP3"
msgid "Automatically start playing MP3 files."
msgstr "Démarre automatiquement la lecture des fichiers MP3."
msgid "Autostart FLV files"
msgstr "Démarrer automatiquement les FLV"
msgid ""
"Automatically start playing FLV files.<br />\n"
"                         This option cannot be changed as the generic "
"player\n"
"                         always automatically starts playing FLV "
"files.\n"
"                        "
msgstr ""
"Démarre automatiquement la lecture des fichiers FLV.<br />\r\n"
"Cette option ne peut pas être changée car le lecteur générique "
"démarre toujours automatiquement la lecture des fichiers FLV.\n"
"                        "
msgid "Generic players"
msgstr "Lecteurs Génériques"
msgid ""
"No player is configured for the action %action. Check the SWF Tools "
"file handling settings on the configuration page."
msgstr ""
"Aucun lecteur n'est configuré pour l'action %action. Vérifiez les "
"options de gestion des fichiers SWF Tools sur la page de "
"configuration."
msgid "Could not find the %player file for embedding."
msgstr "Impossible de trouver le fichier %player pour l'intégration."
msgid "Unable to create playlist."
msgstr "Impossible de créer la liste de lecture."
msgid "Direct embedding - do not use JavaScript replacement"
msgstr "Intégration directe - n'utilise pas le javascript de remplacement"
msgid "%dir does not exist, or is not writeable."
msgstr "%dir n'existe pas, ou n'est pas accessible en écriture."
msgid "Could not display the flash because %path does not appear to exist."
msgstr "Impossible d'afficher le flash parce que %path ne semble pas exister."
msgid "@title module does not support xml playlists."
msgstr "Le module @title ne supporte pas les listes de lecture xml."
msgid "An error occurred trying to create file %playlist_name."
msgstr "Une erreur est survenue à la création du fichier %playlist_name."
msgid "You may use !swftools_filter_help to display Flash files inline"
msgstr ""
"Vous devriez utiliser !swftools_filter_help pour afficher les fichier "
"flash en ligne"
msgid "SWF Tools filter"
msgstr "Filtre SWF Tools"
msgid ""
"Settings to control how SWF Tools integrates with Adobe Flash related "
"methods and tools like video players, MP3 players and image viewers."
msgstr ""
"Configuration de contrôle de l'intégration des outils SWF avec les "
"méthodes et les outils associés à Adobe Flash tels que des lecteurs "
"vidéo, lecteurs MP3 et visionneuses d'images."
msgid "Configure how SWF Tools should handle different types of file."
msgstr ""
"Configurer comment SWF Tools doit afficher les différents types de "
"fichier."
msgid ""
"Set the embedding method that SWF Tools should use, and configure "
"embedding defaults."
msgstr ""
"Indiquer la méthode d'intégration que SWF Tools doit utiliser, et "
"configurer les paramètres d'intégration par défaut."
msgid "SWF Tools status"
msgstr "Statut de SWF Tools"
msgid ""
"Get an overview of the status of the SWF Tools module and its "
"supporting files."
msgstr ""
"Obtenez un aperçu du statut du module SWF Tools et de ses fichiers "
"supportés."
msgid ""
"This is the core component of SWF Tools and provides a common API for "
"handling Adobe Flash related media."
msgstr ""
"Ceci est le composant du cœur de SWF Tools et fournit une API pour "
"gérer des média Adobe Flash."
msgid "FlowPlayer to use"
msgstr "FlowPlayer à utiliser"
msgid "Defines which FlowPlayer to use."
msgstr "Définit quel FlowPlayer utiliser."
msgid "Overlay play control"
msgstr "Premier plan (overlay) de contrôle de lecture"
msgid ""
"Show a play button at the start of the playlist. "
"(<em>usePlayOverlay</em>)"
msgstr ""
"Montrer un bouton de lecture au début de la liste de lecture. "
"(<em>usePlayOverlay</em>)"
msgid "Hide controls"
msgstr "Cacher les contrôles"
msgid "Hide the player controls and progress bar. (<em>hideControls</em>)"
msgstr ""
"Cacher les contrôles du lecteur et la barre de progression. "
"(<em>hideControls</em>)"
msgid "Control bar gloss"
msgstr "Annotation barre de contrôle"
msgid ""
"Choose the level of 'gloss' to apply to the control bar. "
"(<em>controlBarGloss</em>)"
msgstr ""
"Choisir le niveau d'annotation à appliquer à la barre de contrôle. "
"(<em>controlBarGloss</em>)"
msgid "Show full screen button"
msgstr "Afficher le bouton plein écran"
msgid ""
"Show a button on the player to allow full screen mode. "
"(<em>showFullScreenButton</em>)"
msgstr ""
"Afficher un bouton sur le lecteur pour permettre le mode plein écran. "
"(<em>showFullScreenButton</em>)"
msgid "Show playlist buttons"
msgstr "Montrer les boutons de la liste de lecture"
msgid ""
"Show previous/next buttons when playing a playlist. "
"(<em>showPlayListButtons</em>)"
msgstr ""
"Montre les boutons précédent / suivant lors de la lecture d'une "
"liste de lecture. (<em>showPlayListButtons</em>)"
msgid "Automatically start playing the media. (<em>autoPlay</em>)"
msgstr "Démarre automatiquement les médias. (<em>autoPlay</em>)"
msgid "Set whether the media repeats after completion. (<em>loop</em>)"
msgstr "Définit si le média se répète après complétion. (<em>loop</em>)"
msgid "Starting volume of the player. (<em>initialVolumePercentage</em>)"
msgstr "Volume initial du lecteur. (<em>initialVolumePercentage</em>)"
msgid ""
"These are the settings for the FlowPlayer media player.\n"
"                      For details of what each parameter does refer to "
"the\n"
"                      <a href=\"@flowplayer\">FlowPlayer "
"documentation</a>.\n"
"                      It is possible that you do not need to change "
"any of\n"
"                      these settings and blank values will defer to "
"friendly\n"
"                      defaults. Note that the label in "
"(<em>brackets</em>)\n"
"                      is the configuration setting name and "
"corresponds to the documentation page.\n"
"                      If content is embedded using the SWF Tools "
"filter then each parameter\n"
"                      can be over-ridden by specifying a new value in "
"the filter string."
msgstr ""
"Voici les paramètres pour le lecteur media FlowPlayer.\r\n"
"                      Pour des détails sur ce que fait chaque "
"paramètre consultez\r\n"
"                      <a href=\"@flowplayer\">la documentation "
"FlowPlayer</a>.\r\n"
"                      Il est possible que vous n'ayez pas besoin de "
"changer\r\n"
"                      ces paramètres et les laisser vides les "
"remettra par défaut.\r\n"
"                      Notez que l'étiquette entre "
"(<em>parenthèses</em>)\r\n"
"                      est le nom du paramètre de configuration et "
"correspond à la page de documentation.\r\n"
"                      Si le contenu est intégré par le filtre SWF "
"Tools alors chaque paramètre\r\n"
"                      peut être supplanté en spécifiant une "
"nouvelle valeur dans la chaîne de filtre."
msgid "Settings for "
msgstr "Paramètres pour "
msgid "Enables support for FlowPlayer."
msgstr "Active le support de FlowPlayer."
msgid ""
"These are the settings for Jeroen Wijering's imagerotator.swf\n"
"                      and correspond (by category and order) to the\n"
"                      <a href=\"@imagerotator\">Media Player and Image "
"Rotator read me</a>.\n"
"                      It is possible that you do not need to change "
"any of\n"
"                      these settings and blank values will defer to "
"friendly\n"
"                      defaults. Note that the label in "
"(<em>brackets</em>)\n"
"                      is the actual flashvar name and corresponds to "
"the read me."
msgstr ""
"Ce sont les paramètres pour l'imagerotator.swf de Jeroen Wijering\r\n"
"                      et correspondent (par catégorie et ordre) "
"aux\r\n"
"                      <a href=\"@imagerotator\"> lisez-moi de Media "
"Player et Image Rotator</a>.\r\n"
"                      Il est possible que vous n'ayez pas besoin de "
"modifier\r\n"
"                      ces paramètres et les valeurs vides recevront "
"les valeurs\r\n"
"                      par défaut. Noter que le label entre "
"(<em>parenthèses</em>)\r\n"
"                      est l'actuel nom flashvar et correspond au lisez "
"moi."
msgid "Plug-in for "
msgstr "Plug-in pour "
msgid "Enables support for JW Image Rotator 3."
msgstr "Active le support pour JW Image Rotator 3."
msgid "Enables support for the jQuery Flash plugin embedding method."
msgstr ""
"Active le support pour la méthode d'intégration utilisant le plugin "
"jQuery Flash."
msgid "Hexadecimal color of the format 0xRRGGBB"
msgstr "Couleur hexadécimale au format 0xRRGGBB"
msgid "Enables support for the 1 Pixel Out MP3 player."
msgstr "Active le support pour le lecteur 1 Pixel Out MP3 player"
msgid ""
"Settings for <a "
"href=\"http://www.airtightinteractive.com/simpleviewer/\">Airtight "
"Interactive's SimpleViewer</a> image gallery."
msgstr ""
"Paramètres pour la galerie d'images <a "
"href=\"http://www.airtightinteractive.com/simpleviewer/\">Airtight "
"Interactive's SimpleViewer</a>."
msgid "Enables support for SimpleViewer."
msgstr "Active le support pour SimpleViewer."
msgid "Enables support for the SWFObject embedding method."
msgstr "Active le support pour la méthode d'intégration utilisant SWFObject."
msgid "Enables support for the SWFObject 2 embedding method."
msgstr ""
"Active le support pour la méthode d'intégration utilisant SWFObject "
"2."
msgid "Enables support for the UFO embedding method."
msgstr "Active le support pour la méthode d'intégration utilisant UFO."
msgid ""
"These are the settings for Jeroen Wijering's mediaplayer.swf\n"
"                      and correspond (by category and order) to the\n"
"                      <a href=\"@wijering\">Media Player and Image "
"Rotator read me</a>.\n"
"                      It is possible that you do not need to change "
"any of\n"
"                      these settings and blank values will defer to "
"friendly\n"
"                      defaults. Note that the label in "
"(<em>brackets</em>)\n"
"                      is the actual flashvar name and corresponds to "
"the read me."
msgstr ""
"Ce sont les paramètres du Jeroen Wijering's mediaplayer.swf\r\n"
"                      qui correspondent (par catégorie et ordre) "
"au\r\n"
"                      <a href=\"@wijering\">lisez moi de Media Player "
"et Image Rotator</a>.\r\n"
"                      Il est possible que vous n'ayez à changer aucun "
"de ces\r\n"
"                      paramètres. Les valeurs vides recevront les "
"valeurs\r\n"
"                      par défaut. Notez que le label entre "
"(<em>parenthèses</em>)\r\n"
"                      est l'actuel nom flashvar et correspond au lisez "
"moi."
msgid "Enables support for JW Media Player 3."
msgstr "Active le support pour JW Media Player 3."
msgid "Playlist size"
msgstr "Taille de la playlist"
msgid "Leave blank for default. (<em>playlistsize</em>)"
msgstr ""
"Laisser vide pour utiliser la valeur par défaut. "
"(<em>playlistsize</em>)"
msgid ""
"Enter a hex value eg. for white enter <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>screencolor</em>)"
msgstr ""
"Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer <b>#FFFFFF</b>. "
"(<em>screencolor</em>)"
msgid "Skin URL"
msgstr "URL d'habillage"
msgid "Full url to a skin for the player. (<em>skin</em>)"
msgstr "Url complète d'accès au skin du lecteur. (<em>skin</em>)"
msgid "Control bar position"
msgstr "Position de la barre de contrôle"
msgid "Defines where to position the control bar. (<em>controlbar</em>)"
msgstr "Définit la position de la barre de contrôle. (<em>controlbar</em>)"
msgid "Playlist position"
msgstr "Position de la playlist"
msgid "Defines where to position the playlist. (<em>playlist</em>)"
msgstr "Définit la position de la playlist. (<em>playlist</em>)"
msgid "Display click"
msgstr "Affichage au clic"
msgid "Action to take when the player is clicked. (<em>displayclick</em>)"
msgstr ""
"Action à entreprendre lors d'un clic sur le lecteur. "
"(<em>displayclick</em>)"
msgid ""
"Specify a default filetype, the default setting will auto-detect. "
"(<em>type</em>)"
msgstr ""
"Spécifie un type de fichier par défaut. Le paramètre par défaut "
"sera détecté automatiquement. (<em>type</em>)"
msgid "Allow use of fullscreen"
msgstr "Autorise l'utilisation en plein écran"
msgid ""
"Determine whether to allow fullscreen functionality. "
"(<em>usefullscreen</em>).<br /><em>Allow full screen mode</em> must "
"also be enabled on the SWF Tools embedding settings page."
msgstr ""
"Déterminer si la fonctionnalité de plein-écran est autorisée. "
"(<em>usefullscreen</em>).<br /><em>Autoriser le plein-écran</em> doit "
"aussi être activé sur la page de paramètres de SWF Tools."
msgid ""
"These are the settings for Jeroen Wijering's FLV Media Player 4.\n"
"                      For details of what each parameter does refer to "
"the\n"
"                      <a href=\"@wijering\">JW Player for Flash wiki "
"page</a>.\n"
"                      It is possible that you do not need to change "
"any of\n"
"                      these settings and blank values will defer to "
"friendly\n"
"                      defaults. Note that the label in "
"(<em>brackets</em>)\n"
"                      is the actual flashvar name and corresponds to "
"the wiki page.\n"
"                      If content is embedded using the SWF Tools "
"filter then each parameter\n"
"                      can be over-ridden by specifying a new value in "
"the filter string."
msgstr ""
"Ce sont les paramètres du Jeroen Wijering's FLV Media Player 4.\n"
"                      Pour le détail de chaque paramètre, "
"consulter\n"
"                      <a href=\"@wijering\">JW Player for Flash wiki "
"page</a>.\n"
"                      Il est possible que vous n'ayez à changer aucun "
"de ces\n"
"                      paramètres. Les valeurs vides recevront les "
"valeurs\n"
"                      par défaut. Notez que le label entre "
"(<em>parenthèses</em>)\n"
"                      est l'actuel nom flashvar et correspond au "
"wiki.\n"
"                      Si le contenu est inclus par le filtre des "
"outils SWF alors chaque paramètre\n"
"                      peut être réécrit en spécifiant une nouvelle "
"valeur dans la chaîne de filtre."
msgid "Enables support for JW Media Player 4."
msgstr "Active le support pour JW Media Player 4."
msgid "Time display"
msgstr "Affichage du temps"
msgid "Show navigation"
msgstr "Montrer la navigation"
msgid "The shared file for @method is missing."
msgstr "Le fichier partagé pour @method est manquant."
msgid "Allow script access"
msgstr "Autoriser l'accès au script"
msgid "No filefields have been created."
msgstr "Aucun champ de fichier n'a été créé."
msgid ""
"For content that is being formatted as an SWF Tools playlist you can "
"specify an alternate format that should be used if a\n"
"                           single file is passed to the playlist "
"function. For example, display a single image as a regular image "
"instead of placing\n"
"                           it in a slideshow."
msgstr ""
"Pour du contenu étant formatté comme liste de lecture SWF Tools, "
"vous pouvez sépcifier un format alternatif qui devrait être utilisé "
"si un\n"
"                           fichier unique est passé à la fonction de "
"liste de lecture. Par exemple, afficher une image seule en tant "
"qu'image au lieu de la placer\n"
"                           dans un diaporama."
msgid ""
"Content types that contain fields that have been configured to be "
"formatted as an\n"
"                           SWF Tools playlist are listed below."
msgstr ""
"Les types de contenu qui contiennent des champs configurés pour être "
"formatés en tant que liste de lecture SWT Tools sont listés "
"ci-dessous."
msgid ""
"<p>SWF Tools requires the <a href=\"@url\">zlib library</a> in order "
"to automatically determine the dimensions of compressed swf files. If "
"this library is not installed then SWF Tools will work but you may "
"have to specify the size of swf content when it is produced, otherwise "
"the content may not appear in some browsers.</p>"
msgstr ""
"<p>SWF Tools nécessite la <a href=\"@url\">librairie zlib</a> pour "
"déterminer automatiquement les dimensions des fichiers swf "
"compressés. Si cette librairie n'est pas installée alors SWF Tools "
"fonctionnera mais vous aurez à spécifier la taille du contenu swf "
"lorsqu'il est produit, autrement le contenu pourra ne pas s'afficher "
"dans certains navigateurs.</p>"
msgid ""
"\n"
"    <h3 id=\"swftools_filter\">SWF Tools Filter</h3>\n"
"    <p>The basic syntax for embedding a flash file (.swf), flash movie "
"(.flv) or audio file (.mp3) is:</p>\n"
"    <blockquote><code>[swf "
"file=\"filename.swf\"]</code></blockquote>\n"
"\n"
"    <p>If you would like to override SWF Tools and flash player "
"default settings,\n"
"       you can specify additional parameters. For example:</p>\n"
"    <blockquote><code>[swf file=\"song.mp3\" "
"flashvars=\"backcolor=#AABBCC&&forecolor=#11AA11\"]</code></blockquote>\n"
"    <p>If you would like to output a list of files then the format "
"is:</p>\n"
"    <blockquote><code>[swf "
"files=\"image1.jpg&&image2.jpg&&...\"]</code></blockquote>\n"
"    SWF Tools Filter will accept following:\n"
"    <ul>\n"
"      <li><b>params</b> : You can specify values for parameters to be "
"passed to Flash\n"
"                           to control the appearance of the output. "
"Typical values are\n"
"                           bgcolor and wmode. Example: "
"<code>params=\"wmode=true&&bgcolor=\"#00FF00\"</code>\n"
"                           Alternatively you can supply each parameter "
"individually without using\n"
"                           <code>params</code>. Example "
"<code>wmode=\"true\" bgcolor=\"#00FF00\"</code></li>\n"
"      <li><b>flashvars</b> : You can specify values for output as "
"flashvars, which\n"
"                           become available to the Flash movie that is "
"playing. This is often done\n"
"                           to control a media player. Refer to the "
"documentation of the flash player\n"
"                           you are using to know what flashvar options "
"are available.\n"
"                           Example: "
"<code>flashvars=\"autostart=true&&volume=80\"</code></li>\n"
"      <li><b>methods</b> : Optional information about how to display "
"the file. The most\n"
"                           common usage is to specify a particular "
"media player and\n"
"                           thus override the default specified on the "
"settings page.\n"
"                           Example: "
"<code>methods=\"player=onepixelout_mp3\"</code></li>\n"
"       </ul>\n"
"      <p><strong>WARNING</strong>: with params, flashvars and "
"othervars, pass multiple values\n"
"                      separated by <strong>&amp;&amp;</strong>.</p>"
msgstr ""
"\n"
"    <h3 id=\"swftools_filter\">Filtre SWF Tools</h3>\r\n"
"    <p>La syntaxe de base pour intégrer un fichier flash (.swf), une "
"vidéo flash (.flv), ou un fichier audio (.mp3) est :</p>\r\n"
"    <blockquote><code>[swf "
"file=\"fichier.swf\"]</code></blockquote>\r\n"
"\r\n"
"    <p>Si vous  voulez supplanter les paramètres par défaut de SWF "
"Tools et du lecteur flash,\r\n"
"       Vous pouvez spécifier des paramètres additionnels. Par "
"exemple :</p>\r\n"
"    <blockquote><code>[swf file=\"song.mp3\" "
"flashvars=\"backcolor=#AABBCC&&forecolor=#11AA11\"]</code></blockquote>\r\n"
"    <p>Si vous voulez afficher une liste de fichiers alors le format "
"est :</p>\r\n"
"    <blockquote><code>[swf "
"files=\"image1.jpg&&image2.jpg&&...\"]</code></blockquote>\r\n"
"    Le filtre SWF Tools acceptera :\r\n"
"    <ul>\r\n"
"      <li><b>params</b> : Vous pouvez spécifier des valeurs pour les "
"paramètres à passer à Flash pour contrôler l'apparence du rendu. "
"Des valeurs typiques sont :\r\n"
"                           bgcolor et wmode. Exemple "
":<code>params=\"wmode=true&&bgcolor=\"#00FF00\"</code>\r\n"
"                           Vous pouvez alternativement fournir chaque "
"paramètre individuellement sans utiliser\r\n"
"                           <code>params</code>. Exemple "
"<code>wmode=\"true\" bgcolor=\"#00FF00\"</code></li>\r\n"
"      <li><b>flashvars</b> : Vous pouvez spécifier des valeurs pour "
"le rendu en tant que flashvars, qui\r\n"
"                           seront disponibles pour la vidéo flash en "
"cours de lecture. Ceci est souvent utilisé pour\r\n"
"                           le contrôle du lecteur média. "
"Référez-vous à la documentation du lecteur flash\r\n"
"                           que vous utilisez pour savoir quelles "
"options sont disponibles.\r\n"
"                           Exemple : "
"<code>flashvars=\"autostart=true&&volume=80\"</code></li>\r\n"
"      <li><b>methods</b> : Information optionnelle sur comment "
"afficher le fichier. L'usage le plus\r\n"
"                           courant est de spécifier un lecteur média "
"particulier et\r\n"
"                           ainsi supplanter les valeurs par défaut "
"spécifiées sur la page des paramètres.\r\n"
"                           Exemple: "
"<code>methods=\"player=onepixelout_mp3\"</code></li>\r\n"
"       </ul>\r\n"
"      <p><strong>AVERTISSEMENT</strong>: Avec params, flashvars et "
"autres variables, passez des valeurs multiples\r\n"
"                      séparées par <strong>&amp;&amp;</strong>.</p>"
msgid ""
"Substitutes [swf file=\"filename.flv\"] or [swf "
"files=\"file1.jpg&&file2.jpg\"] with embedding code."
msgstr ""
"Remplace [swf file=\"filename.flv\"] ou [swf "
"files=\"file1.jpg&&file2.jpg\"] par le code d'intégration."
msgid "SWF Tools - no download link"
msgstr "SWF Tools - aucun lien de téléchargement"
msgid "SWF Tools - playlist"
msgstr "SWF Tools - liste de lecture"
msgid "SWF Tools - with download link"
msgstr "SWF Tools - avec lien de téléchargement"
msgid "CCK formatters"
msgstr "Formateurs CCK"
msgid "Additional settings to control how SWF Tools should interact with CCK."
msgstr ""
"Paramètres additionnels pour contrôler comment SWF Tools doit "
"interagir avec CCK."
msgid ""
"Without the <a href=\"@url\">zlib library</a> SWF Tools is unable to "
"automatically determine the dimensions of compressed swf files. SWF "
"Tools will work but the size of compressed swf content must be "
"specified, otherwise the content may not appear in some browsers."
msgstr ""
"Sans la <a href=\"@url\">librairie zlib</a>, SWF Tools est incapable "
"de déterminer automatiquement les dimensions des fichiers swf. SWF "
"Tools fonctionnera mais la taille du contenu swf doit être "
"spécifié, sinon le contenu n'apparaitra pas dans certains "
"navigateurs."
msgid "Player and plugin files"
msgstr "Fichers du lecteur et du plugin"
msgid "Player file"
msgstr "Fichier du lecteur"
msgid ""
"Specify the name of the player file - with FlowPlayer 3 this typically "
"changes with each new release."
msgstr ""
"Spécifie le nom du fichier du player - pour FlowPlayer3, ce nom "
"change avec chaque nouvelle version."
msgid "RTMP streaming plugin"
msgstr "Plugin de streaming RTMP"
msgid "Specify the name of the rtmp streaming plugin."
msgstr "Spécifie le nom du plugin de streaming RTMP"
msgid "Product key"
msgstr "Clé du produit"
msgid ""
"Enter your product key if you are using the commercial version of "
"FlowPlayer 3."
msgstr ""
"Entrez votre clé de produit is vous utilisez la version commerciale "
"de FlowPlayer 3."
msgid "Auto play"
msgstr "Lecture automatique"
msgid ""
"Flag indicating whether the player should start playback immediately "
"upon loading."
msgstr ""
"Drapeau indiquant si le lecteur doit commencer la lecture "
"immédiatement après le chargement."
msgid "Auto buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon automatique"
msgid ""
"Flag indicating whether loading of clip into player's memory should "
"begin straight away. "
msgstr ""
"Drapeau indiquant si le chargement du clip dans la mémoire du lecteur "
"doit commencer directement. "
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
msgid "Specify how the clip should be scaled."
msgstr "Spécifiez comment le clip doit être mis à l'échelle."
msgid ""
"Specify start point for playback (only works with a streaming server). "
"Streaming support not yet in place for SWF Tools."
msgstr ""
"Spécifie le point de départ de la lecture (ne fonctionne qu'avec un "
"serveur de streaming). Le support du streaming n'est pas encore en "
"place dans SWF Tools."
msgid ""
"The time (in seconds) for which a video clip should be played until "
"playback ceases."
msgstr ""
"La durée (en secondes) pendant laquelle un clip vidéo doit être lu "
"avant de s'interrompre."
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélération"
msgid ""
"Flag indicating whether Flash 9 (and above) hardware-accelerated full "
"screen mode should be used."
msgstr ""
"Drapeau indiquant si le mode plein écran accéléré matériellement "
"de Flash 9 (et supérieur) doit être utilisé."
msgid ""
"The amount of video data (in seconds) which should be loaded into "
"Flowplayer's memory in advance of playback commencing. "
msgstr ""
"La quantité (en secondes) de flux vidéo qui doit être chargé dans "
"la mémoire du Flowplayer avant le début de la lecture. "
msgid "Not sure if this will be support in this module. Need to investigate."
msgstr ""
"Pas de garantie que cela va être supporté dans ce module. Besoin "
"d'investigation."
msgid "Fade in speed"
msgstr "Vitesse du fondu en ouverture"
msgid ""
"Time in milliseconds to fade from zero to full opacity upon "
"commencement of video playback."
msgstr ""
"Durée en millisecondes du fondu de zéro à l'opacité totale au "
"début de la lecture de la vidéo."
msgid "Fade out speed"
msgstr "Vitesse du fondu en fermeture"
msgid ""
"Time in milliseconds to fade from full to zero opacity upon completion "
"of video playback."
msgstr ""
"Durée en millisecondes du fondu de l'opacité totale à zéro de la "
"fin de la lecture de la vidéo."
msgid "Link url"
msgstr "URL du lien"
msgid "The URL to direct users to when clicking the video screen."
msgstr ""
"L'URL vers laquelle diriger les utilisateurs qui cliquent sur la "
"vidéo."
msgid "Link window"
msgstr "Fenêtre du lien"
msgid "Setting which defines where URL defined by linkUrl property is opened."
msgstr ""
"Paramètre qui définit où l'URL définie par la propriété linkUrl "
"est ouverte."
msgid ""
"RTMP streaming servers support live streaming, which means that it is "
"possible to setup a video camera or other live video source to stream "
"live video data to Flowplayer. If you have an RTMP server which is "
"providing a live video stream, you should set this property to true. "
"Streaming support not yet in place for SWF Tools."
msgstr ""
"Les serveurs de streaming RTMP prennent en charge le streaming en "
"direct, ce qui signifie qu'il est possible d'installer une caméra "
"vidéo ou une autre source vidéo en direct pour émettre un flux "
"vidéo en direct sur le Flowplayer. Si vous avez un serveur RTMP qui "
"fournit un flux vidéo en direct, vous devrez définir cette "
"propriété à vrai. La prise en charge du streaming n'est pas encore "
"en place pour SWF Tools."
msgid "Cue point multiplier"
msgstr "Multiplicateur de points de repère"
msgid ""
"The times of embedded cuepoints are multiplied by this value before "
"being used. Some encoding tools embed cuepoints in seconds but "
"Flowplayer processes cuepoints in milliseconds. Note that the times "
"are also rounded to the nearest 100 milliseconds. For example, if a "
"file has a cuepoint at 5.535 seconds, the cuepoint is fired at 5500 "
"milliseconds (assuming the default multiplier value of 1000)."
msgstr ""
"Les temps des point de repère intégrés sont multipliés par cette "
"valeur avant d'être utilisés. Certains outils d'encodage incluent "
"des points de repère en secondes mais FlowPlayer traite les points de "
"repères en millisecondes. Notez que les temps sont arrondis à 100 "
"millisecondes près. Par exemple, si un fichier a un point de repère "
"à 5,535 sec, le point de signal est déclenché à 5,500 "
"millisecondes (en supposant que la valeur par défaut du "
"multiplicateur soit à 1000)."
msgid "Controlbar properties"
msgstr "Propriétés du panneau de contrôle"
msgid "Hide control bar"
msgstr "Cacher la barre de contrôle"
msgid ""
"Specifies whether the controlbar should be hidden when the user is not "
"actively using the player."
msgstr ""
"Spécifie si le panneau de contrôle doit être masqué quand "
"l'utilisateur n'utilise pas activement le lecteur."
msgid "Play button"
msgstr "Bouton lecture"
msgid "Should the play/pause button be visible?"
msgstr "Le bouton lecture/pause doit-il être visible ?"
msgid "Volume button"
msgstr "Bouton volume"
msgid "Should the volume control be visible?"
msgstr "Le contrôle du volume doit-il être visible ?"
msgid "Mute button"
msgstr "Bouton \"muet\""
msgid "Should the mute button be visible?"
msgstr "Le bouton \"muet\" doit-il être visible ?"
msgid "Should the time display be visible?"
msgstr "Le temps doit-il être visible ?"
msgid "Stop button"
msgstr "Bouton stop"
msgid "Should the stop button be visible?"
msgstr "Le bouton stop doit-il être visible ?"
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Boutons de la liste de lecture"
msgid ""
"Should the playlist buttons be visible. These buttons will allow "
"navigation through the playlist entries that have been configured for "
"the player. These buttons are always hidden if there are less than two "
"entries in the playlist."
msgstr ""
"Les boutons de la liste de lecture doivent-ils être visibles ? Ces "
"boutons permettent la navigation dans les éléments de la liste de "
"lecture qui ont été configurés pour le lecteur. Ces boutons sont "
"toujours masqués si il y a moins de deux éléments dans la playlist."
msgid "Fullscreen button"
msgstr "Bouton plein écran"
msgid "Should the fullscreen button be visible?"
msgstr "Le bouton plein écran doit-il être visible ?"
msgid "Scrubber"
msgstr "Scrubber"
msgid ""
"The scrubber is a well known nickname for the timeline/playhead "
"combination. This specifies whether it should be visible."
msgstr ""
"Le scrubber est un surnom bien connu pour la combinaison "
"chronologie/tête de lecture. Ceci spécifie s'il doit être visible."
msgid "Canvas properties"
msgstr "Propriétés du canevas."
msgid "The height of the player in pixels."
msgstr "La hauteur du lecteur en pixels."
msgid "The width of the player in pixels."
msgstr "La largeur du lecteur en pixels."
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
msgid ""
"The absolute or relative path to the image that should be used as the "
"background to this plugin. Supported formats are GIF, JPEG and PNG. "
"The syntax is similar to CSS in that you must enclose your path inside "
"a url() wrapper."
msgstr ""
"Le chemin (absolu ou relatif) de l'image qui doit être utilisée "
"comme arrière-plan de ce plugin. Les formats supportés sont GIF, "
"JPEG et PNG. La syntaxe est similaire au CSS en ce sens que vous devez "
"insérer votre chemin au sein d'un conteneur url()."
msgid "Background repeat"
msgstr "Répétition de l'arrière-plan"
msgid ""
"Default is \"repeat\", which makes the background image repeat both "
"horizontally and vertically. \"no-repeat\" displays the background "
"image only once from the top left-hand corner."
msgstr ""
"La valeur par défaut est \"repeat\", ce qui permet d'avoir l'image "
"d'arrière-plan en continu à la fois horizontalement et "
"verticalement. \"no-repeat\" affiche l'image d'arrière-plan une seule "
"fois à partir du coin en haut à gauche."
msgid ""
"Draws a border around a plugin's edges. The syntax follows the CSS "
"standard: width style color. For example: \"1px solid #cccccc\". The "
"only supported style currently is \"solid\", but the width and colour "
"can be set to any valid value."
msgstr ""
"Dessine une bordure autour des bords du plugin. La syntaxe suit le "
"standard CSS : width style color. Par exemple : \"1px solid #cccccc\". "
"Le seul style actuellement supporté est \"solid\", mais la largeur et "
"la couleur peuvent prendre n'importe quelle valeur valide."
msgid "Border radius"
msgstr "Rayon de la bordure"
msgid ""
"Specifies the amount of rounding for each corner. Larger values mean "
"more rounding."
msgstr ""
"Spécifie l'arrondi de chaque coin. Des valeurs plus grandes indique "
"un rayon de courbure plus important."
msgid "Control bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du panneau de contrôle"
msgid "Elapsed time font color"
msgstr "Couleur de la police du temps écoulé"
msgid "Total time font color"
msgstr "Couleur de la police du temps total"
msgid "Progress bar color"
msgstr "Couleur de la barre de progression"
msgid "Buffer color"
msgstr "Couleur du tampon"
msgid "Slider color"
msgstr "Couleur du curseur"
msgid "Button color"
msgstr "Couleur du bouton"
msgid "Button over color"
msgstr "Couleur du bouton survolé"
msgid "FlowPlayer3 (Default)"
msgstr "FlowPlayer3 (par défaut)"
msgid ""
"These are the settings for the FlowPlayer 3 media player.\n"
"                      For details of what each parameter does refer to "
"the\n"
"                      <a href=\"@flowplayer\">FlowPlayer 3 "
"documentation</a>.\n"
"                      It is possible that you do not need to change "
"any of\n"
"                      these settings and blank values will use "
"FlowPlayer\n"
"                      defaults.\n"
"                      If content is embedded using the SWF Tools "
"filter then each parameter\n"
"                      can be over-ridden by specifying a new value in "
"the filter string."
msgstr ""
"Ce sont les paramètres du lecteur FlowPlayer 3.\r\n"
"Pour des détails sur chaque paramètre, se référer à la <a "
"href=\"@flowplayer\">documentation FlowPlayer 3</a>.\r\n"
"Il est possible que vous n'ayez pas besoin de changer ces paramètres "
"et les valeurs vides indiquent à FlowPlayer d'utiliser les valeurs "
"par défaut.\r\n"
"Si le contenu est intégré en utilisant le filtre SWF Tools, alors "
"chaque paramètre peut être supplanté en spécifiant une nouvelle "
"valeur dans la chaîne du filtre."
msgid "Enables support for FlowPlayer 3."
msgstr "Active le support pour FlowPlayer 3."
msgid ""
"If false then all navigation controls are hidden. "
"(<em>shownavigation</em>)"
msgstr ""
"Les contrôles de navigation sont masqués si la valeur est à faux. "
"(<em>shownavigation</em>)"
msgid "The way the photos change from one to another. (<em>transition</em>)"
msgstr ""
"La façon dont les photos passent de l'une à l'autre. "
"(<em>transition</em>)"
msgid ""
"Determine whether to allow interaction with the keyboard. "
"(<em>usekeys</em>)"
msgstr ""
"Détermine s'il faut autoriser les raccourcis clavier. "
"(<em>usekeys</em>)"
msgid "Make the player accessible"
msgstr "Rendre le lecteur accessible"
msgid ""
"If this option is enabled then accessible links will be put below the "
"player to allow it to be controlled using a keyboard or other input "
"device."
msgstr ""
"Si cette option est activée, des liens accessibles seront mis sous le "
"lecteur pour qu'il soit contrôlé depuis un clavier ou un autre "
"programme de saisie."
msgid "Make the accessible controls visible"
msgstr "Rendre les contrôles d'accessibilité visibles."
msgid ""
"If this option is enabled then accessible links will be visible on the "
"page. If this option is cleared then the links will be hidden, but "
"still accessible to devices such as screen readers."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les liens accessibles seront visibles "
"sur la page. Si cette option est désactivée, les liens seront "
"masqués mais toujours accessibles aux outils tels que les lecteurs "
"d'écran."
msgid "Play/pause"
msgstr "Lecture/pause"
msgid "Mute/unmute"
msgstr "Muet/sonore"
msgid "Rewind and stop"
msgstr "Retour arrière et stop"
