# Turkish translation of Subscriptions (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriptions (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
msgid "Hourly"
msgstr "Her saat"
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
msgid "Display settings"
msgstr "Görüntüleme ayarları"
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Sınıflandırma Ayarları"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonelikler"
msgid "content types"
msgstr "içerik tipleri"
msgid "content type"
msgstr "içerik tipi"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
msgid "here"
msgstr "buraya"
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Değişiklikler kaydedildi."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Değiştirme şablonları"
msgid "(disabled)"
msgstr "(devre dışı)"
msgid "Mail settings"
msgstr "Posta ayarları"
msgid "Interval"
msgstr "Aralık"
msgid "Content settings"
msgstr "İçerik ayarları"
msgid "Send interval"
msgstr "Gönderim aralığı"
msgid "Role(s)"
msgstr "Rol(ler)"
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Site settings"
msgstr "Site ayarları"
msgid "Add subscription"
msgstr "Abonelik ekle"
msgid "Auto-subscribe"
msgstr "Doğal aboneler"
msgid "Comment body"
msgstr "Yorum gövdesi"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yorumun başlığı"
msgid "User defaults"
msgstr "Kullanıcı varsayılanları"
msgid "Select the role to load or role(s) to save."
msgstr "Yüklenecek ya da kaydedilecek rolleri seçiniz."
msgid "Current subscriptions:"
msgstr "Geçerli abonelikler:"
msgid ""
"Depending on the setup of the site, you may have additional options "
"for active subscriptions."
msgstr ""
"Site ayarlarına bağlı olarak, etkin abonelikler için ek "
"seçenekleriniz olabilir."
msgid "Reset to site defaults"
msgstr "Site ön tanımlı ayarlarına dön"
msgid "The site defaults were restored."
msgstr "Site ön tanımlı ayarları yeniden yüklendi."
msgid "As soon as possible"
msgstr "Olabildiğince kısa zamanda"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Her 15 dakika"
msgid "Every three hours"
msgstr "Her 3 saat"
msgid ""
"| "
"--------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"| "
"--------------------------------------------------------------------\n"
msgid "| Comment: !comment_title\n"
msgstr "| Yorum: !comment_title\n"
msgid "(unavailable to regular users)"
msgstr "(normal kullanıcılarca kullanılamaz)"
msgid "Note: Deactivated subscriptions will be removed from the list."
msgstr "Not: Devre dışı bırakılan abonelikler listeden kaldırılacak."
msgid "This !content_type is blocked."
msgstr "Bu !content_type engellenmiştir."
msgid "Pages/Threads"
msgstr "Sayfalar/Konular"
msgid "The name of the comment author."
msgstr "Yorum yazarının adı"
msgid "The body text of the comment."
msgstr "Yorumun gövde metni."
msgid "The direct URL of the comment."
msgstr "Yorumun doğrudan URL'si."
msgid "The body of each comment."
msgstr "Her bir yorumun gövdesi"
msgid "Comment separator"
msgstr "Yorum ayracı"
msgid "The separator between comments (if needed)."
msgstr "Yorumlar arasındaki ayraç (gerekirse)."
msgid "Clear this field to use the default site e-mail address."
msgstr ""
"Ön tanımlı site e-posta adresini kullanmak için bu alanı "
"temizleyin."
msgid "The name of the site."
msgstr "Sitenin adı."
