# Galician translation of Sweaver (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sweaver (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-08 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuario"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Gardáronse as opcións de configuración."
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Every minute"
msgstr "Cada minuto"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
msgid "Search box"
msgstr "Caixa de busca"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do sitio"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslogan do sitio"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "Configuración específica do tema"
msgid ""
"These settings only exist for the %theme theme and all the styles "
"based on it."
msgstr ""
"Estas opcións só afectan ao tema %theme e a todos os estilos "
"baseados nel."
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
msgid "Mission statement"
msgstr "Frase coa misión"
msgid "Revert"
msgstr "Volver"
msgid "Empty"
msgstr "Valeiro"
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Select"
msgstr "Selección múltiple"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Configuración específica da plantilla"
msgid ""
"These settings only exist for all the templates and styles based on "
"the %engine theme engine."
msgstr ""
"Estas opcións só existen para os estilos e plantillas baseados no "
"motor de temas %engine."
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Primary links"
msgstr "Ligazóns primarias"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Ruta ao logotipo personalizado"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de sistema"
msgid "Toggle display"
msgstr "Cambiar a visualización"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Se vostede non ten acceso directo a ficheiros no servidor, utilice "
"este campo para cargar o seu logotipo."
msgid "No image"
msgstr "Ningunha imaxe"
msgid "Save order"
msgstr "Gardar pedido"
msgid "Save and continue"
msgstr "Gardar e continuar"
msgid "Secondary links"
msgstr "Ligazóns secundarias"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Activar ou desactivar a visualización de certos elementos da páxina."
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Ruta á icona personalizada"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Imaxe do usuario nas suas entradas"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Imaxes do/a usuario/a nos comentarios"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona de acceso rápido"
msgid "Display post information on"
msgstr "Mostra información da entrada en"
msgid ""
"Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when "
"displaying posts of the following type."
msgstr ""
"Activar ou desactivar o texto <em>enviado polo/a NomeUsuario/a en "
"data</em> cando se mostran as entradas do seguinte tipo."
msgid "Logo image settings"
msgstr "Configuración da imaxe do logotipo"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr "Se se activa, mostrarase o seguinte logotipo."
msgid "Use the default logo"
msgstr "Usar o logotipo predefinido"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr "Marca esta casilla se queres que o tema use o seu propio logotipo."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"A ruta ao ficheiro que queres usar como logotipo en lugar do logotipo "
"predefinido."
msgid "Upload logo image"
msgstr "Cargar a imaxe de logotipo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Opcións de iconas de acceso rápido"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"A icona de acceso rápido ou 'favicon' amósase na barra de enderezos "
"e nos marcadores de case tódolos navegadores."
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Usar a icona de acceso rápido predefinida."
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"Marque aquí se quere que o tema empregue a icona de acceso rápido "
"predefinido."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr ""
"A ruta á imaxe que lle gustaría usar como icona de acceso rápido "
"personalizada."
msgid "Upload icon image"
msgstr "Subir imaxe da icona"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Se non ten acceso directo aos ficheiros do servidor, use este campo "
"para cargar a icona de acceso rápido."
msgid "Delete style"
msgstr "Eliminar estilo"
msgid "Every 10 seconds"
msgstr "Cada 10 segundos"
msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Cada 30 segundos"
msgid "Every 45 seconds"
msgstr "Cada 45 segundos"
msgid "Exclude paths"
msgstr "Excluír rutas"
