# Russian translation of Superfish (6.x-1.9-beta3)
# Copyright (c) 2016 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Superfish (6.x-1.9-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-26 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Number of blocks"
msgstr "Количество блоков"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимальная ширина"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Настройки не были сохранены из-за "
"возникших ошибок."
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Animation speed"
msgstr "Скорость анимации"
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
msgid "Diagonal"
msgstr "Диагональ"
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
msgid "Block description"
msgstr "Описание блока"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Краткое описание вашего блока. "
"Используется на <a href=\"@overview\">странице "
"обзора блоков</a>."
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "Path levels"
msgstr "Уровни пути"
msgid "Menu parent"
msgstr "Предок меню"
msgid "Maximum width"
msgstr "Максимальная ширина"
msgid "Files not found"
msgstr "Файлы не найдены"
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
msgid "Menu type"
msgstr "Тип меню"
msgid "User agents"
msgstr "User agents"
msgid "Menu depth"
msgstr "Глубина меню"
msgid "Enable hoverIntent detection."
msgstr "Включить обнаружение hoverIntent."
msgid "Superfish adds jQuery Superfish plugin to your menus."
msgstr ""
"Superfish добавляет к Вашим меню плагин "
"jQuery Superfish."
msgid "<p>Block-specific Superfish settings could be found at !link</p>"
msgstr ""
"<p>Настройки Superfish для каждого блока "
"находятся на странице !link</p>"
msgid "Superfish settings"
msgstr "Настройки Superfish"
msgid "The menu you want to be displayed using Superfish."
msgstr ""
"Меню, которое вы хотите отображать, "
"используя Superfish."
msgid "Slide-in effect"
msgstr "Эффект выезжания"
msgid "Mouse delay"
msgstr "Задержка мыши"
msgid "Drop shadows"
msgstr "Падающие тени"
msgid "Auto-arrows"
msgstr "Авто-стрелки"
msgid "Superfish"
msgstr "Меню Superfish"
msgid "Configure Superfish Menus"
msgstr "Настройка Superfish-меню"
msgid "NavBar"
msgstr "Вкладки (NavBar)"
msgid "The number of Superfish menu blocks."
msgstr "Количество блоков меню Superfish."
msgid ""
"The number of child levels starting with the parent selected above. "
"<strong>-1</strong> means all of them, <strong>0</strong> means none "
"of them."
msgstr ""
"Количество уровней вложенности, "
"начиная от родительского пункта, "
"выбранного выше. <strong>-1</strong> - без "
"ограничения, <strong>0</strong> - ни одного."
msgid "Use jQuery BgiFrame plugin for this menu."
msgstr ""
"Использовать для этого меню "
"jQuery-плагин BgiFrame."
msgid "Helps ease the pain when having to deal with IE z-index issues."
msgstr ""
"Уменьшает нервотрёпку при решении "
"проблем с z-index для IE."
msgid "Advanced CSS settings"
msgstr "Расширенные настройки CSS"
msgid "Extra CSS"
msgstr "Дополнительные CSS"
msgid "jQuery Superfish plugin for your Drupal menus."
msgstr ""
"jQuery-плагин Superfish для отображения ваших "
"меню в Drupal."
msgid ""
"Do <strong>not</strong> add <strong>first \\ middle \\ last</strong> "
"classes to single menu items."
msgstr ""
"<strong>Не</strong> добавлять классы <strong>first \\ "
"middle \\ last</strong> к единичным пунктам меню."
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
msgid "Path to Superfish library"
msgstr "Путь к библиотеке Superfish"
msgid "Edit only if you are sure of what you are doing."
msgstr ""
"Редактируйте только если вы уверены, "
"что вы делаете."
msgid "Path class"
msgstr "Класс пути"
msgid "Superfish plugins"
msgstr "Плагины Superfish"
msgid "Use jQuery Supposition plugin for this menu."
msgstr ""
"Использовать для этого меню "
"jQuery-плагин Supposition."
msgid ""
"Relocates sub-menus when they would otherwise appear outside the "
"browser window area."
msgstr ""
"Переносить подменю, если они могут "
"появиться за пределами области окна "
"браузера."
msgid ""
"Prevents accidental firing of animations by waiting until the user's "
"mouse slows down enough, hence determinig user's <em>intent</em>."
msgstr ""
"Предотвращать случайные запуски "
"анимации, ожидая замедления движения "
"мыши до уровня позволяющего "
"определить <em>намерения</em> "
"пользователя."
msgid "sf-Touchscreen"
msgstr "sf-Touchscreen"
msgid ""
"<strong>sf-Touchscreen</strong> provides touchscreen compatibility for "
"your menus."
msgstr ""
"<strong>sf-Touchscreen</strong> обеспечивает "
"сенсорную совместимость вашего меню."
msgid "Use jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu."
msgstr ""
"Использовать jQuery sf-Touchscreen плагин для "
"данного меню."
msgid ""
"Use this mode only if below <strong>user agents</strong> were "
"detected."
msgstr ""
"Использовать данный режим если "
"обнаружены нижеперечисленные "
"<strong>агенты пользователя</strong>."
msgid "Could be partial or complete. (Asterisk separated)"
msgstr ""
"Частично или полностью. (Разделённые "
"звёздочкой)"
msgid "Supersubs"
msgstr "Supersubs"
msgid ""
"<strong>Supersubs</strong> makes it possible to define custom widths "
"for your menus."
msgstr ""
"<strong>Supersubs</strong> позволяют установить "
"ширину вашего меню."
msgid "Enable Supersubs for this menu."
msgstr "Подключить Supersubs к данному меню."
msgid "Multi-column sub-menus"
msgstr "Многоколоночные подменю"
msgid "Enable multi-column sub-menus."
msgstr "Разрешить многоколоночные подменю."
msgid "Exclude below menu items"
msgstr "Исключить данные пункты меню"
msgid "Start from depth"
msgstr "Начинать с глубины"
msgid "Advanced HTML settings"
msgstr "Расширенные настройки HTML"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Ссылки"
msgid "Include hyperlinks description (title) in hyperlinks text."
msgstr ""
"Включить описание ссылок (title) в текст "
"ссылок."
msgid "Limit to below menu items"
msgstr "Только для перечисленных пунктов меню"
msgid "HTML wrappers"
msgstr "Обёртки HTML"
msgid "Around the main &lt;UL&gt;"
msgstr "Вокруг основного &lt;UL&gt;"
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the main UL. (Comma separated)."
msgstr ""
"Вставить дополнительный HTML-код "
"<strong>до</strong> и/или <strong>после</strong> "
"основного UL. (Части \"до\" и \"после\" "
"разделяются запятой)."
msgid "Around the &lt;UL&gt; contents"
msgstr "Вокруг содержимого &lt;UL&gt;"
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the ULs. (Comma separated)."
msgstr ""
"Вставить дополнительный HTML-код "
"<strong>до</strong> и/или <strong>после</strong> UL. "
"(Части \"до\" и \"после\" разделяются "
"запятой)."
msgid "Around the hyperlinks"
msgstr "Вокруг ссылок"
msgid ""
"Insert HTML objects <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> hyperlinks. (Comma separated)"
msgstr ""
"Вставить HTML-объекты <strong>до</strong> и/или "
"<strong>после</strong> ссылок. (Части \"до\" и "
"\"после\" разделяются запятой)"
msgid "Around the hyperlinks contents"
msgstr "Вокруг содержимого ссылок"
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the text in hyperlinks. (Comma separated)"
msgstr ""
"Вставить дополнительный HTML-код "
"<strong>до</strong> и/или <strong>после</strong> "
"текста гиперссылок. (Части \"до\" и "
"\"после\" разделяются запятой)"
msgid "Helper classes"
msgstr "Вспомогательные классы"
msgid "Add <strong>first \\ middle \\ last</strong> classes."
msgstr ""
"Добавлять классы <strong>first \\ middle \\ "
"last</strong>."
msgid "Add <strong>odd \\ even</strong> classes."
msgstr "Добавлять классы <strong>odd \\ even</strong>."
msgid ""
"Do <strong>not</strong> add <strong>odd \\ even</strong> classes to "
"single menu items."
msgstr ""
"<strong>Не</strong> добавлять классы <strong>odd \\ "
"even</strong> к единичным пунктам меню."
msgid "Add <strong>item count</strong> class to menu items."
msgstr ""
"Добавлять класс <strong>счётчика "
"пунктов</strong> к пунктам меню."
msgid "Add <strong>children counter</strong> classes to menu items."
msgstr ""
"Добавлять класс <strong>счётчика "
"потомков</strong> к пунктам меню."
msgid ""
"Add <strong>item depth</strong> class to menu items and their "
"hyperlinks."
msgstr ""
"Добавлять класс <strong>глубины "
"пункта</strong> к пунктам меню."
msgid "Custom classes"
msgstr "Пользовательские классы"
msgid "For the main UL"
msgstr "Для основного UL"
msgid "For the list items"
msgstr "Для элементов списка"
msgid "For the hyperlinks"
msgstr "Для гиперссылок"
msgid "Path to CSS file(s)"
msgstr "Путь к CSS-файлам"
msgid "Include extra CSS file(s). (Comma separated)"
msgstr ""
"Подключить дополнительные файлы CSS. "
"(Через запятую)"
msgid "<strong>Animation speed</strong> field cannot be empty."
msgstr ""
"Поле <strong>Скорость анимации</strong> не "
"может быть пустым."
msgid "<strong>Animation speed</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Скорость анимации</strong>: введенное "
"значение недопустимо."
msgid "<strong>Mouse delay</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Задержка мыши</strong>: введенное "
"значение недопустимо."
msgid "<strong>Path class</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Класс пути</strong>: введенное "
"значение недопустимо."
msgid "<strong>Supersubs minimum width</strong> field cannot be empty."
msgstr ""
"Поле <strong>Минимальная ширина "
"Supersubs</strong> не может быть пустым."
msgid "<strong>Supersubs minimum width</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Supersubs - минимальная ширина</strong>: "
"введенное значение недопустимо."
msgid "<strong>Supersubs maximum width</strong> cannot be empty."
msgstr ""
"Поле <strong>Максимальная ширина "
"Supersubs</strong> не может быть пустым."
msgid "<strong>Supersubs maximum width</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Supersubs - максимальная ширина</strong>: "
"введенное значение недопустимо."
msgid ""
"Supersubs <strong>maximum width</strong> has to be bigger than the "
"<strong>minimum width</strong>."
msgstr ""
"<strong>Максимальная ширина</strong>Supersubs "
"должна быть больше <strong>минимальной "
"ширины</strong>."
msgid "<strong>Multi-column subs-menus</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Многоколоночное подменю</strong>: "
"введенное значение недопустимо."
msgid "<strong>Hyperlinks</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Гиперссылки</strong>: введенное "
"значение недопустимо."
msgid "Cannot find the CSS file mentioned in <strong>Extra CSS</strong>"
msgstr ""
"Невозможно найти файл CSS указанный в "
"пункте <strong>Дополнительные CSS</strong>"
msgid ""
"Superfish module requires the <a href=\"@url\">Libraries module</a> to "
"be installed."
msgstr ""
"Для модуля Superfish необходимо "
"установить модуль <a href=\"@url\">Libraries</a>."
msgid "Superfish library"
msgstr "Библиотека Superfish"
msgid "Please download the Superfish library from <a href=\"@url\">@url</a>."
msgstr ""
"Пожалуйста, скачайте библиотеку Superfish "
"с <a href=\"@url\">@url</a>."
msgid "Take \"Expanded\" option into effect."
msgstr ""
"Учитывать опцию \"Показывать "
"раскрытым\""
msgid ""
"The speed of the animation either in <strong>milliseconds</strong> or "
"pre-defined values (<strong>slow, normal, fast</strong>)."
msgstr ""
"Скорость анимации в "
"<strong>миллисекундах</strong> или в "
"предустановленных переменных: <strong>slow, "
"normal, fast</strong>."
msgid ""
"The delay in <strong>milliseconds</strong> that the mouse can remain "
"outside a sub-menu without it closing."
msgstr ""
"Время в <b>миллисекундах</b>, в течение "
"которого подменю останется видимым, "
"если курсор мыши оказался за его "
"пределами."
msgid ""
"The class you have applied to list items that lead to the current "
"page."
msgstr ""
"Класс, который должен применяться к "
"активным элементам списка (li)"
msgid ""
"The number of levels of submenus that remain open or are restored "
"using <strong>Path class</strong>."
msgstr ""
"Чисто уровней подменю, которые должны "
"оставаться открытыми или "
"восстанавливаться с использованием "
"<strong>класса пути</strong>."
msgid "Minimum width for sub-menus, in <strong>em</strong> units."
msgstr ""
"Минимальная ширина для подменю в "
"<strong>em</strong>-единицах."
msgid "Maximum width for sub-menus, in <strong>em</strong> units."
msgstr ""
"Максимальная ширина для подменю в "
"<strong>em</strong>-единицах."
msgid ""
"Enter the ID number of the parent menus item you <strong>do "
"not</strong> want multi-column sub-menus for. (Comma separated)"
msgstr ""
"Введите номер ID элемента "
"родительского меню, для которого вы "
"<strong>не</strong> хотите использовать "
"многоколоночные подменю (разделяйте "
"список запятыми)."
msgid "The depth of the first instance of multi-column sub-menus."
msgstr ""
"Глубина первого экземпляра "
"многоколоночного меню."
msgid ""
"The number of levels of sub-menus that will be included in the "
"multi-column sub-menu."
msgstr ""
"Количество уровней подменю, которые "
"будут включены в многоколоночное "
"подменю."
msgid ""
"Enter menu item ID's. Leave empty to include all menus. (Comma "
"separated)"
msgstr ""
"Введите ID пунктов меню. Чтобы включить "
"все меню оставьте пустым. Разделяйте "
"список запятыми."
msgid ""
"Enter the ID of the menu items you <strong>do not</strong> want to "
"link descriptions for. (Comma separated)"
msgstr ""
"Введите ID пунктов меню, с которыми вы "
"<strong>не</strong> хотите связать описания "
"(разделяйте список запятыми)."
msgid "(Space separated, without dots)"
msgstr "(Разделяя пробелами, без точек)"
msgid ""
"Cache subsystem is broken; could not retrieve data from cache_get() "
"immediately after cache_set()."
msgstr ""
"Подсистема кэширования неисправна; "
"невозможно получить информацию из "
"cache_get() соазу после cache_set()."
