# Russian translation of Support Ticketing System (6.x-1.4-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Support Ticketing System (6.x-1.4-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 05:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Body"
msgstr "Основная часть"
msgid "enabled"
msgstr "включено"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "closed"
msgstr "закрытое"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписать"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "unknown"
msgstr "не известно"
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Node ID"
msgstr "ID материала"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
msgid "Assigned"
msgstr "Ответственный назначен"
msgid "Advanced search"
msgstr "Расширенный поиск"
msgid "Assigned to"
msgstr "Отвественный"
msgid "Reported by"
msgstr "Сообщил пользователь"
msgid "Mail"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Last update"
msgstr "Последнее обновление"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "State"
msgstr "Режим"
msgid "General"
msgstr "Информация"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "новых: @count"
msgstr[1] "новых: @count"
msgstr[2] "новых: @count"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "access "
msgstr "доступ "
msgid "Server name"
msgstr "Название сервера"
msgid "open"
msgstr "открыто"
msgid "Charts"
msgstr "Диаграмма"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
msgid "From address"
msgstr "Адрес"
msgid "Opened"
msgstr "Открыто"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Содержит любое из слов."
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Содержит фразу"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Не содержит ни одно из слов"
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписка"
msgid "Not assigned"
msgstr "Не назначено"
msgid "User %username does not exist."
msgstr "Пользователь %username не существует."
msgid "Ticket"
msgstr "Тикет"
msgid "Tickets"
msgstr "Запросы"
msgid "Clients"
msgstr "Клиенты"
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Комментарии: добавлен \"%subject\"."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "У Вас нет административных элементов."
msgid "Client name"
msgstr "Имя клиента"
msgid "fetch"
msgstr "получить"
msgid "integrated"
msgstr "интегрировано"
msgid "not integrated"
msgstr "не интегрировано"
msgid "using default"
msgstr "использование по умолчанию"
msgid "Tickets will only be displayed for enabled clients."
msgstr ""
"Тикеты будут видны только "
"активированным клиентам"
msgid "Inbound email integration"
msgstr "Интеграция входящей почты"
msgid "Integrate inbound email"
msgstr "Интеграция входящей почты"
msgid "Hostname or IP address."
msgstr "Имя хоста или IP-адрес."
msgid "Server username"
msgstr "Пользовательский логин на сервере"
msgid "Server password"
msgstr "Пароль сервера"
msgid "Optional extra flags"
msgstr "Не обязательные дополнительные флаги"
msgid "defined here"
msgstr "определено здесь"
msgid "local file"
msgstr "локальный файл"
msgid "/pop3"
msgstr "/pop3"
msgid "/imap"
msgstr "/imap"
msgid "/ssl"
msgstr "/ssl"
msgid "Valid email domains"
msgstr "Досупные домены электронной почты"
msgid "Auto-subscribe"
msgstr "Автоматическия подписка"
msgid "Update client"
msgstr "Обновить клиента"
msgid "Add client"
msgstr "Создать клиента"
msgid "Delete client"
msgstr "Удалить клиента"
msgid "Client %client deleted."
msgstr "Клиент %client удален."
msgid "Client %client added."
msgstr "Клиент %client добавлен."
msgid "Client %client updated."
msgstr "Клиент %client изменен."
msgid "Download mail via cron"
msgstr "Загрузка почты через крон"
msgid "Globally allowed domains"
msgstr "Глобально разрешенные домены"
msgid "Default mail from address"
msgstr "E-mail адрес по умолчанию"
msgid "Remove tickets from content search results"
msgstr ""
"Удалить тикеты из результатов поиска "
"по контенту"
msgid "Override theme search form"
msgstr "Переопределить форму поиска темы"
msgid "Override block search form"
msgstr "Переопределить блок формы поиска"
msgid "always"
msgstr "всегда"
msgid ""
"You must enter a valid email address or leave the default mail from "
"address field blank."
msgstr ""
"Необходимо ввести верный e-mail или "
"использовать e-mail по умолчанию, "
"оставив поле пустым."
msgid "Invalid domain: %domain"
msgstr "Недействительный домен: %domain"
msgid "@username's assigned tickets"
msgstr "назначенных тикетов для @username"
msgid "@username's latest tickets"
msgstr "Последние запросы пользователя @username"
msgid "assign permissions"
msgstr "назначить разрешения"
msgid "define roles"
msgstr "определенные роли"
msgid "View recent tickets"
msgstr "Просмотр недавних запросов"
msgid "Create new ticket"
msgstr "Создать новый запрос"
msgid "You must select a client"
msgstr "Вы должны выбрать клиента"
msgid "You must specify a valid user."
msgstr ""
"Вы должны указать правильное имя "
"пользователя."
msgid "You must specify a user that has permission to view this ticket."
msgstr ""
"Вы должны указать пользователя, "
"имеющего разрешение на просмотр "
"тикета."
msgid "unassigned"
msgstr "не назначено"
msgid ""
"The text of this ticket was manually suppressed.  You must view the "
"ticket online to see it."
msgstr ""
"Текст этого тикета был вручную "
"подавлен. Вы должны просмотреть этот "
"тикет онлайн, чтобы увидеть его "
"содержимое."
msgid ""
"The text of this ticket update was manually suppressed.  You must view "
"the ticket online to see the update."
msgstr ""
"Обновление содержания  этого тикета "
"подавлено вручную. Вы должны "
"просмотреть этот тикет онлайн, чтобы "
"увидеть обновление."
msgid ""
"You can reply to this email or visit the following URL to update this "
"ticket"
msgstr ""
"Вы можете ответить на почтовое "
"сообщение или посетить ссылку для "
"комментария этого тикета"
msgid "You can visit the following URL to update this ticket"
msgstr ""
"Вы можете посетить следующую ссылку "
"для комментария на этот тикет"
msgid "Search specific client(s)"
msgstr "Поиск конкретного клиента (ов)"
msgid "Search specific state(s)"
msgstr "Поиск конкретного штата(ов)"
msgid "Search specific priorities"
msgstr "Поиск конкретных приоритетов"
msgid "not assigned"
msgstr "не назначено"
msgid "Receive email notifications when this ticket is updated."
msgstr ""
"Получать уведомления по электронной "
"почте, когда этот тикет обновляется."
msgid "Suppress notification"
msgstr "Запретить уведомления"
msgid "Client does not exist or is not enabled."
msgstr "Клиент не существует или не включен."
msgid "Fetching mail for !client..."
msgstr "Проверка почтовых сообщений от !client..."
msgid ""
"Failed to download messages for %client, connection to mail server "
"failed."
msgstr ""
"Не удалось загрузить сообщения для "
"%client, соединение с почтовым сервером "
"не удалось."
msgid ""
"Mail server connection failure: connect(!connect), "
"username(!username), password(!password)"
msgstr ""
"Соединение с почтовым сервером не "
"удалось: соединение(!connect), логин(!username), "
"пароль(!password)"
msgid "Downloaded !count"
msgstr "Скачиваний !count"
msgid "User !username automatically created."
msgstr ""
"Пользователь !username создан "
"автоматически."
msgid "create tickets"
msgstr "создание запросов"
msgid "delete any ticket"
msgstr "удаление любых запросов"
msgid "delete own tickets"
msgstr "удаление своих запросов"
msgid "edit any ticket"
msgstr "редактирование любых запросов"
msgid "edit own tickets"
msgstr "редактирование своих запросов"
msgid "view other users tickets"
msgstr ""
"просмотр запросов других "
"пользователей"
msgid " tickets"
msgstr " запросы"
msgid "My tickets"
msgstr "Мои запросы"
msgid "Manage clients."
msgstr "Управление клиентами."
msgid "Fetch mail"
msgstr "Получить почту"
msgid ""
"You have entered an unsupported character.  The following characters "
"can not be used in the client name: &*(),<>?[]"
msgstr ""
"Вы ввели неподдерживаемые символы. В "
"имени клиента не могут быть "
"использованы следующие символы: "
"&amp;*(),&lt;&gt;?[]"
msgid "User %username does not have permission to access %client tickets."
msgstr ""
"Пользователь %username не имеет прав на "
"доступ к запросам %client."
msgid "Support ticket"
msgstr "Запрос на поддержку"
msgid "A <em>support ticket</em>."
msgstr "<em>Запрос на поддержку</em>."
msgid ""
"Each support ticket can only be assigned to one client. !create one or "
"more clients, then !assign allowing users to access these tickets.  "
"Users can only create tickets for clients they have permission to "
"access.  If working with multiple clients you will need to !define for "
"each to prevent one client from viewing the tickets of another client."
msgstr ""
"Каждый тикет поддержки может быть "
"присвоен только одному клиенту. Вы "
"можете !create одного или более клиентов, "
"также !assign, позволив пользователям "
"доступ к этим тикетам.  Пользователи "
"могут создавать тикеты только для "
"клиентов, к которым у них имеется "
"доступ.  При работе с несколькими "
"клиентами необходимо !define для каждого, "
"чтобы предотвратить возможность "
"просмотра одним клиентом просмотра "
"тикетов другого клиента."
msgid "Global settings for the support module."
msgstr ""
"Глобальные настройки для поддержки "
"модуля."
msgid "Support tickets"
msgstr "Запросы на поддержку"
msgid "Support ticket created from email."
msgstr ""
"Тикет поддержки создан из почтового "
"сообщения."
msgid "support"
msgstr "поддержка"
msgid "Saved %size byte %type attachment %file to %path."
msgstr ""
"Сохранено %size байт %type прикрепленного "
"файла %file в %path."
msgid "Failed to save attachment %file, file_save_data() returned error."
msgstr ""
"Не возможно сохранить аттачмент %file, "
"file_save_data() возвратила ошибку."
msgid "administer support"
msgstr "управлять поддержкой"
msgid "can administer state"
msgstr "может управлять штатом"
msgid "can select state"
msgstr "можно выбрать штат"
msgid "can select priority"
msgstr "можно выбрать приоритет"
msgid "can select client"
msgstr "Можете выбрать клиента"
msgid "can assign tickets to self"
msgstr "назначение запросов себе"
msgid "can assign tickets to any user"
msgstr ""
"назначение запросов любому "
"пользователю"
msgid "Autocomplete support assigned user"
msgstr ""
"Поддержка автозаполнения назначена "
"пользователю"
msgid "Autocomplete support autosubscribed user"
msgstr ""
"Автозаполнение поддержки "
"автоподписки пользователя"
msgid "Support ticketing system"
msgstr "Система технической поддержки"
msgid "Manage the support ticket system."
msgstr "Управление системой поддержки"
msgid "Auto-assign"
msgstr "Автоматическое назначение"
msgid "general support settings"
msgstr "общие настройки поддержки"
msgid "Invalid %field user, %username does not exist."
msgstr ""
"Не правильный %field  пользователя, %username "
"не существует."
msgid "auto-assign"
msgstr "автоматическое назначение"
msgid ""
"Invalid %field  user, %username does not have permission to access "
"%client tickets."
msgstr ""
"Не правильный %field  пользователя, %username "
"не имеет прав доступа к %client tickets."
msgid "creator"
msgstr "автор"
msgid "nobody"
msgstr "пусто"
msgid "Move ticket"
msgstr "Переместить тикет"
msgid "Destination node does not exist."
msgstr "Направлящий узел не существует."
msgid "Successfully moved support ticket."
msgstr "Запрос успешно перемещен"
msgid "Attachments:"
msgstr "Вложения:"
msgid "Post new support ticket"
msgstr "Создать новый запрос на поддержку"
msgid "support_ticket: moved ticket %title from node/%old to node/%new."
msgstr ""
"support_ticket: запрос %title перемещен из node/%old "
"в node/%new."
msgid "Tickets opened by !user"
msgstr "Открытые запросы пользователя !user"
msgid "Open tickets"
msgstr "Открытые запросы"
msgid "Open tickets by !user per state"
msgstr ""
"Запросы открытые пользователем !user по "
"состоянию"
msgid "Open tickets assigned to !user per state"
msgstr ""
"Открытые запросы назанченные на "
"пользователя !user по состоянию"
msgid "Open tickets per state"
msgstr "Открытые запросы по состоянию"
msgid "Open tickets by !user per priority"
msgstr ""
"Открытые запросы пользователя !user по "
"приоритету"
msgid "Open tickets assigned to !user per priority"
msgstr ""
"Открытые запросы назнченные на "
"пользователя !user по приоритету"
msgid "Open tickets per priority"
msgstr "Открытые запросы по приоритету"
msgid "Open tickets by !user per client"
msgstr ""
"Открытые запросы пользователя !user по "
"клиентам"
msgid "Open tickets assigned to !user per client"
msgstr ""
"Открытые запросы назначенные на "
"пользователя !user по клиентам"
msgid "Open tickets per client"
msgstr "Открытые запросы по клиентам"
msgid "Tickets assigned to !user"
msgstr "Запросы назначенные пользователю !user"
msgid "Assigned open tickets"
msgstr "Назначенные открытые запросы"
msgid "Tickets created by !user in !date"
msgstr ""
"Запросы созданные пользователем !user "
"за !date"
msgid "Tickets created in !date"
msgstr "Запросы созданные за !date"
msgid "Tickets updated by !user in !date"
msgstr ""
"Запросы обновленные пользователем !user "
"за !date"
msgid "Tickets updated in !date"
msgstr "Запросы обновленные за !date"
msgid "Tickets closed by !user in !date"
msgstr ""
"Запросы закрытые пользователем !user за "
"!date"
msgid "Tickets closed in !date"
msgstr "Закрытые запросы за !date"
msgid "access support charts"
msgstr "доступ к диаграммам поддержки"
msgid "Support charts"
msgstr "Диаграммы поддержки"
msgid "Charting for the helpdesk and support ticketing system."
msgstr ""
"Создание диаграмм для helpdesk и support ticketing "
"system."
msgid "Update ticket"
msgstr "Обновить тикет"
msgid "references"
msgstr "рефералы"
