# Polish translation of Sweaver (6.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sweaver (6.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zachowaj konfigurację"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracja została zapisana."
msgid "Image"
msgstr "Zdjęcie"
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
msgid "Theme"
msgstr "Skórka"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Search box"
msgstr "Pole wyszukiwania"
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa witryny"
msgid "Site slogan"
msgstr "Hasło strony"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Zmiany zostały zachowane"
msgid "active"
msgstr "aktywny"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "Ustawienia własne skórki"
msgid ""
"These settings only exist for the %theme theme and all the styles "
"based on it."
msgstr ""
"Te ustawienia dostępne są jedynie dla skórki %theme i wszystkich "
"stylów na niej bazujących."
msgid "Exists"
msgstr "Istnieje"
msgid "Mission statement"
msgstr "Misja strony"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
msgid "Style"
msgstr "Sposób wyświetlania"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Ustawienia specyficzne dla aparatu obsługi skórek"
msgid ""
"These settings only exist for all the templates and styles based on "
"the %engine theme engine."
msgstr ""
"Te ustawienia dostępne są jedynie dla szablonów lub stylów "
"bazujących na aparacie obsługi skórek %engine."
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"
msgid "inactive"
msgstr "nieaktywne"
msgid "Primary links"
msgstr "Menu podstawowe"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Ścieżka do własnego logo"
msgid "Machine name"
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
msgid "Toggle display"
msgstr "Wyświetlaj"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Jeśli dostęp do plików na serwerze jest ograniczony, można "
"skorzystać z tego pola do wysłania loga."
msgid "Save order"
msgstr "Zapisz kolejność"
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
msgid "Save and continue"
msgstr "Zachowaj i kontynuuj"
msgid "Secondary links"
msgstr "Menu dodatkowe"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Pozwala wyświetlać bądź ukrywać niektóre elementy strony."
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowy"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Ścieżka do własnej ikony skrótu"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Portrety użytkowników w treści wpisów"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Portrety użytkowników w odpowiedziach"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
msgid "Display post information on"
msgstr "Wyświetlaj informacje o dacie dodania i autorze dla"
msgid ""
"Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when "
"displaying posts of the following type."
msgstr ""
"Pozwala włączyć lub wyłączyć wyświetlanie informacji o autorze "
"i dacie dodania dla wpisów określonego typu."
msgid "Logo image settings"
msgstr "Ustawienia loga"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr "Jeśli włączone, wyświetlane będzie poniższe logo."
msgid "Use the default logo"
msgstr "Używaj domyślnego logo"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlanie loga dostarczanego wraz ze "
"skórką."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego własne logo."
msgid "Upload logo image"
msgstr "Wyślij plik graficzny z logo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Ustawienia ikony skrótu"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"Ikona skrótu (ang. \"favicon\"), wyświetlana jest w pasku adresu i "
"zakładkach większości przeglądarek internetowych."
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Używaj domyślnej ikony skrótu"
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlanie domyślnej ikony skrótu."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego własną ikonę skrótu."
msgid "Upload icon image"
msgstr "Wyślij plik graficzny z ikoną"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Jeśli dostęp do plików na serwerze jest ograniczony, można "
"skorzystać z tego pola do wysłania ikony skrótu."
msgid "Delete style"
msgstr "Usuń styl"
