# Ukrainian translation of Sweaver (6.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sweaver (6.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enable"
msgstr "Ввімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Налаштування запам'ятовано."
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Theme"
msgstr "Шаблон"
msgid "Every minute"
msgstr "Щохвилини"
msgid "Options"
msgstr "Настроювання"
msgid "Logo"
msgstr "Емблема"
msgid "Search box"
msgstr "Рядок пошуку"
msgid "Site name"
msgstr "Назва сайту"
msgid "Site slogan"
msgstr "Гасло сайту"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ваші зміни збережені."
msgid "active"
msgstr "активне"
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "Налаштування притаманні шаблону"
msgid ""
"These settings only exist for the %theme theme and all the styles "
"based on it."
msgstr ""
"Ці налаштування існують для шаблону "
"оформлення  %theme і всіх шаблонів, що "
"базуються на ньому."
msgid "Exists"
msgstr "Існує"
msgid "Mission statement"
msgstr "Місія"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо"
msgid "Selector"
msgstr "Вибір"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
msgid "Theme settings"
msgstr "Налаштування дизайнів"
msgid "Slider"
msgstr "Повзунок"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Особливі параметри двигуна шаблонів"
msgid ""
"These settings only exist for all the templates and styles based on "
"the %engine theme engine."
msgstr ""
"Ці налаштування існують тільки для "
"шаблонів і стилів, що базуються да "
"двигуні %engine."
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
msgid "inactive"
msgstr "неактивне"
msgid "Primary links"
msgstr "Основні посилання"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Шлях до персоналізованого лого"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинне ім'я"
msgid "%p is not writeable by the webserver."
msgstr "%p недоступне на запис"
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Виникла невідома помилка."
msgid ""
"An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is "
"writable."
msgstr ""
"Сталась невідома помилка при спробі "
"перевірки теки %p на запис"
msgid "Toggle display"
msgstr "Переключити відображення"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Якщо ви не маєте прямого доступу до "
"серверу, скористайтеся цим полем для "
"завантаження вашого лого."
msgid "live"
msgstr "наживо"
msgid "No image"
msgstr "Зображення відсутнє"
msgid "Save order"
msgstr "Дотримати порядку"
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Настроювання були збережене."
msgid "Save and continue"
msgstr "Збережіть і продовжуйте"
msgid "Secondary links"
msgstr "Додаткові посилання"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr ""
"Увімкнути або вимкнути відображення "
"деяких елементів сторінки."
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасово"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Шлях до власної іконки"
msgid "%p is not a directory or is not readable by the webserver."
msgstr ""
"%p не є папкою або ж вона не є доступною "
"для зчитування сервером"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Зображення в повідомленнях"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Зображення в коментарях"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Іконка ярлику"
msgid "Display post information on"
msgstr "Відобразити інформацію допису на"
msgid ""
"Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when "
"displaying posts of the following type."
msgstr ""
"Включити або відключити текст <em>автор "
"Ім'я користувача, дата</em> при "
"відображенні публікації даного типу."
msgid "Logo image settings"
msgstr "Налаштування лого"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr ""
"Якщо включено, буде показано "
"наступний логотип."
msgid "Use the default logo"
msgstr "Використовувати логотип базово"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"Відмітьте це поле, якщо хочете, щоб "
"шаблон оформлення використовував "
"свій стандартний логотип."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"Шлях до файлу зображення, яке ви "
"бажаєте використати замість "
"стандартного (default) лого."
msgid "Upload logo image"
msgstr "Завантажити зображення з логотипом"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Налаштування іконки"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"Ваша іконка, або 'favicon', відображена в "
"адресній строці та закладках "
"більшості браузерів."
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Використовувати типову іконку."
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"Відмітьте тут, якщо хочете, щоб тема "
"використовувала стандартну іконку."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr ""
"Шлях до файлу зображення, яке ви "
"збираєтеся використовувати в якості "
"іконки."
msgid "Upload icon image"
msgstr "Завантажити іконку"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Якщо у вас нема прямого доступу до "
"файлів серверу, використовуйте це "
"поле для завантаження іконки."
msgid "Hide changes"
msgstr "Сховати зміни"
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвітити"
msgid "Delete style"
msgstr "Вилучити стиль"
msgid "Image not found"
msgstr "Зображення не знайдене"
msgid "Switch theme"
msgstr "Перемикач шаблонів"
msgid "Theme styles"
msgstr "Стилі шаблону"
msgid "No styles found."
msgstr "Не знайдено жодного стилю."
msgid "<h2>Styles</h2>!styles"
msgstr "<h2>Стилі</h2>!styles"
msgid "Manage styles"
msgstr "Керування стилями"
