# German translation of Superfish (6.x-1.8)
# Copyright (c) 2020 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Superfish (6.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-06 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Number of blocks"
msgstr "Anzahl an Blöcken"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Menu Parent"
msgstr "Übergeordnetes Menü"
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
msgid "Menu Name"
msgstr "Name des Menüs"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimale Breite"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Die Einstellungen konnten aufgrund eines Fehlers nicht gespeichert "
"werden."
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "Animation speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Path levels"
msgstr "Pfadebenen"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximale Breite"
msgid "Files not found"
msgstr "Dateien nicht gefunden"
msgid "Levels"
msgstr "Ebenen"
msgid "User agents"
msgstr "Benutzeragenten"
msgid "Enable hoverIntent detection."
msgstr "Aktivieren Sie die Erkennung von HoverIntent."
msgid "Superfish adds jQuery Superfish plugin to your menus."
msgstr "Superfish fügt Ihren Menüs das jQuery-Plugin Superfish hinzu."
msgid "<p>Block-specific Superfish settings could be found at !link</p>"
msgstr "<p>Blockspezifische Superfish Einstellungen gefunden auf !link</p>"
msgid "Superfish settings"
msgstr "Superfish-Einstellungen"
msgid "The menu you want to be displayed using Superfish."
msgstr "Das Menü, das mit Superfish angezeigt werden soll."
msgid "Menu Depth"
msgstr "Menütiefe"
msgid "Menu Type"
msgstr "Menü-Typ"
msgid "Slide-in effect"
msgstr "Einblende-Effekt"
msgid "Mouse delay"
msgstr "Mausverzögerung"
msgid "Drop shadows"
msgstr "Schlagschatten"
msgid "Auto-arrows"
msgstr "Automatische Pfeile"
msgid "Superfish"
msgstr "Superfish"
msgid "Configure Superfish Menus"
msgstr "Konfigurieren Sie Superfish Menüs"
msgid "NavBar"
msgstr "NavBar"
msgid "Coffee"
msgstr "Coffee"
msgid "Light blue"
msgstr "Helles Blau"
msgid "Pomegranate"
msgstr "Granatapfel"
msgid "Space [Blue]"
msgstr "Space [Blau]"
msgid "Space [Orange]"
msgstr "Space [Orange]"
msgid "Space [Teal]"
msgstr "Space [Türkis]"
msgid "Spring"
msgstr "Frühling"
msgid "The number of Superfish menu blocks."
msgstr "Die Anzahl der Superfish Menü Blöcke."
msgid ""
"The number of child levels starting with the parent selected above. "
"<strong>-1</strong> means all of them, <strong>0</strong> means none "
"of them."
msgstr ""
"Die Anzahl der untergeordneten Ebenen beginnend mit den "
"übergeordneten oben ausgewählten. <strong>-1</strong> bedeutet alle "
"von ihnen, <strong>0</strong> bedeutet keine von ihnen."
msgid "Use jQuery BgiFrame plugin for this menu."
msgstr "Verwenden Sie für dieses Menü das jQuery BgiFrame Plugin."
msgid "Helps ease the pain when having to deal with IE z-index issues."
msgstr ""
"Hilft die Schmerzen lindern, wenn Sie mit IE z-index Probleme "
"kämpfen."
msgid "Advanced CSS settings"
msgstr "Erweiterte CSS-Einstellungen"
msgid "Extra CSS"
msgstr "Extra CSS"
msgid "jQuery Superfish plugin for your Drupal menus."
msgstr "jQuery Superfish-Plugin für Ihren Drupal Menüs."
msgid ""
"Do <strong>not</strong> add <strong>first \\ middle \\ last</strong> "
"classes to single menu items."
msgstr ""
"<strong>ersten \\ mittleren \\ letzten</strong> Klassen "
"<strong>nicht</strong> zu Menüelementen hinzufügen."
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
msgid "Path to Superfish library"
msgstr "Pfad zur Superfish-Bibliothek"
msgid "Edit only if you are sure of what you are doing."
msgstr "Nur bearbeiten, wenn Sie sicher sind was Sie tun."
msgid ""
"The speed of the animation either in <strong>milliseconds</strong> or "
"pre-defined values (<strong>slow, normal, fast</strong>). "
"<em>(Default: fast)</em>"
msgstr ""
"Die Geschwindigkeit der Animation entweder in "
"<strong>Millisekunden</strong> oder in vordefinierten Werten "
"(<strong>Langsam [slow], Normal [normal], Schnell [fast]</strong>). "
"<em>(Voreinstellung: Schnell [fast])</em>"
msgid ""
"The delay in <strong>milliseconds</strong> that the mouse can remain "
"outside a sub-menu without it closing. <em>(Default: 800)</em>"
msgstr ""
"Die Verzögerung in <strong>Millisekunden</strong>, dass die Maus "
"außerhalb eines Untermenüs bleiben kann, ohne dass es sich "
"schließt. <em>(Voreinstellung: 800)</em>"
msgid "Path class"
msgstr "Pfadklasse"
msgid ""
"The class you have applied to list items that lead to the current "
"page. <em>(Default: active-trail)</em>"
msgstr ""
"Die Klasse, die Sie angewendet haben, um Elemente aufzulisten, die zur "
"aktuellen Seite führen. <em>(Voreinstellung: active-trail)</em>"
msgid ""
"The number of levels of submenus that remain open or are restored "
"using <strong>Path class</strong>. <em>(Default: 1)</em>"
msgstr ""
"Die Anzahl der Ebenen von Untermenüs, die geöffnet bleiben oder mit "
"<strong>Pfadklasse</strong> wiederhergestellt werden. "
"<em>(Voreinstellung: 1)</em>"
msgid "Superfish plugins"
msgstr "Superfish-Plugins"
msgid "Use jQuery Supposition plugin for this menu."
msgstr "Das jQuery Supposition Plugin für dieses Menü verwenden."
msgid ""
"Relocates sub-menus when they would otherwise appear outside the "
"browser window area."
msgstr ""
"Verschiebt Untermenüs, wenn sie sonst außerhalb des "
"Browserfensterbereichs erscheinen würden."
msgid ""
"Prevents accidental firing of animations by waiting until the user's "
"mouse slows down enough, hence determinig user's <em>intent</em>."
msgstr ""
"Verhindert das versehentliche Auslösen von Animationen, indem "
"gewartet wird, bis die Maus des Benutzers genug verlangsamt wird, "
"wodurch <em>die Absicht</em> des Benutzers erkannt wird."
msgid "sf-Touchscreen"
msgstr "sf-Touchscreen"
msgid ""
"<strong>sf-Touchscreen</strong> provides touchscreen compatibility for "
"your menus."
msgstr ""
"<strong>sf-Touchscreen</strong> bietet Touchscreen Kompatibilität "
"für Ihre Menüs."
msgid "Use jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu."
msgstr "Das jQuery sf-Touchscreen Plugin für dieses Menü verwenden."
msgid ""
"Use this mode only if below <strong>user agents</strong> were "
"detected."
msgstr ""
"Diesen Modus nur, verwenden wenn unten "
"<strong>Benutzeragenten</strong> erkannt wurden."
msgid "Could be partial or complete. (Asterisk separated)"
msgstr "Kann unvollständig oder komplett sein. (Mit einem Sternchen getrennt)"
msgid "Supersubs"
msgstr "Supersubs"
msgid ""
"<strong>Supersubs</strong> makes it possible to define custom widths "
"for your menus."
msgstr ""
"<strong>Supersubs</strong> ermöglicht es, benutzerdefinierte Breiten "
"für Ihre Menüs zu definieren."
msgid "Enable Supersubs for this menu."
msgstr "Supersubs für dieses Menü verwenden."
msgid ""
"Minimum width for sub-menus, in <strong>em</strong> units. "
"<em>(Default: 12)</em>"
msgstr ""
"Minimale Breite für Untermenüs, in der Einheit <strong>em</strong>. "
"<em>(Standard: 12)</em>"
msgid ""
"Maximum width for sub-menus, in <strong>em</strong> units. "
"<em>(Default: 27)</em>"
msgstr ""
"Maximale Breite für Untermenüs, in der Einheit <strong>em</strong>. "
"<em>(Standard: 27)</em>"
msgid "Multi-column sub-menus"
msgstr "Mehrspaltige Untermenüs"
msgid "Enable multi-column sub-menus."
msgstr "Mehrspaltige Untermenüs aktivieren."
msgid "Exclude below menu items"
msgstr "Ausschließen der untergeordneten Menüpunkte"
msgid ""
"Enter the ID number of the parent menus item you <strong>do "
"not</strong> want multi-column sub-menus for. (Comma separated)<br "
"/>Example: 5,10,20"
msgstr ""
"Geben Sie die ID Nummer der übergeordneten Menüpunkte ein, für die "
"<strong>keine</strong> mehrspaltigen Untermenüs erzeugt werden "
"sollen. (durch Kommazeichen getrennt)<br />Beispiel: 5,10,20"
msgid "Start from depth"
msgstr "Aus der Tiefe heraus beginnen"
msgid ""
"The depth of the first instance of multi-column sub-menus. "
"<em>(Default: 1)</em>"
msgstr ""
"Die Tiefe der ersten Instanz von mehrspaltigen Untermenüs. "
"<em>(Voreinstellung: 1)</em>"
msgid ""
"The number of levels of sub-menus that will be included in the "
"multi-column sub-menu. <em>(Default: 1)</em>"
msgstr ""
"Die Anzahl der Ebenen von Untermenüs, die in das mehrspaltige "
"Untermenü aufgenommen werden. <em>(Voreinstellung: 1)</em>"
msgid "Advanced HTML settings"
msgstr "Erweiterte HTML-Einstellungen"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Hyperlinks"
msgid "Include hyperlinks description (title) in hyperlinks text."
msgstr ""
"Die Beschreibung (Titel) des Hyperlinks in den Text des Hyperlinks "
"einschließen."
msgid "Limit to below menu items"
msgstr "Beschränkung auf die folgenden Menüpunkte"
msgid ""
"Enter menu item ID's. Leave empty to include all menus. (Comma "
"separated) <em>(Default: empty)</em><br />Example: 5,10,20"
msgstr ""
"Menüpunkt ID's eingeben. Feld leer lassen, um alle Menüs "
"einzuschließen. (getrennt durch kommazeichen) <em>(Voreinstellung: "
"leer)</em><br />Beispiel: 5,10,20"
msgid ""
"Enter the ID of the menu items you <strong>do not</strong> want to "
"link descriptions for. (Comma separated)<br />Example: 5,10,20"
msgstr ""
"Geben Sie die IDs der Menüpunkte ein, für die Sie "
"<strong>nicht</strong> die Beschreibungen verlinken möchten. (Komma "
"getrennt)<br>Beispiel: 5,10,20"
msgid "HTML wrappers"
msgstr "HTML-Wrapper"
msgid "Around the main &lt;UL&gt;"
msgstr "Um die Haupt &lt;UL&gt;"
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the main UL. (Comma separated)."
msgstr ""
"Zusätzliche Codes <strong>vor</strong> und\\oder "
"<strong>nach</strong> der Haupt UL-Element einfügen. (getrennt durch "
"Kommazeichen)."
msgid "Around the &lt;UL&gt; contents"
msgstr "Um den &lt;UL&gt; Inhalt"
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the ULs. (Comma separated)."
msgstr ""
"Fügen Sie die zusätzliche Codes <strong>vor</strong> und\\oder "
"<strong>nach</strong> den ULs ein. (getrennt durch Kommazeichen)."
msgid "Around the hyperlinks"
msgstr "Um die Hyperlinks"
msgid ""
"Insert HTML objects <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> hyperlinks. (Comma separated)"
msgstr ""
"HTML-Tags<strong>vor</strong> und\\oder <strong>nach</strong> "
"Hyperlinks einfügen. (getrennt durch Kommazeichen)"
msgid "Around the hyperlinks contents"
msgstr "Um den Inhalt der Hyperlinks"
msgid ""
"Insert extra codes <strong>before</strong> and\\or "
"<strong>after</strong> the text in hyperlinks. (Comma separated)"
msgstr ""
"Zusätzliche Codes <strong>vor</strong> und\\oder "
"<strong>nach</strong> dem Text in Hyperlinks einfügen. (getrennt "
"durch kommazeichen)"
msgid "Helper classes"
msgstr "Helferklassen"
msgid "Add <strong>first \\ middle \\ last</strong> classes."
msgstr "Fügen Sie <strong> first\\ middle \\ last </strong> Klassen hinzu."
msgid "Add <strong>odd \\ even</strong> classes."
msgstr "<strong>odd \\ even</strong> Css-Klassen hinzufügen."
msgid ""
"Do <strong>not</strong> add <strong>odd \\ even</strong> classes to "
"single menu items."
msgstr ""
"<strong>keine</strong> <strong>odd \\ even</strong> Css-Klassen zu "
"einzelnen Menüpunkten hinzufügen."
msgid "Add <strong>item count</strong> class to menu items."
msgstr "<strong>Elementzähler-</strong> Klassen zu Menüpunkten hinzufügen."
msgid "Add <strong>children counter</strong> classes to menu items."
msgstr "Menüpunkten <strong>Unterpunktzähler</strong> -Klassen hinzufügen."
msgid ""
"Add <strong>item depth</strong> class to menu items and their "
"hyperlinks."
msgstr ""
"<strong>Elementtiefen</strong> Klassen zu Menüpunkten und deren "
"Hyperlinks hinzufügen."
msgid "Custom classes"
msgstr "Benutzerdefinierte Klassen"
msgid "For the main UL"
msgstr "Für die Haupt-UL"
msgid ""
"(Space separated, without dots)<br />Example: top-menu "
"category-science"
msgstr ""
"(getrennt durch Leerzeichen, ohne Punkte)<br />Beispiel: Top-Menu "
"category-science"
msgid "For the list items"
msgstr "Für die Listenelemente"
msgid "(Space separated, without dots)<br />Example: science-sub"
msgstr "(durch Leerzeichen getrennt, ohne Punkte)<br />Beispiel: science-sub"
msgid "For the hyperlinks"
msgstr "Für die Hyperlinks"
msgid "(Space separated, without dots)<br />Example: science-link"
msgstr "(durch Leerzeichen getrennt, ohne Punkte)<br />Beispiel: science-link"
msgid "Path to CSS file(s)"
msgstr "Pfad zur CSS-Datei(en)"
msgid "Include extra CSS file(s). (Comma separated)"
msgstr "Zusätzliche CSS-Datei(en) einbinden. (getrennt durch Kommazeichen)"
msgid "<strong>Animation speed</strong> field cannot be empty."
msgstr "<strong >Animationsgeschwindigkeit</strong> Feld kann nicht leer sein."
msgid "<strong>Animation speed</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Animationsgeschwindigkeit</strong>: unakzeptablen Wert "
"eingegeben."
msgid "<strong>Mouse delay</strong>: unacceptable value entered."
msgstr "<strong>Mausverzögerung</strong>: unakzeptablen Wert eingegeben."
msgid "<strong>Path class</strong>: unacceptable value entered."
msgstr "<strong>Pfadklasse</strong>: unakzeptablen Wert eingegeben."
msgid "<strong>Supersubs minimum width</strong> field cannot be empty."
msgstr "<strong>Supersubs minimale Breite</strong> Feld kann nicht leer sein."
msgid "<strong>Supersubs minimum width</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Supersubs minimale Breite</strong>: unakzeptablen Wert "
"eingegeben."
msgid "<strong>Supersubs maximum width</strong> cannot be empty."
msgstr "<strong>Supersubs maximale Breite</strong> kann nicht leer sein."
msgid "<strong>Supersubs maximum width</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Supersubs maximale Breite</strong>: unakzeptablen Wert "
"eingegeben."
msgid ""
"Supersubs <strong>maximum width</strong> has to be bigger than the "
"<strong>minimum width</strong>."
msgstr ""
"Supersubs <strong>maximale Breite</strong> muss größer sein als die "
"<strong>minimale Breite</strong>."
msgid "<strong>Multi-column subs-menus</strong>: unacceptable value entered."
msgstr ""
"<strong>Mehrspaltige Untermenüs</strong>: unakzeptablen Wert "
"eingegeben."
msgid "<strong>Hyperlinks</strong>: unacceptable value entered."
msgstr "<strong>Hyperlinks</strong>: unakzeptablen Wert eingegeben."
msgid "Cannot find the CSS file mentioned in <strong>Extra CSS</strong>"
msgstr ""
"Kann die unter <strong>Zusätzliche CSS</strong> erwähnte CSS-Datei "
"nicht finden."
msgid ""
"Superfish module requires the <a href=\"@url\">Libraries module</a> to "
"be installed."
msgstr ""
"Für das Superfish Modul muss das <a href=\"@url\">Libraries-Modul</a> "
"installiert werden."
msgid "Superfish library"
msgstr "Superfish-Bibliothek"
msgid "Please download the Superfish library from <a href=\"@url\">@url</a>."
msgstr ""
"Bitte laden Sie die Superfish Bibliothek von <a href=\"@url\">@url</a> "
"herunter."
