# Occitan translation of Sweaver (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sweaver (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-30 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfàcia de l'utilizaire"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Las opcions de configuracion son estadas enregistradas."
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "none"
msgstr "pas cap"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
msgid "Every minute"
msgstr "A cada minuta"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Logo"
msgstr "Lògo"
msgid "Search box"
msgstr "Camp de recèrca"
msgid "Site name"
msgstr "Nom del site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslogan del site"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vòstras modificacions son estadas enregistradas."
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "Paramètres especifics del tèma"
msgid ""
"These settings only exist for the %theme theme and all the styles "
"based on it."
msgstr ""
"Aqueles paramètres existisson pas que pel tèma %theme e totes los "
"estils que ne derivan."
msgid "Exists"
msgstr "Present"
msgid "Mission statement"
msgstr "Objectiu del site"
msgid "Revert"
msgstr "Restablir"
msgid "Empty"
msgstr "Void"
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Paramètres especifics del tèma dedicat als motors de recèrca"
msgid ""
"These settings only exist for all the templates and styles based on "
"the %engine theme engine."
msgstr ""
"Aqueles paramètres existisson pas que pels gabarits e estils basats "
"sul tèma %engine."
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Primary links"
msgstr "Ligams primaris"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Camin cap a lo lògo personalizat"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Toggle display"
msgstr "Activar/desactivar l'afichatge"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"S'avètz pas un acorchi als fichièrs sul servidor, utilizatz aqueste "
"camp per cargar vòstre lògo."
msgid "Save order"
msgstr "Desa l'ordre"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e contunhar"
msgid "Secondary links"
msgstr "Ligams segondaris"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Activar o desactivar l'afichatge d'unes elements de las paginas."
msgid "Temporary"
msgstr "Temporari"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Camin cap a l'icòna personalizada"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Retrach dels utilizaires dins las contribucions"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Retrach dels utilizaires dins los comentaris"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icòna d'acorchi"
msgid "Display post information on"
msgstr "Afichar l'autor e la data de la contribucion pels tipes"
msgid ""
"Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when "
"displaying posts of the following type."
msgstr ""
"Activar o desactivar lo tèxte « <em>postat per <em>Nom "
"d'utilizaire</em> lo</em> » a l'afichatge de contenguts dels tipes "
"seguents."
msgid "Logo image settings"
msgstr "Paramètres del lògo"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr "S'aquesta casa es marcada, lo lògo seguent serà afichat."
msgid "Use the default logo"
msgstr "Utilizar lo lògo per defaut"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr "Marcatz se volètz que lo tèma utilize son lògo per defaut."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"Camin cap al lògo que volètz utilizar a la plaça del lògo per "
"defaut."
msgid "Upload logo image"
msgstr "Mandar lo lògo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Paramètres de l'icòna d'acorchi"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"Vòstra icòna d'acorchi o 'favicon' es afichada dins la barra "
"d'adreça e los favorits de la màger part dels navigadors."
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Utilizar l'icòna d'acorchi per defaut."
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"Marcatz aquò se volètz que lo tèma utilize l'icòna d'acorchi per "
"defaut."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr ""
"Lo camin d'accès cap a lo fichièr imatge que voldriatz utilizar coma "
"vòstra icòna d'acorchi personalizada."
msgid "Upload icon image"
msgstr "Transferir l'icòna"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"S'avètz pas un acorchi al servidor, utilizatz aqueste camp per "
"transferir vòstra icòna d'acorchi."
msgid "Highlight"
msgstr "Suslinhar"
msgid "Delete style"
msgstr "Suprimir l'estil"
msgid "Manage styles"
msgstr "Gerir les estils"
