# Portuguese, Brazil translation of Superfish (6.x-1.91)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Superfish (6.x-1.91)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 07:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "enabled"
msgstr "ativado"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Number of blocks"
msgstr "Número de blocos"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "Minimum width"
msgstr "Largura mínima"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "As configurações não puderam ser salvas por causa dos erros."
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocidade da animação"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
msgid "More options"
msgstr "Mais opções"
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
msgid "Block description"
msgstr "Descrição do bloco"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Uma descrição curta do seu bloco, exibida na <a "
"href=\"@overview\">visão geral da área administração de "
"blocos</a>."
msgid "empty"
msgstr "vazio"
msgid "Path levels"
msgstr "Níveis de caminhos"
msgid "Menu parent"
msgstr "Menu superior"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largura máxima"
msgid "Files not found"
msgstr "Arquivos não encontrados"
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
msgid "page not found"
msgstr "página não encontrada"
msgid "Menu type"
msgstr "Tipo de menu"
msgid "Menu depth"
msgstr "Profundidade do menu"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
msgid "Superfish adds jQuery Superfish plugin to your menus."
msgstr "O Superfish adiciona a biblioteca jQuery Superfish para seus menus."
msgid "Superfish settings"
msgstr "Configurações do Superfish"
msgid "The menu you want to be displayed using Superfish."
msgstr "O menu que você deseja que seja mostrado usando o Superfish."
msgid "Slide-in effect"
msgstr "Efeito Slide-in"
msgid "Mouse delay"
msgstr "Atraso do mouse"
msgid "Drop shadows"
msgstr "Exibir sombras"
msgid "Superfish"
msgstr "Superfish"
msgid "Configure Superfish Menus"
msgstr "Configurar Menus Superfish"
msgid "NavBar"
msgstr "NavBar"
msgid "The number of Superfish menu blocks."
msgstr "A quantidade de blocos de menu Superfish."
msgid "Extra CSS"
msgstr "CSS extra"
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
msgid "Superfish plugins"
msgstr "Bibliotecas do Superfish"
msgid ""
"Relocates sub-menus when they would otherwise appear outside the "
"browser window area."
msgstr ""
"Reposicione os submenus caso fossem aparecer fora da área da janela "
"do navegador."
msgid ""
"Prevents accidental firing of animations by waiting until the user's "
"mouse slows down enough, hence determinig user's <em>intent</em>."
msgstr ""
"Previne a ativação acidental de animações esperando até que o "
"mouse do usuário desça o suficiente, determinando assim a "
"<em>intenção</em> do usuário."
msgid "sf-Touchscreen"
msgstr "sf-Touchscreen"
msgid "Could be partial or complete. (Asterisk separated)"
msgstr "Pode se parcial ou completo. (Separado por asterisco)"
msgid "Supersubs"
msgstr "Supersubs"
msgid ""
"<strong>Supersubs</strong> makes it possible to define custom widths "
"for your menus."
msgstr ""
"O <strong>Supersubs</strong> permite definir largura de menus "
"personalizadas dos seus menus."
msgid "Enable Supersubs for this menu."
msgstr "Ativar o Supersubs para este menu."
msgid "Multi-column sub-menus"
msgstr "Submenus multicoluna"
msgid "Enable multi-column sub-menus."
msgstr "Ativar submenus multicoluna."
msgid "Start from depth"
msgstr "Iniciar de baixo"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Links"
msgid "Custom classes"
msgstr "Classes personalizadas"
msgid "For the main UL"
msgstr "Classes para o UL raiz"
msgid "For the list items"
msgstr "Classes para os elementos de lista (li)"
msgid "For the hyperlinks"
msgstr "Classes para os links (a)"
msgid "Superfish library"
msgstr "Biblioteca Superfish"
msgid "Take \"Expanded\" option into effect."
msgstr "Coloca a opção \"Expandido\" em funcionamento."
msgid ""
"The speed of the animation either in <strong>milliseconds</strong> or "
"pre-defined values (<strong>slow, normal, fast</strong>)."
msgstr ""
"A velocidade da animação em <strong>milissegundos</strong> ou "
"valores predefinidos (<strong>slow, normal, fast</strong>)."
msgid ""
"The delay in <strong>milliseconds</strong> that the mouse can remain "
"outside a sub-menu without it closing."
msgstr ""
"O atraso em <strong>milisegundos</strong> que o mouse pode ficar fora "
"do submenu sem fechá-lo."
msgid "Minimum width for sub-menus, in <strong>em</strong> units."
msgstr "Largura mínima para os submenus, em unidade <strong>em</strong>."
msgid "Maximum width for sub-menus, in <strong>em</strong> units."
msgstr "Largura máxima para os submenus, em unidade <strong>em</strong>."
msgid "The depth of the first instance of multi-column sub-menus."
msgstr "A profundidade da primeira instância de submenus multi-colunas."
msgid "(Space separated, without dots)"
msgstr "(Separados por espaço, sem pontos)"
msgid ""
"Insert hyperlink descriptions (\"title\" attribute) into hyperlink "
"texts."
msgstr ""
"Adicionas descrições de links (atributo \"title\") nos textos dos "
"links."
msgid ""
"The first click on a parent hyperlink shows its children and the "
"second click opens the hyperlink."
msgstr ""
"O primeiro clique em um link superior exibe seus subitens e o segundo "
"clique abre o link."
msgid "Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu."
msgstr "Habilitar o jQuery sf-Touchscreen para este menu."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser <strong>window width</strong>."
msgstr ""
"Ativar a biblioteca jQuery sf-Touchscreen para este menu depende da "
"<strong>largura da janela</strong> do navegador do usuário."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser <strong>user agent</strong>."
msgstr ""
"Ativar a biblioteca jQuery sf-Touchscreen para este menu depende do "
"<strong>User-Agent</strong> do navegador do usuário."
msgid "Window width settings"
msgstr "Configurações de largura da janela"
msgid ""
"sf-Touchscreen will be enabled only if the width of user's Web browser "
"window is smaller than the below value."
msgstr ""
"O sf-Touchscreen será ativado somente se a largura da janela do "
"navegador do usuário for menor que o valor abaixo informado."
msgid ""
"Please note that in most cases such a meta tag is necessary for this "
"feature to work properly:"
msgstr ""
"Observe que na maioria dos casos a tag meta abaixo é necessária para "
"esse recurso funcionar corretamente:"
msgid "Also known as \"Breakpoint\"."
msgstr "Também conhecido como \"Breakpoint\"."
msgid "User agent settings"
msgstr "Configurações do User-Agent"
msgid "Use the pre-defined list of the <strong>user agents</strong>."
msgstr "Use a lista pré-definida de <strong>User-Agents</strong>."
msgid "Use the custom list of the <strong>user agents</strong>."
msgstr "Usar a lista customizada de <strong>User-Agents</strong>."
msgid "Custom list of the user agents"
msgstr "Lista customizada de User-Agents"
msgid "<strong>User agent</strong> detection method"
msgstr "Método de identificação do <strong>User-Agent</strong>"
msgid "Client-side (JavaScript)"
msgstr "Cliente (JavaScript)"
msgid "Server-side (PHP)"
msgstr "Servidor (PHP)"
msgid "sf-Smallscreen"
msgstr "sf-Smallscreen"
msgid ""
"<strong>sf-Smallscreen</strong> provides small-screen compatibility "
"for your menus."
msgstr ""
"<strong>sf-Smallscreen</strong> fornece compatibilidade para telas "
"pequenas para seus menus."
msgid "Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu."
msgstr "Ativar a biblioteca jQuery sf-Smallscreen para este menu."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser <strong>window width</strong>."
msgstr ""
"Ativar a biblioteca jQuery sf-Smallscreen para este menu depende da "
"<strong>largura da janela</strong> do navegador do usuário."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser <strong>user agent</strong>."
msgstr ""
"Ativar a biblioteca jQuery sf-Smallscreen para este menu depende do "
"<strong>User-Agent</strong> do navegador do usuário."
msgid ""
"sf-Smallscreen will be enabled only if the width of user's Web browser "
"window is smaller than the below value."
msgstr ""
"O sf-Smallscreen será ativado somente se a largura da janela do "
"navegador do usuário for menor que o valor abaixo."
msgid "&lt;select&gt; settings"
msgstr "Configurações para &lt;select&gt"
msgid "&lt;select&gt; title"
msgstr "Título do &lt;select&gt"
msgid ""
"By default the first item in the &lt;select&gt; element will be the "
"name of the parent menu or the title of this block, you can change "
"this by setting a custom title."
msgstr ""
"Por padrão, o primeiro item do elemento &lt;select&gt; será o nome "
"do menu superior ou o título deste bloco. Você pode alterar este "
"comportamento definindo um título customizado."
msgid ""
"Makes pre-selected the item linked to the active page when the page "
"loads."
msgstr ""
"Seleciona previamente o item conectado a página ativa quando a "
"página é carregada."
msgid "Copy the main &lt;ul&gt; classes to the &lt;select&gt;."
msgstr "Copia as classes principais &lt;ul&gt; para o &lt;select&gt;."
msgid "Exclude these classes from the &lt;select&gt; element"
msgstr "Exclui estas classes do elemento &lt;select&gt;"
msgid "Comma separated"
msgstr "Separado por vírgulas"
msgid ""
"Copy the hyperlink classes to the &lt;option&gt; elements of the "
"&lt;select&gt;."
msgstr ""
"Copia as classes de link para os elementos &lt;option&gt; do "
"&lt;select&gt;."
msgid ""
"Exclude these classes from the &lt;option&gt; elements of the "
"&lt;select&gt;"
msgstr "Exclui essas classes dos elementos &lt;option&gt; do &lt;select&gt;"
msgid "Include these classes in the &lt;select&gt; element"
msgstr "Inclui essas classes no elemento &lt;select&gt;"
msgid ""
"Include these classes in the &lt;option&gt; elements of the "
"&lt;select&gt;"
msgstr "Inclui essas classes nos elementos &lt;option&gt; do &lt;select&gt;"
msgid ""
"The amount of sub-menu levels that will be included in the "
"multi-column sub-menu."
msgstr ""
"A quantidade de níveis de submenus que serão adicionados no submenu "
"multi-coluna."
