# Turkish translation of Support Ticketing System (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2024 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Support Ticketing System (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "content"
msgstr "içerik"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "closed"
msgstr "kapalı"
msgid "disabled"
msgstr "etkin değil"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
msgid "Support"
msgstr "Destek"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Node ID"
msgstr "Düğüm Kimliği"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellenme"
msgid "Assigned"
msgstr "Atandı"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gelişmiş arama"
msgid "Assigned to"
msgstr "Atandığı kişi"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
msgid "Last update"
msgstr "Son güncelleme"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "General"
msgstr "Genel"
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
msgid "Protocol"
msgstr "İletişim Kuralları"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 yeni"
msgstr[1] "@count yeni"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "access "
msgstr "erişim "
msgid "Server name"
msgstr "Sunucu adı"
msgid "open"
msgstr "açık"
msgid "Global"
msgstr "Genel"
msgid "From address"
msgstr "Gönderenin adresi"
msgid "User profile"
msgstr "Kullanıcı profili"
msgid "Mailbox"
msgstr "Posta kutusu"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Bu kelimelerden herhangi birini içeren"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Bu ibareyi içeren"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Bu kelimelerin hiçbirini içermeyen"
msgid "Subscribed"
msgstr "Üye olunmuş"
msgid "User %username does not exist."
msgstr "%username kullanıcısı tanımlı değil"
msgid "Tickets"
msgstr "Biletler"
msgid "Clients"
msgstr "İstemciler"
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Yorum eklendi: %subject."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Yönetebileceğiniz herhangi bir öğe bulunmuyor."
msgid "Client name"
msgstr "Müşteri adı"
msgid "Inbound email"
msgstr "Gelen e-posta"
msgid "fetch"
msgstr "getir"
msgid "integrated"
msgstr "tümleşik"
msgid "not integrated"
msgstr "ayrık"
msgid "using default"
msgstr "öntanımlıyı kullanarak"
msgid ""
"The full name of your client.  This name will be used when building "
"menus, sending emails, and anywhere else the name of your client is "
"visibly displayed."
msgstr ""
"Müşterinin tam ismi. Bu isim menü oluştururken, e-posta "
"gönderirken ve müşterinizin isminin görüntülendiği diğer tüm "
"yerlerde kullanılacak."
msgid ""
"Used to build the path to this clients tickets.  The path should only "
"be comprised of alphanumeric characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"Bu müşterinin destek istekleri (ticket) için yol oluşturulurken "
"kullanılır. Yol isminde sadece harfler, rakamlar, tireler ve alt "
"çizgi kullanılabilir."
msgid "Tickets will only be displayed for enabled clients."
msgstr "Biletler sadece etkin olan istemciler için görüntülenecektir"
msgid "Inbound email integration"
msgstr "Gelen e-posta tümleşmesi"
msgid "Integrate inbound email"
msgstr "Gelen e-postayla tümleştir"
msgid ""
"Check this box if you would like to fully integrate this client with "
"an email server.  This will allow users to create and update tickets "
"by email, but it requires a more complex configuration as you need to "
"create a unique mailbox for each integrated client.  If you do not "
"check this box, email notifications will still be mailed out as "
"tickets are created and updated, but replies to these tickets will be "
"ignored."
msgstr ""
"Bu müşteriyi bir e-posta sunucusuyla tam olarak tümleştirmek "
"istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin. Böylece müşteriler e-posta "
"aracılığıyla istek oluşturabilir ve güncelleyebilir. Fakat bu "
"durum, her müşteriye ayrı bir e-posta kutusu açmanızı "
"gerektirdiği için, daha karmaşık bir yapılandırma gerektirir. "
"Eğer bu kutuyu işaretlemezseniz, istekler oluşturulur ve "
"güncellenirken dışarıya bildirim postalanmaya devam edilecek, "
"ancak bu isteklere gelen cevaplar gözardı edilecektir."
msgid ""
"Inbound email integration requires that your version of PHP was "
"!compiled."
msgstr "Gelen e-posta tümleşmesi için PHP !compiled sürümü gereklidir."
msgid "compiled with the IMAP extension"
msgstr "IMAP eklentisi ile derlenmiş"
msgid "Hostname or IP address."
msgstr "Ana bilgisayar adı ya da IP adresi"
msgid ""
"The hostname or IP address of the mail server where your client's "
"dedicated email address is hosted.  For example, client %foo may "
"receive email at %email, and so the server name may be %hostname.  The "
"server name may also be an IP address, such as %ip."
msgstr ""
"İstemcinizin e-posta adresini barındıran posta sunucusunun ana "
"bilgisayar adı ya da IP adresi. Örneğin, %foo isimli istemcinizin "
"postalarını aldığı adres %email, e-posta sunucusu da %hostname "
"olabilir. Sunucu adı %ip gibi bir IP adresi de olabilir."
msgid "Server username"
msgstr "Sunucu için kullanıcı adı"
msgid "Server password"
msgstr "Sunucu için parola"
msgid ""
"Note: this is not a password you request from your client.  This is a "
"password you configure on your mail server for managing support "
"tickets for a client."
msgstr ""
"Not: Bu, müşterinize sorduğunuz parola değildir. Bu, bir "
"müşterinin destek isteklerini yönetirken posta sunucunuzda "
"yapılandıracağınız paroladır."
msgid ""
"The mailbox path on your mail server.  You generally do not need to "
"modify this setting."
msgstr ""
"Posta sunucunuzdaki e-posta kutusunun yolu. Genellikle bu ayarı "
"düzenlemeniz gerekmez, boş bırakabilirsiniz."
msgid ""
"Specify the TCP port to connect to when downloading email messages.  "
"If using pop3, this port is normally 110.  If using secure pop3, this "
"port is normally 995.  If using imap, this port is normally 220.  If "
"using secure imap this port is normally 993."
msgstr ""
"E-posta iletilerini alırken kullandığınız TCP kapısını "
"belirtiniz. Genel olarak öntanımlı değerler, POP3 "
"kullanıyorsanız 110, güvenli POP3 kullanıyorsanız 995, IMAP "
"kullanıyorsanız 220, güvenli IMAP kullanıyosanız 993'dür."
msgid "Select the protocol used to obtain messages from your mail server."
msgstr ""
"İletilerinizi sunucudan almak için gereken iletişim kuralını "
"seçin"
msgid "Optional extra flags"
msgstr "İsteğe bağlı bayraklar"
msgid ""
"The %pop3, %imap and %ssl flags will be automatically set for you "
"depending on your configuration above.  Additional flags can be "
"manually specified here.  If you are having trouble downloading "
"messages, you may need to change these extra flags as !defined.  These "
"flags are ignored when using the %local protocol."
msgstr ""
"%pop3, %imap and %ssl bayrakları yukarıdaki seçimlerinize göre "
"seçilecektir. Diğer isteğe bağlı bayraklar burada "
"tanımlanabilir. Eğer ileti indirmede sorun yaşıyorsanız burada "
"tanımladığınız bayrakları, !defined olarak değiştiriniz. Bu "
"bayraklar yerel iletişim kuralı seçildiğinde görmezden "
"gelinecektir."
msgid "defined here"
msgstr "burada tanımlıdır"
msgid "local file"
msgstr "yerel dosya"
msgid "/pop3"
msgstr "/pop3"
msgid "/imap"
msgstr "/imap"
msgid "/ssl"
msgstr "/ssl"
msgid "Valid email domains"
msgstr "Geçerli e-posta etki alanları"
msgid "Auto-subscribe"
msgstr "Doğal aboneler"
msgid ""
"Enter one or more comma-seperated usernames to auto-subscribe to "
"!client issues.  These users will receive email notifications for all "
"new tickets and ticket updates for this client."
msgstr ""
"!client tarafından gelen sorunlara abone etmek istediğiniz "
"kullanıcılar varsa buraya adlarını virgül ile ayırarak yazın. "
"Bu kullanıcılar, bu müşterinin yeni istekleri ya da istek "
"güncellemelerine ait e-posta bildirimleri alacaklardır."
msgid ""
"Notes are only displayed on this page when editing clients.  They are "
"optional and are provided for administrative purposes."
msgstr ""
"Notlar sadece istemciler düzenlenirken görüntülenecektir. Bunlar "
"isteğe bağlıdır ve sadece yönetim amaçlı sağlanmıştır"
msgid "Update client"
msgstr "İstemciyi güncelle"
msgid "Delete client"
msgstr "İstemciyi sil"
msgid ""
"PHP must be !compiled in order to enable inbound email integration.  "
"The IMAP functions are required to support the IMAP, POP3, and local "
"mailbox access methods."
msgstr ""
"Gelen e-posta tümleştirme desteği için PHP sürümü !compiled "
"olmalıdır. IMAP, POP3 ve yerel posta kutularına erişim "
"yöntemlerini desteklemek için IMAP işlevleri gereklidir."
msgid "Client %client deleted."
msgstr "%client istemcisi silindi."
msgid "Client %client added."
msgstr "%client müşteri olarak eklendi."
msgid "Client %client updated."
msgstr "%client istemcisi güncellendi."
msgid "Download mail via cron"
msgstr "Cron aracılığıyla postaları indir"
msgid "Globally allowed domains"
msgstr "Genel izinli etki alanları"
msgid "Default mail from address"
msgstr "Öntanımlı gönderen posta adresi"
msgid "Remove tickets from content search results"
msgstr "İstekleri sitedeki içerik aramalarında gösterme"
msgid "Override theme search form"
msgstr "Temadaki arama formunu değiştir."
msgid "Override block search form"
msgstr "Blok arama formunu değiştir"
msgid "always"
msgstr "her zaman"
msgid "1 message"
msgid_plural "@count messages"
msgstr[0] ""
"1 ileti\r\n"
"@count ileti"
