# Bulgarian translation of Support Ticketing System (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Support Ticketing System (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-04 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "enabled"
msgstr "включено"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "content"
msgstr "съдържание"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "closed"
msgstr "закрито"
msgid "disabled"
msgstr "деактивиран"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "Support"
msgstr "Заявки за поддръжка"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
msgid "Search"
msgstr "Търси"
msgid "None"
msgstr "Не"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Node ID"
msgstr "Номер"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "Path"
msgstr "Път"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
msgid "Updated"
msgstr "Обновено"
msgid "Updates"
msgstr "Промени"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначена на"
msgid "Advanced search"
msgstr "Разширено търсене"
msgid "Assigned to"
msgstr "Назначена на"
msgid "Reported by"
msgstr "Създадена от"
msgid "Mail"
msgstr "Адрес e-mail"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgid "Last update"
msgstr "Последна промяна"
msgid "Id"
msgstr "Номер"
msgid "State"
msgstr "Статус"
msgid "General"
msgstr "Общи"
msgid "Ascending"
msgstr "Нарастващ"
msgid "Descending"
msgstr "Намаляващ"
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 ново"
msgstr[1] "@count нови"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "access "
msgstr "достъп до "
msgid "Server name"
msgstr "Име на сървър"
msgid "open"
msgstr "Отворена"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "From address"
msgstr "Изходящ адрес"
msgid "User profile"
msgstr "Потребителски профил"
msgid "Mailbox"
msgstr "Пощенска кутия"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Съдържа която и да е от думите"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Съдържа фраза"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Не съдържа нито една от думите"
msgid "Subscribed"
msgstr "Абонирани потребители"
msgid "User %username does not exist."
msgstr "Потребител %username не съществува."
msgid "Ticket"
msgstr "Заявка"
msgid "Tickets"
msgstr "Заявки"
msgid "Clients"
msgstr "Клиенти"
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Коментар: добавен %subject."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr ""
"Нямате налични обекти за "
"администриране."
msgid "Client name"
msgstr "Клиентско име"
msgid "Inbound email"
msgstr "Входяща поща"
msgid "fetch"
msgstr "изтегляне поща"
msgid "integrated"
msgstr "интегрирана"
msgid "not integrated"
msgstr "не е интегрирана"
msgid "using default"
msgstr "по подразбиране"
msgid ""
"The full name of your client.  This name will be used when building "
"menus, sending emails, and anywhere else the name of your client is "
"visibly displayed."
msgstr ""
"Цялото име на клиента. Това име ще се "
"използва при изграждане на менюта, "
"изпращане на ел. поща и навсякъде, "
"където името на клиента е видимо."
msgid ""
"Used to build the path to this clients tickets.  The path should only "
"be comprised of alphanumeric characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"Използва се при изграждане на пътя до "
"заявките на клиента. Пътят трябва да "
"съдържа само латински букви, цифри, "
"тирета и подчертавки."
msgid "Tickets will only be displayed for enabled clients."
msgstr ""
"Само заявките на активни клиенти ще "
"бъдат показани."
msgid "Inbound email integration"
msgstr "Интеграция с входяща поща"
msgid "Integrate inbound email"
msgstr "Интегриране с входяща поща"
msgid ""
"Check this box if you would like to fully integrate this client with "
"an email server.  This will allow users to create and update tickets "
"by email, but it requires a more complex configuration as you need to "
"create a unique mailbox for each integrated client.  If you do not "
"check this box, email notifications will still be mailed out as "
"tickets are created and updated, but replies to these tickets will be "
"ignored."
msgstr ""
"Отбележете това поле ако желаете "
"пълна интеграция на този клиентски "
"профил със сървър за ел. поща. Това ще "
"позволи на потребителите да създават "
"и обновяват заявки чрез ел. поща, но "
"изисква по-сложна конфигурация защото "
"трябва да създадате уникална пощенска "
"кутия за всеки профил. Ако не "
"отбележите това поле потребителите ще "
"получават известия по пощата при "
"създаване или промяна на заявка, но "
"отговорите на тези известия ще бъдат "
"игнорирани."
msgid ""
"Inbound email integration requires that your version of PHP was "
"!compiled."
msgstr ""
"Интеграцията с входяща поща изисква PHP "
"да е !compiled."
msgid "compiled with the IMAP extension"
msgstr "компилиран с разширението IMAP"
msgid "Hostname or IP address."
msgstr "Име на хост или IP адрес."
msgid ""
"The hostname or IP address of the mail server where your client's "
"dedicated email address is hosted.  For example, client %foo may "
"receive email at %email, and so the server name may be %hostname.  The "
"server name may also be an IP address, such as %ip."
msgstr ""
"Име на хост или IP адрес на пощенския "
"сървър, на който се намира пощенският "
"адрес. Например клиенти с профил %foo "
"може да получават поща на адрес %email "
"т.ч. името на сървъра е %hostname. Името на "
"сървъра може да бъде и IP адрес като "
"например %ip."
msgid "Server username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Server password"
msgstr "Парола"
msgid ""
"Note: this is not a password you request from your client.  This is a "
"password you configure on your mail server for managing support "
"tickets for a client."
msgstr ""
"Забележка: това не е паролата, с която "
"клиентът влиза в сайта. Това е парола "
"на пощенския сървър, чрез която "
"управлявате писмата(заявките) за този "
"клиент."
msgid ""
"The mailbox path on your mail server.  You generally do not need to "
"modify this setting."
msgstr ""
"Пътя до пощенската кутия на сървъра. "
"Обикновено не се налага да променяте "
"тази настройка."
msgid ""
"Specify the TCP port to connect to when downloading email messages.  "
"If using pop3, this port is normally 110.  If using secure pop3, this "
"port is normally 995.  If using imap, this port is normally 220.  If "
"using secure imap this port is normally 993."
msgstr ""
"TCP порт за връзка при изтегляне на нови "
"писма. Ако протокола е pop3 това "
"обикновено е 110. При сигурен pop3 - 995, при "
"imap - 220, при сигурен imap - 993."
msgid "Select the protocol used to obtain messages from your mail server."
msgstr ""
"Изберете протокол за връзка с "
"пощенския сървър."
msgid "Optional extra flags"
msgstr "Допълнителни флагове"
msgid ""
"The %pop3, %imap and %ssl flags will be automatically set for you "
"depending on your configuration above.  Additional flags can be "
"manually specified here.  If you are having trouble downloading "
"messages, you may need to change these extra flags as !defined.  These "
"flags are ignored when using the %local protocol."
msgstr ""
"Флаговете %pop3, %imap и %ssl ще бъдат "
"добавени автоматично в зависимост от "
"избраната конфигурация. Можете да "
"зададете допълнителни флагове в това "
"поле. Ако имате проблем с изтеглянето "
"на съобщения може да сеналожи да "
"промените тези допълнителни флагове "
"както е !defined. Тези флагове се "
"игнорират когато използвате потокола "
"%local."
msgid "defined here"
msgstr "описано тук"
msgid "local file"
msgstr "локален файл"
msgid "/pop3"
msgstr "/pop3"
msgid "/imap"
msgstr "/imap"
msgid "/ssl"
msgstr "/ssl"
msgid "Valid email domains"
msgstr "Валидни демейн имена за ел. поща"
msgid "Auto-subscribe"
msgstr "Автоматично абониране"
msgid ""
"Enter one or more comma-seperated usernames to auto-subscribe to "
"!client issues.  These users will receive email notifications for all "
"new tickets and ticket updates for this client."
msgstr ""
"Въведете едно или повече "
"потребителски имена, разделени със "
"запетая, които ще бъдат автоматично "
"абонирани за всички заявки на !client. "
"Тези потребители щеполучават "
"известия по ел. поща за всички нови "
"заявки или промени направени от този "
"клиент."
msgid ""
"Notes are only displayed on this page when editing clients.  They are "
"optional and are provided for administrative purposes."
msgstr ""
"Бележките са видими само на тази "
"страница при редактиране на клиента. "
"Те не са задължителни и са от полза "
"само за администратора на сайта."
msgid "Update client"
msgstr "Обновяване клиент"
msgid "Add client"
msgstr "Добавяне клиент"
msgid "Delete client"
msgstr "Изтриване клиент"
msgid ""
"PHP must be !compiled in order to enable inbound email integration.  "
"The IMAP functions are required to support the IMAP, POP3, and local "
"mailbox access methods."
msgstr ""
"PHP трябва да е !compiled, за да активирате "
"интеграция с входяща поща. Функциите "
"за IMAP са необходими, за да се поддържат "
"методи за достъп IMAP, POP3 и локален файл."
msgid "Client %client deleted."
msgstr "Клиент %client беше изтрит."
msgid "Client %client added."
msgstr "Клиент %client беше добавен."
msgid "Client %client updated."
msgstr "Клиент %client беше обновен."
msgid "Download mail via cron"
msgstr "Изтегляне на пощата чрез cron"
msgid "Globally allowed domains"
msgstr "Глобално позволени домейн имена"
msgid "Default mail from address"
msgstr "Подразбран изходящ адрес"
msgid "Remove tickets from content search results"
msgstr ""
"Премахване на заявките от търсене в "
"съдържанието"
msgid "Override theme search form"
msgstr "Подмяна на формата за търсене в тема"
msgid "Override block search form"
msgstr "Подмяна на формата за търсене в блок."
msgid ""
"A threshold above which select fields and checkboxes will turn into "
"autocomplete text fields.  For example, if set to 20 and a ticket can "
"be assigned to 25 users, the assigned widget will be a textfield "
"requiring you to type the user name.  If set to 20 and a ticket can "
"only be assigned to 10 users, the assigned widget will be a drop down "
"select menu listing all matching users."
msgstr ""
"Праг над който падащите полета за "
"избор и полета с отметки ще се "
"превърнат в текстови полета с "
"автоматично допълване. Ако например "
"стойността е 20 и дадена заявка може да "
"бъде назначена на 25 потребителя, "
"тогава полето за избор ще бъде "
"текстово поле, в което трябва да "
"въведете потребителското име. Ако "
"стойността е 20 и заявката може да бъде "
"назначена само на 10 потребителя, "
"тогава полето за избор ще бъде падащо "
"поле, което изброява възможните "
"потребители."
msgid "always"
msgstr "винаги"
msgid ""
"You must enter a valid email address or leave the default mail from "
"address field blank."
msgstr ""
"Трябва да въведете валиден адрес аз "
"ел. поща или да оставите полето за "
"подразбран изходящ адрес празно."
msgid "Invalid domain: %domain"
msgstr "Невалидно домейн име: %domain"
msgid "@username's assigned tickets"
msgstr "Заявки назначени на @username"
msgid "@username's latest tickets"
msgstr "Последни заявки на @username"
msgid "assign permissions"
msgstr "редактирайте правата"
msgid "define roles"
msgstr "дефинирате потребителски роли"
msgid "%email has been unsubscribed from ticket %ticket."
msgstr "Адресът %email е отписан от заявка %ticket."
msgid "Invalid key, failed to unsubscribe %email."
msgstr ""
"Навалиден ключ, грешка при отписване "
"на %email."
msgid "%email has been unsubscribed from all tickets."
msgstr ""
"Адресът %email е отписан от всички "
"заявки."
msgid "View recent tickets"
msgstr "Последни заявки"
msgid "Read @username's latest tickets."
msgstr ""
"Прочитане на последните заявки на "
"потребител @username."
msgid "Create new ticket"
msgstr "Създаване на нова заявка"
msgid "You must select a client"
msgstr "Трябва да изберете клиент"
msgid "You must specify a valid user."
msgstr ""
"Трябва да изберете валиден "
"потребител."
msgid "You must specify a user that has permission to view this ticket."
msgstr ""
"Трябва да изберете потребител, с права "
"за достъп до тази заявка."
msgid "unassigned"
msgstr "не е назначена"
msgid ""
"The text of this ticket was manually suppressed.  You must view the "
"ticket online to see it."
msgstr ""
"Текстът на тази заявка е бил скрит "
"ръчно. Можете да видите заявката само "
"на сайта."
msgid ""
"The text of this ticket update was manually suppressed.  You must view "
"the ticket online to see the update."
msgstr ""
"Текстът на тази промяна е бил скрит "
"ръчно. Можете да видите промяната само "
"на сайта."
msgid ""
"You can reply to this email or visit the following URL to update this "
"ticket"
msgstr ""
"Можете да отговорите на това писмо или "
"да посетите следния адрес, за да "
"направите промени по заявката"
msgid "You can visit the following URL to update this ticket"
msgstr ""
"Можете да посетите следния адрес, за "
"да направите промени по заявката"
msgid "!key !ticket_subject"
msgstr "!key !ticket_subject"
msgid "Search specific client(s)"
msgstr "Търсене на определен клиент(и)"
msgid "Search specific state(s)"
msgstr "Търсене на определен статус(и)"
msgid "Search specific priorities"
msgstr "Търсене на определен приоритет"
msgid "not assigned"
msgstr "не назначен"
msgid "Receive email notifications when this ticket is updated."
msgstr ""
"Ще получавате известия по ел. поща за "
"промените."
msgid "Suppress notification"
msgstr "Без известие"
msgid ""
"By checking this box you will prevent notification emails from being "
"sent for this ticket update.  It is recommended that you check this "
"box if you are adding sensitive information such as passwords which "
"should not be mailed out in plain text."
msgstr ""
"Ако е маркирано известия за промените "
"в тази завка няма да бъдат изпратени. "
"Препоръчва се да маркирате тази "
"настройка, ако добавяте информация, "
"която не бива да бъде изпращана по ел. "
"поща като например пароли."
msgid ""
"Enter a comma separated list of users that should receive "
"notifications when this ticket is updated."
msgstr ""
"Въведете списък от потребители, "
"разделени със запетая, които трябва да "
"получават известия при промени в тази "
"заявка."
msgid "Client does not exist or is not enabled."
msgstr ""
"Клиентът не съществува или не е "
"активен."
msgid "Client not integrated with email, unable to fetch mail for !client."
msgstr ""
"Клиента няма интеграция с ел. поща, "
"грешка при изтегляне на поща за !client."
msgid "Fetching mail for !client..."
msgstr "Изтегляне на поща за !client..."
msgid "Mail file \"%connect\" does not exist."
msgstr ""
"Файл за пощенска кутия \"%connect\" не "
"съществува."
msgid "Mail file \"%connect\" is not readable."
msgstr ""
"Няма достъп за четене до пощенска "
"кутия във файл \"%connect\"."
msgid "Mail file \"%connect\" is not writable."
msgstr ""
"Няма достъп за запис до пощенска кутия "
"във файл \"%connect\"."
msgid ""
"Failed to download messages for %client, connection to mail server "
"failed."
msgstr ""
"Грешка при изтегляне на писма за %client, "
"грешка във връзка с пощенски сървър."
msgid ""
"Mail server connection failure: connect(!connect), "
"username(!username), password(!password)"
msgstr ""
"Грешка при връзка с пощенски сървър: "
"връзка(!connect), потребителско име(!username), "
"парола(!password)"
msgid "Imap alert: %alert>"
msgstr "IMAP тревога: %alert"
msgid "Imap error: %error"
msgstr "IMAP грешка: %error"
msgid "Downloaded !count"
msgstr "Изтеглени са !count"
msgid "User !username automatically created."
msgstr ""
"Потребител !username беше създаден "
"автоматично."
msgid ""
"Email update from !from denied for ticket \"!title\", subject "
"\"!subject.\""
msgstr ""
"Промяната по ел. поща от !from е отказана "
"за заявка \"!title\", заглавие \"!subject.\""
msgid "Imap alert: %alert"
msgstr "IMAP тревога: %alert"
msgid "1 message"
msgid_plural "@count messages"
msgstr[0] "1 съобщение"
msgstr[1] "@count съобщения"
msgid "create tickets"
msgstr "може да създава заявки"
msgid "delete any ticket"
msgstr "може да изтрива всяка заявка"
msgid "delete own tickets"
msgstr "може да изтрива собствена заявка"
msgid "edit any ticket"
msgstr "може да редактира всяка заявка"
msgid "edit own tickets"
msgstr "може да редактира собствените заявки"
msgid "can suppress notification"
msgstr "може да спира известията"
msgid "can subscribe other users to notifications"
msgstr ""
"може да абонира други потребители за "
"известия"
msgid "view other users tickets"
msgstr ""
"може да вижда заявки на други "
"потребители"
msgid " tickets"
msgstr " заявки"
msgid "My tickets"
msgstr "Моите заявки"
msgid "Manage clients."
msgstr "Управление на клиентски профили."
msgid "Fetch mail"
msgstr "Изтегляне поща"
msgid ""
"The client's email username.  If a client receives email at %email, "
"the server username is often simply %user.  The support module uses "
"this username to log into the mail server to download messages."
msgstr ""
"Потребителското име за ел. поща на "
"клиента. Ако клиент получава писма на  "
"адрес %email тогава потребителското име "
"най-често е %user. Модулът за заявки "
"използва това потребителско име, за да "
"изтегли писмата от пощенския сървър."
msgid ""
"The client's email password.  The support module uses this password to "
"log into the mail server to download messages. %notice"
msgstr ""
"Паролата за ел. поща на клиента. "
"Модулът за заявки използва тази "
"парола, за да изтегли писмата от "
"пощенския сървър. %notice"
msgid ""
"The email address support should use when sending notification emails. "
" This must be the same client-specific email address users will send "
"messages to when creating and updating tickets via email.  This will "
"often be comprised of your server username and your server name, such "
"as %email."
msgstr ""
"Адресът, който модулът трябва да "
"използва при изпращане на известия по "
"пощата. Той трябва да е същия като "
"адреса, на който потребителите "
"изпращат писма за нови заявки. Той "
"обикновено се състой от "
"потребителското ви име и адреса на "
"сървъра, например %email."
msgid ""
"You have entered an unsupported character.  The following characters "
"can not be used in the client name: &*(),<>?[]"
msgstr ""
"Въвели сте невалиден символ. Следните "
"символи не са позволени в името на "
"клиента: &*(),<>?[]"
msgid "User %username does not have permission to access %client tickets."
msgstr ""
"Потребител %username няма права за достъп "
"до заявките на %client."
msgid ""
"When checked, support will try to download client emails each time "
"cron is run.  You may want to disable this if you are not integrating "
"support with email, or if you only wish to download mail manually or "
"via the !path.  If automating the download of mail through the support "
"fetch mail path, be sure to !assign permissions to the necessary "
"role(s)."
msgstr ""
"Когато е маркирано модулът ще се опита "
"да изтегли пощата за всеки клиент "
"всеки път когато cron се задейства. Може "
"да деактивирате тази настройка, ако "
"няма да интегрирате модула с ел. поща "
"или ако искате да изтегляте писмата "
"ръчно или чрез !path. Ако автоматизирате "
"изтеглянето чрез пътя за изтегляне не "
"забравяйте да !assign на съответните "
"потребителски роли."
msgid "support fetch mail path"
msgstr "пътя за изтегляне"
msgid "assign \"download mail via support/fetch\""
msgstr ""
"назначите права за \"изтегляне на поща "
"чрез support/fetch\""
msgid ""
"Optionally specify a default <em>from</em> address where support "
"notifications will originate from for clients whose inbound email is "
"not integrated.  If a client's inbound email is integrated, you will "
"need to specify the <em>from</em> address on the client's "
"configuration page as each client gets a unique <em>from</em> address "
"to allow support to process replies to tickets via email."
msgstr ""
"Можете да зададете подразбран адрес "
"за полето <em>От</em>, от който ще бъдат "
"изпращани известия на клиенти, чиито "
"входящ адрес за ел. поща не е "
"интегриран. Ако за даден клиент "
"входящият адрес за ел. поща е "
"интегриран ще трябва да зададете "
"полето <em>От</em> на страницата за "
"настройка на този клиент, т.к. всеки "
"клиент получава уникален адрес, за да "
"може модулът да обработва заявките по "
"ел. поща."
msgid ""
"When checked, support will remove tickets from content search results, "
"and tickets can only be searched in their own search tab.  This is "
"necessary to enforce proper access control, only letting a user's "
"search return tickets that they have access to."
msgstr ""
"Когато е маркирано модулът за "
"поддръжка ще премахне заявките от "
"резултатите за търсене в съдържанието "
"и търсенето ще бъде възможно в "
"специален таб. Това е необходимо, за да "
"се осигури адекватен контрол на "
"достъп като позволява на "
"потребителите да търсят само в заявки, "
"до които имат достъп."
msgid ""
"When checked, support will override the theme search box so that it "
"searches tickets.  When not checked, the theme search box will work "
"normally."
msgstr ""
"Когато е маркирано модулът за заявки "
"ще подмени формата за търсене в "
"темата, т.ч. да можете да търсите в "
"заявките. В противен случай формата за "
"търсене в темата ще работи нормално."
msgid ""
"When checked, support will override the default search block so that "
"it searches tickets.  When not checked, the block search form will "
"work normally."
msgstr ""
"Когато е маркирано модулът за заявки "
"ще подмени формата за търсене в "
"блока,т.ч. да можете да търсите в "
"заявките. В противен случай формата за "
"търсене в блока ще работи нормално."
msgid "Display support ticket links"
msgstr "Показване на връзките за заявки"
msgid ""
"Check this box to display links from a user's profile page to create "
"new and view their existing support tickets."
msgstr ""
"Маркирайте тази настройка, за да "
"активирате връзките за преглед и "
"създаване на заявки в страницата с "
"профила на потребителя."
msgid ""
"Ticket views are sorted by clicking on the title of any given column.  "
"This option allows you to set a secondary sort column.  For example, "
"you can sort tickets by priority, and configure the secondary sort "
"field here to sort all tickets of the same priority by node id. For "
"best performance, do not set a secondary sort column."
msgstr ""
"Изгледите със заявки се сортират чрез "
"щракване върху заглавието на някоя "
"колона. Тази настройка ви позволява да "
"зададете колона за вторично "
"сортиране. Например можете да "
"сортирате заявките по приоритет и да "
"зададете всички заявки с един и същ "
"приоритет да бъдат сортирани по номер. "
"За максимална производителност не "
"задавайте колона за вторично "
"сортиране."
msgid ""
"If specifying a secondary sort column, you can also specify a "
"secondary sort order."
msgstr ""
"Ако задавате колона за вторично "
"сортиране, можете да зададете и "
"подредба за вторичното сортиране."
msgid "Support ticket"
msgstr "Заявки за поддръжка"
msgid "A <em>support ticket</em>."
msgstr "<em>Заявка за поддръжка</em>."
msgid ""
"Each support ticket can only be assigned to one client. !create one or "
"more clients, then !assign allowing users to access these tickets.  "
"Users can only create tickets for clients they have permission to "
"access.  If working with multiple clients you will need to !define for "
"each to prevent one client from viewing the tickets of another client."
msgstr ""
"Всяка заявка може да бъде свързана "
"само с един клиентски профил. !create един "
"или повече профили, след това !assign като "
"позволите на потребителите достъп до "
"заявките за тези профили. "
"Потребителите могат да създават "
"заявки само за клиенти, за чиито "
"профил имат права за достъп. Ако "
"работите с много клиенти ще трябва да "
"!define за всеки от тях, за да им попречите "
"да виждат заявките на останалите."
msgid ""
"Each support ticket must be assigned to one client.  Support can be "
"configured so one client can't view another client's tickets."
msgstr ""
"Всяка заявка трябва да бъде свързана "
"само с един клиентски профил. Модулът "
"за поддръжка може да бъде "
"конфигуриран така че един клиент да не "
"може да вижда заявките на останалите."
msgid ""
"If you would like users to be able to create and update tickets via "
"email, you will requires a dedicated email address for each client.  "
"This email address is used to send and receive update notifications.  "
"A cronjob automatically downloads emails sent to this address and "
"converts them into tickets and ticket updates.  The message_id of each "
"email is tracked, allowing support to properly associate replies with "
"existing tickets."
msgstr ""
"Ако желаете потребителите да могат да "
"създават и обновяват заявки чрез ел. "
"поща, ще ви трябва отделен адрес за "
"всеки клиентски профил. Този пощенски "
"адрес се изпозлва за изпращане и "
"получаване на известия за направени "
"промени. Регулярна задача автоматично "
"изтегля електронните писме изпратени "
"до този адрес и ги конвертира в заявки "
"и коментари към заявките. Полето message_id "
"на всяко писмо се записва, което "
"позволява правилното свързване на "
"писмата със заявките."
msgid "Global settings for the support module."
msgstr "Общи натройки на модула за заявки."
msgid "Support tickets"
msgstr "Заявки за поддръжка"
msgid "Support ticket created from email."
msgstr "Заявка беше създадена от ел. писмо."
msgid "support"
msgstr "поддръжка"
msgid "Saved %size byte %type attachment %file to %path."
msgstr ""
"Файлът %file, с големина %size байта, от тип "
"%type беше записан като %path."
msgid "Failed to save attachment %file, file_save_data() returned error."
msgstr ""
"Грешка при запис на прикачен файл %file, "
"функцията file_save_data() върна грешка."
msgid "administer support"
msgstr ""
"администрация на заявките за "
"поддръжка"
msgid "can administer state"
msgstr "администрация на статуса"
msgid "download mail via support/fetch"
msgstr "изтегляне на поща чрез support/fetch"
msgid "can select state"
msgstr "може да избира статус"
msgid "can select priority"
msgstr "може да избира приоритет"
msgid "can select client"
msgstr "може да избира клиент"
msgid "can assign tickets to self"
msgstr "може да назначава заявки на себе си"
msgid "can assign tickets to any user"
msgstr ""
"може да назначава заявки на всеки "
"потребител."
msgid "Autocomplete support assigned user"
msgstr ""
"Автоматично допълване назначен "
"потребител"
msgid "Autocomplete support autosubscribed user"
msgstr ""
"Автоматично допълване абониран "
"потребител"
msgid "Support ticketing system"
msgstr "Заявки за поддръжка"
msgid "Manage the support ticket system."
msgstr ""
"Управление на системата за заявки за "
"поддръжка."
msgid "A simple helpdesk and support ticketing system."
msgstr ""
"Система за хелпдеск и техническа "
"поддръжка."
