# Russian translation of Superfish (6.x-1.91)
# Copyright (c) 2017 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Superfish (6.x-1.91)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-16 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "enabled"
msgstr "включено"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Number of blocks"
msgstr "Количество блоков"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимальная ширина"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Настройки не были сохранены из-за "
"возникших ошибок."
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Animation speed"
msgstr "Скорость анимации"
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
msgid "Diagonal"
msgstr "Диагональ"
msgid "More options"
msgstr "Дополнительные параметры"
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
msgid "Block description"
msgstr "Описание блока"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Краткое описание вашего блока. "
"Используется на <a href=\"@overview\">странице "
"обзора блоков</a>."
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "Path levels"
msgstr "Уровни пути"
msgid "Menu parent"
msgstr "Предок меню"
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"
msgid "Maximum width"
msgstr "Максимальная ширина"
msgid "Files not found"
msgstr "Файлы не найдены"
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
msgid "page not found"
msgstr "страница не найдена"
msgid "Menu type"
msgstr "Тип меню"
msgid "Menu depth"
msgstr "Глубина меню"
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Enable hoverIntent detection."
msgstr "Включить обнаружение hoverIntent."
msgid "Superfish adds jQuery Superfish plugin to your menus."
msgstr ""
"Superfish добавляет к Вашим меню плагин "
"jQuery Superfish."
msgid "<p>Block-specific Superfish settings could be found at !link</p>"
msgstr ""
"<p>Настройки Superfish для каждого блока "
"находятся на странице !link</p>"
msgid "Superfish settings"
msgstr "Настройки Superfish"
msgid "The menu you want to be displayed using Superfish."
msgstr ""
"Меню, которое вы хотите отображать, "
"используя Superfish."
msgid "Slide-in effect"
msgstr "Эффект выезжания"
msgid "Mouse delay"
msgstr "Задержка мыши"
msgid "Drop shadows"
msgstr "Падающие тени"
msgid "Auto-arrows"
msgstr "Авто-стрелки"
msgid "Superfish"
msgstr "Меню Superfish"
msgid "Configure Superfish Menus"
msgstr "Настройка Superfish-меню"
msgid "NavBar"
msgstr "Вкладки (NavBar)"
msgid "The number of Superfish menu blocks."
msgstr "Количество блоков меню Superfish."
msgid ""
"The number of child levels starting with the parent selected above. "
"<strong>-1</strong> means all of them, <strong>0</strong> means none "
"of them."
msgstr ""
"Количество уровней вложенности, "
"начиная от родительского пункта, "
"выбранного выше. <strong>-1</strong> - без "
"ограничения, <strong>0</strong> - ни одного."
msgid "Use jQuery BgiFrame plugin for this menu."
msgstr ""
"Использовать для этого меню "
"jQuery-плагин BgiFrame."
msgid "Helps ease the pain when having to deal with IE z-index issues."
msgstr ""
"Уменьшает нервотрёпку при решении "
"проблем с z-index для IE."
msgid "Advanced CSS settings"
msgstr "Расширенные настройки CSS"
msgid "Extra CSS"
msgstr "Дополнительные CSS"
msgid "jQuery Superfish plugin for your Drupal menus."
msgstr ""
"jQuery-плагин Superfish для отображения ваших "
"меню в Drupal."
msgid ""
"Do <strong>not</strong> add <strong>first \\ middle \\ last</strong> "
"classes to single menu items."
msgstr ""
"<strong>Не</strong> добавлять классы <strong>first \\ "
"middle \\ last</strong> к единичным пунктам меню."
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
msgid "Path to Superfish library"
msgstr "Путь к библиотеке Superfish"
msgid "Edit only if you are sure of what you are doing."
msgstr ""
"Редактируйте только если вы уверены, "
"что вы делаете."
msgid "Path class"
msgstr "Класс пути"
msgid "Superfish plugins"
msgstr "Плагины Superfish"
msgid "Use jQuery Supposition plugin for this menu."
msgstr ""
"Использовать для этого меню "
"jQuery-плагин Supposition."
msgid ""
"Relocates sub-menus when they would otherwise appear outside the "
"browser window area."
msgstr ""
"Переносить подменю, если они могут "
"появиться за пределами области окна "
"браузера."
msgid ""
"Prevents accidental firing of animations by waiting until the user's "
"mouse slows down enough, hence determinig user's <em>intent</em>."
msgstr ""
"Предотвращать случайные запуски "
"анимации, ожидая замедления движения "
"мыши до уровня позволяющего "
"определить <em>намерения</em> "
"пользователя."
msgid "sf-Touchscreen"
msgstr "sf-Touchscreen"
msgid ""
"<strong>sf-Touchscreen</strong> provides touchscreen compatibility for "
"your menus."
msgstr ""
"<strong>sf-Touchscreen</strong> обеспечивает "
"сенсорную совместимость вашего меню."
msgid "Could be partial or complete. (Asterisk separated)"
msgstr ""
"Частично или полностью. (Разделённые "
"звёздочкой)"
msgid "Supersubs"
msgstr "Supersubs"
msgid ""
"<strong>Supersubs</strong> makes it possible to define custom widths "
"for your menus."
msgstr ""
"<strong>Supersubs</strong> позволяют установить "
"ширину вашего меню."
msgid "Enable Supersubs for this menu."
msgstr "Подключить Supersubs к данному меню."
msgid "Multi-column sub-menus"
msgstr "Многоколоночные подменю"
msgid "Enable multi-column sub-menus."
msgstr "Разрешить многоколоночные подменю."
msgid "Exclude below menu items"
msgstr "Исключить данные пункты меню"
msgid "Start from depth"
msgstr "Начинать с глубины"
msgid "Advanced HTML settings"
msgstr "Расширенные настройки HTML"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Ссылки"
msgid "Limit to below menu items"
msgstr "Только для перечисленных пунктов меню"
msgid "HTML wrappers"
msgstr "Обёртки HTML"
msgid "Around the main &lt;UL&gt;"
msgstr "Вокруг основного &lt;UL&gt;"
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the main UL. (Comma separated)."
msgstr ""
"Вставить дополнительный HTML-код "
"<strong>до</strong> и/или <strong>после</strong> "
"основного UL. (Части \"до\" и \"после\" "
"разделяются запятой)."
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the ULs. (Comma separated)."
msgstr ""
"Вставить дополнительный HTML-код "
"<strong>до</strong> и/или <strong>после</strong> UL. "
"(Части \"до\" и \"после\" разделяются "
"запятой)."
msgid "Around the hyperlinks"
msgstr "Вокруг ссылок"
msgid ""
"Insert HTML objects <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> hyperlinks. (Comma separated)"
msgstr ""
"Вставить HTML-объекты <strong>до</strong> и/или "
"<strong>после</strong> ссылок. (Части \"до\" и "
"\"после\" разделяются запятой)"
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the text in hyperlinks. (Comma separated)"
msgstr ""
"Вставить дополнительный HTML-код "
"<strong>до</strong> и/или <strong>после</strong> "
"текста гиперссылок. (Части \"до\" и "
"\"после\" разделяются запятой)"
msgid "Helper classes"
msgstr "Вспомогательные классы"
msgid "Add <strong>first \\ middle \\ last</strong> classes."
msgstr ""
"Добавлять классы <strong>first \\ middle \\ "
"last</strong>."
msgid "Add <strong>odd \\ even</strong> classes."
msgstr "Добавлять классы <strong>odd \\ even</strong>."
msgid ""
"Do <strong>not</strong> add <strong>odd \\ even</strong> classes to "
"single menu items."
msgstr ""
"<strong>Не</strong> добавлять классы <strong>odd \\ "
"even</strong> к единичным пунктам меню."
msgid "Add <strong>item count</strong> class to menu items."
msgstr ""
"Добавлять класс <strong>счётчика "
"пунктов</strong> к пунктам меню."
msgid "Add <strong>children counter</strong> classes to menu items."
msgstr ""
"Добавлять класс <strong>счётчика "
"потомков</strong> к пунктам меню."
msgid ""
"Add <strong>item depth</strong> class to menu items and their "
"hyperlinks."
msgstr ""
"Добавлять класс <strong>глубины "
"пункта</strong> к пунктам меню."
msgid "Custom classes"
msgstr "Пользовательские классы"
msgid "For the main UL"
msgstr "Для основного UL"
msgid "For the list items"
msgstr "Для элементов списка"
msgid "For the hyperlinks"
msgstr "Для гиперссылок"
msgid "Path to CSS file(s)"
msgstr "Путь к CSS-файлам"
msgid "Include extra CSS file(s). (Comma separated)"
msgstr ""
"Подключить дополнительные файлы CSS. "
"(Через запятую)"
msgid "<strong>Animation speed</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Скорость анимации</strong>: введенное "
"значение недопустимо."
msgid "<strong>Mouse delay</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Задержка мыши</strong>: введенное "
"значение недопустимо."
msgid "<strong>Path class</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Класс пути</strong>: введенное "
"значение недопустимо."
msgid "<strong>Supersubs minimum width</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Supersubs - минимальная ширина</strong>: "
"введенное значение недопустимо."
msgid "<strong>Supersubs maximum width</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Supersubs - максимальная ширина</strong>: "
"введенное значение недопустимо."
msgid ""
"Supersubs <strong>maximum width</strong> has to be bigger than the "
"<strong>minimum width</strong>."
msgstr ""
"<strong>Максимальная ширина</strong>Supersubs "
"должна быть больше <strong>минимальной "
"ширины</strong>."
msgid "<strong>Multi-column subs-menus</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Многоколоночное подменю</strong>: "
"введенное значение недопустимо."
msgid "<strong>Hyperlinks</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Гиперссылки</strong>: введенное "
"значение недопустимо."
msgid "Cannot find the CSS file mentioned in <strong>Extra CSS</strong>"
msgstr ""
"Невозможно найти файл CSS указанный в "
"пункте <strong>Дополнительные CSS</strong>"
msgid "Superfish library"
msgstr "Библиотека Superfish"
msgid "Take \"Expanded\" option into effect."
msgstr ""
"Учитывать опцию \"Показывать "
"раскрытым\""
msgid ""
"The speed of the animation either in <strong>milliseconds</strong> or "
"pre-defined values (<strong>slow, normal, fast</strong>)."
msgstr ""
"Скорость анимации в "
"<strong>миллисекундах</strong> или в "
"предустановленных переменных: <strong>slow, "
"normal, fast</strong>."
msgid ""
"The delay in <strong>milliseconds</strong> that the mouse can remain "
"outside a sub-menu without it closing."
msgstr ""
"Время в <b>миллисекундах</b>, в течение "
"которого подменю останется видимым, "
"если курсор мыши оказался за его "
"пределами."
msgid ""
"The class you have applied to list items that lead to the current "
"page."
msgstr ""
"Класс, который должен применяться к "
"активным элементам списка (li)"
msgid "Minimum width for sub-menus, in <strong>em</strong> units."
msgstr ""
"Минимальная ширина для подменю в "
"<strong>em</strong>-единицах."
msgid "Maximum width for sub-menus, in <strong>em</strong> units."
msgstr ""
"Максимальная ширина для подменю в "
"<strong>em</strong>-единицах."
msgid "The depth of the first instance of multi-column sub-menus."
msgstr ""
"Глубина первого экземпляра "
"многоколоночного меню."
msgid ""
"Enter menu item ID's. Leave empty to include all menus. (Comma "
"separated)"
msgstr ""
"Введите ID пунктов меню. Чтобы включить "
"все меню оставьте пустым. Разделяйте "
"список запятыми."
msgid ""
"Enter the ID of the menu items you <strong>do not</strong> want to "
"link descriptions for. (Comma separated)"
msgstr ""
"Введите ID пунктов меню, с которыми вы "
"<strong>не</strong> хотите связать описания "
"(разделяйте список запятыми)."
msgid "(Space separated, without dots)"
msgstr "(Разделяя пробелами, без точек)"
msgid "Hide hyperlink descriptions (\"title\" attribute)"
msgstr ""
"Скрыть описания гиперссылок (атрибут "
"title)"
msgid "Hyperlink texts"
msgstr "Тексты гиперссылок"
msgid ""
"Insert hyperlink descriptions (\"title\" attribute) into hyperlink "
"texts."
msgstr ""
"Вставьте описания гиперссылок "
"(атрибут \"title\") в текст для них."
msgid "Cannot find the CSS file of the selected style."
msgstr ""
"Невозможно найти CSS-файл выбранного "
"стиля."
msgid "Please download the Superfish library from !link."
msgstr ""
"Пожалуйста, скачайте библиотеку Superfish "
"по адресу !link."
msgid ""
"Change this <strong>only</strong> if you are <strong>totally "
"sure</strong> of what you are doing."
msgstr ""
"Изменяйте это только если вы "
"<strong>действительно уверены</strong> в том, "
"что делаете."
msgid ""
"The amount of sub-menu levels that remain open or are restored using "
"<strong>Path class</strong>."
msgstr ""
"Количество уровней подменю, которые "
"будут оставаться открытыми или будут "
"восстанавливаться с использованием "
"<strong>класса пути</strong>."
msgid ""
"The first click on a parent hyperlink shows its children and the "
"second click opens the hyperlink."
msgstr ""
"Первый клик на родительской ссылке "
"отображает ее потомков, а второй - "
"открывает саму ссылку."
msgid "Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu."
msgstr ""
"Включить плагин jQuery sf-Touchscreen для этого "
"меню."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser <strong>window width</strong>."
msgstr ""
"Включить плагин jQuery sf-Touchscreen для этого "
"меню, полагаясь на <strong>ширину "
"окна</strong> пользовательского браузера."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser <strong>user agent</strong>."
msgstr ""
"Включить плагин jQuery sf-Touchscreen для этого "
"меню, полагаясь на значение <strong>user "
"agent</strong> пользовательского браузера."
msgid "Window width settings"
msgstr "Настройки ширины окна."
msgid ""
"sf-Touchscreen will be enabled only if the width of user's Web browser "
"window is smaller than the below value."
msgstr ""
"sf-Touchscreen будет включен только если "
"ширина окна браузера пользователя "
"менее указанного значения."
msgid ""
"Please note that in most cases such a meta tag is necessary for this "
"feature to work properly:"
msgstr ""
"Пожалуйста, обратите внимание, что в "
"большинстве случаев такой мета-тег "
"необходим для исправной работы этой "
"функции:"
msgid "Also known as \"Breakpoint\"."
msgstr "Также известно как \"Breakpoint\"."
msgid "User agent settings"
msgstr "Настройки <strong>User agent</strong>"
msgid "Use the pre-defined list of the <strong>user agents</strong>."
msgstr ""
"Использовать предустановленный "
"список значений <strong>user agent</strong>."
msgid "Use the custom list of the <strong>user agents</strong>."
msgstr ""
"Использовать пользовательский список "
"<strong>user agents</strong>."
msgid "Custom list of the user agents"
msgstr ""
"Пользовательский список параметра "
"<strong>User agent</strong>"
msgid "<strong>UA string of the current Web browser:</strong>"
msgstr ""
"<strong>UA-значение текущего "
"браузера:</strong>"
msgid "<strong>User agent</strong> detection method"
msgstr "Метод определения <strong>User agent</strong>"
msgid "Client-side (JavaScript)"
msgstr "Со стороны клиента (JavaScript)"
msgid "Server-side (PHP)"
msgstr "Со стороны сервера (PHP)"
msgid "sf-Smallscreen"
msgstr "sf-Smallscreen"
msgid ""
"<strong>sf-Smallscreen</strong> provides small-screen compatibility "
"for your menus."
msgstr ""
"<strong>sf-Smallscreen</strong> предоставляет "
"совместимость вашего меню с малыми "
"экранами."
msgid "Converts the dropdown into a &lt;select&gt; element."
msgstr ""
"Преобразует выпадающий список в "
"&lt;select&gt;-элемент."
msgid "Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu."
msgstr ""
"Включить плагин jQuery sf-Smallscreen для этого "
"меню."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser <strong>window width</strong>."
msgstr ""
"Включить плагин jQuery sf-Smallscreen для этого "
"меню, полагаясь на <strong>ширину "
"окна</strong> браузера пользователя."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser <strong>user agent</strong>."
msgstr ""
"Включить плагин jQuery sf-Smallscreen для этого "
"меню, полагаясь на значение <strong>user "
"agent</strong> браузера пользователя."
msgid ""
"sf-Smallscreen will be enabled only if the width of user's Web browser "
"window is smaller than the below value."
msgstr ""
"sf-Smallscreen будет включен, только если "
"ширина окна браузера пользователя "
"будет менее указанного ниже значения."
msgid "<strong>User agent</strong> detection method:"
msgstr ""
"Метод определения значения <strong>User "
"agent</strong>:"
msgid "&lt;select&gt; settings"
msgstr "Настройки &lt;select&gt;"
msgid "&lt;select&gt; title"
msgstr "Заголовок &lt;select&gt;"
msgid ""
"By default the first item in the &lt;select&gt; element will be the "
"name of the parent menu or the title of this block, you can change "
"this by setting a custom title."
msgstr ""
"По умолчанию, первый элемент в &lt;select&gt; "
"будет именем родительского меню или "
"заголовком этого блока. Вы можете "
"заменить это значение собственным "
"заголовком."
msgid ""
"Add <em>selected</em> attribute to the &lt;option&gt; element with the "
"class <strong>active</strong>"
msgstr ""
"Добавить атрибут <em>selected</em> к элементу "
"&lt;option&gt; с классом <strong>active</strong>"
msgid ""
"Makes pre-selected the item linked to the active page when the page "
"loads."
msgstr ""
"Делает выбранный элемент ссылой на "
"текущую страницу в процессе ее "
"загрузки."
msgid "Copy the main &lt;ul&gt; classes to the &lt;select&gt;."
msgstr ""
"Скопировать основные классы &lt;ul&gt; на "
"&lt;select&gt;."
msgid "Exclude these classes from the &lt;select&gt; element"
msgstr ""
"Исключить эти классы из элемента "
"&lt;select&gt;"
msgid "Comma separated"
msgstr "Разделяйте запятыми"
msgid ""
"Copy the hyperlink classes to the &lt;option&gt; elements of the "
"&lt;select&gt;."
msgstr ""
"Копировать классы ссылки на элементы "
"&lt;option&gt; в &lt;select&gt;."
msgid ""
"Exclude these classes from the &lt;option&gt; elements of the "
"&lt;select&gt;"
msgstr ""
"Исключать эти классы из элементов "
"&lt;option&gt; в &lt;select&gt;"
msgid "Include these classes in the &lt;select&gt; element"
msgstr "Включать эти классы в элемент &lt;select&gt;"
msgid ""
"Include these classes in the &lt;option&gt; elements of the "
"&lt;select&gt;"
msgstr ""
"Включать эти классы в элементы "
"&lt;option&gt; в &lt;select&gt;"
msgid ""
"Enter the ID number of the parent menu item you <strong>do "
"not</strong> want multi-column sub-menus for. (Comma separated)"
msgstr ""
"Введите ID пункта родительского меню, "
"для которого вы <strong>не</strong> хотите "
"использовать многоколоночные "
"подменю. Разделяйте список запятыми."
msgid ""
"The amount of sub-menu levels that will be included in the "
"multi-column sub-menu."
msgstr ""
"Количество уровней подменю, которые "
"будут включены в многоколоночное "
"подменю."
msgid "(Enabling this feature makes the below settings ineffective.)"
msgstr ""
"(включение этой возможности отключает "
"настройки ниже)"
msgid "Around the &lt;UL&gt; content"
msgstr "Вокруг содержимого &lt;UL&gt;"
msgid "Around the hyperlinks content"
msgstr "Вокруг содержимого ссылок"
msgid "Use a theme function for menu items."
msgstr ""
"Использовать функцию темы для "
"элементов меню."
msgid ""
"(Disabling this feature can result in performance improvements, "
"depending on the number of items in the menu.)"
msgstr ""
"(Отключение этой функции может "
"привести к росту производительности в "
"зависимости от количества элементов в "
"меню)"
msgid "<strong>sf-Touchscreen Breakpoint</strong>: field cannot be empty."
msgstr ""
"Поле <strong>Breakpoint sf-Touchscreen</strong> не может "
"быть пустым."
msgid ""
"<strong>sf-Touchscreen Breakpoint</strong>: unacceptable value "
"entered."
msgstr ""
"<strong>sf-Touchscreen Breakpoint</strong>: введено "
"неприемлемое значение."
msgid ""
"<strong>sf-Touchscreen Custom list of user agents</strong>: field "
"cannot be empty."
msgstr ""
"Поле <strong>Пользовательский список \"user "
"agents\" sf-Touchscreen </strong> не может быть "
"пустым."
msgid "<strong>sf-Smallscreen Breakpoint</strong>: field cannot be empty."
msgstr ""
"<strong>sf-Smallscreen Breakpoint</strong>: поле не может "
"быть пустым."
msgid ""
"<strong>sf-Smallscreen Breakpoint</strong>: unacceptable value "
"entered."
msgstr ""
"<strong>sf-Smallscreen Breakpoint</strong>: введено "
"неприемлемое значение."
msgid ""
"<strong>sf-Smallscreen Custom list of user agents</strong>: field "
"cannot be empty."
msgstr ""
"Поле <strong>Пользовательский список \"user "
"agents\" sf-Smallscreen</strong> не может быть "
"пустым."
msgid "Required files for the Superfish '%style' style cannot be found."
msgstr ""
"Файлы, необходимые для стиля '%style' не "
"могут быть найдены."
msgid ""
"By enabling this option only parent menu items with <em>Expanded</em> "
"option enabled will have their submenus appear."
msgstr ""
"При включении этой опции, только "
"родительские элементы меню с "
"включенной опцией <em>Показывать "
"раскрытым</em> будут иметь всплывающие "
"подменю."
msgid "administer superfish"
msgstr "управлять superfish"
