# French translation of Subscriptions (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriptions (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Paramètres de taxonomie"
msgid "Omitted vocabularies"
msgstr "Vocabulaires omis"
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr "Notifier l'auteur de ses propres contributions"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid "Enables site settings for user subscriptions."
msgstr "Active les paramètres de site pour les abonnements utilisateurs."
msgid "content types"
msgstr "types de contenu"
msgid "My subscriptions"
msgstr "Mes abonnements"
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "Votre abonnement a été activé."
msgid "thread"
msgstr "fil de discussion"
msgid "content type"
msgstr "type de contenu"
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"
msgid "subscribe to content"
msgstr "s'abonner au contenu"
msgid "subscribe to taxonomy terms"
msgstr "s'abonner à des termes de  taxonomie"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Les changements ont été enregistrés."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Motifs de substitution"
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
msgid "The user page of the recipient."
msgstr "La page d'utilisateur du destinataire."
msgid "The contact page of the sender."
msgstr "La page de contact de l'expéditeur."
msgid "Mail settings"
msgstr "Paramètres de courriel"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
msgid "Content settings"
msgstr "Paramètres du contenu"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid "Send interval"
msgstr "Intervalle d'envoi"
msgid "Role(s)"
msgstr "Rôle(s)"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "On comments"
msgstr "Lors des commentaires"
msgid "Queue"
msgstr "File"
msgid "Site settings"
msgstr "Paramètres du site"
msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à s'abonner à des termes de taxonomie."
msgid "Add subscription"
msgstr "Ajouter un abonnement"
msgid "Subscriptions UI"
msgstr "Subscriptions UI"
msgid "Auto-subscribe"
msgstr "Souscription automatique"
msgid "Comment body"
msgstr "Corps du commentaire"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Le titre du commentaire."
msgid "User defaults"
msgstr "Paramètres utilisateur par défaut"
msgid "Run cron manually!"
msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron) manuellement !"
msgid "On&nbsp;updates"
msgstr "Lors des mises à jour"
msgid "On&nbsp;comments"
msgstr "Lors des commentaires"
msgid "Your subscriptions were updated."
msgstr "Vos abonnements ont été mis à jour."
msgid "Admin Information"
msgstr "Informations d'administration"
msgid "Current subscriptions:"
msgstr "Abonnements actuels :"
msgid ""
"Note: The counts on this page may differ from the ones on the detail "
"pages for various technical reasons."
msgstr ""
"Remarque : le comptage sur cette page peut différer de celui dans les "
"pages de détail pour des raisons techniques variées."
msgid "Auto-subscribe to new content"
msgstr "Souscription automatique au nouveau contenu"
msgid "Automatically subscribes you to items that you create."
msgstr "Vous abonne automatiquement aux éléments que vous créez."
msgid "Auto-subscribe to updated content"
msgstr "Souscription automatique au contenu mis à jour"
msgid "Auto-subscribe to comments"
msgstr "Souscription automatique aux commentaires"
msgid ""
"Automatically subscribes you to items that you comment on (or where "
"you update a comment, if you have that permission)."
msgstr ""
"Vous abonne automatiquement aux sujets que vous avez commentés (ou "
"dont vous avez modifié un commentaire, si vous en avez le droit)."
msgid "Digest mode"
msgstr "Envoi groupé"
msgid ""
"Merges your notifications into a single email, sent at the interval "
"you specify."
msgstr ""
"Fusionne vos notifications dans un courriel unique, envoyé à "
"l'intervalle que vous indiquez."
msgid "On updates"
msgstr "Lors des mises à jour"
msgid "Sends a notification when an item is updated."
msgstr "Envoie une notification quand un élément est mis à jour."
msgid "Sends a notification when an item receives a comment or reply."
msgstr ""
"Envoie une notification quand un élément reçoit un commentaire ou "
"une réponse."
msgid ""
"Any changes you make here will only apply to newly created "
"subscriptions."
msgstr ""
"Tous les changements effectués ici ne seront appliqués qu'aux "
"nouveaux abonnements."
msgid "Visibility of controls"
msgstr "Visibilité des contrôles"
msgid "Reset to site defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut du site"
msgid "The site defaults were restored."
msgstr "Les valeurs par défaut du site ont été restaurées."
msgid "Your subscription could not be activated."
msgstr "Votre abonnement n'a pas pu être activé."
msgid "Your subscription could not be deactivated."
msgstr "Votre abonnement n'a pas pu être désactivé."
msgid "As soon as possible"
msgstr "Dès que possible"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
msgid "Every three hours"
msgstr "Toutes les trois heures"
msgid "Language(s)"
msgstr "Langue(s)"
msgid "Select at least one language to import into."
msgstr "Sélectionner au moins un langage dans lequel importer."
msgid "(unavailable to regular users)"
msgstr "(non disponible pour les utilisateurs réguliers)"
msgid "Remove subscription"
msgstr "Retirer l'abonnement"
msgid "Are you sure you want to unsubscribe?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir vous désabonner ?"
msgid "access"
msgstr "accès"
msgid "There are no active blogs."
msgstr "Il n'y a pas de blog actif."
msgid "Subscribe to this page"
msgstr "S'abonner à cette page"
msgid "To %type content"
msgstr "au contenu %type"
msgid "To %type content by %name"
msgstr "au contenu %type par %name"
msgid ""
"You can suppress sending subscriptions notifications here; this option "
"is not saved."
msgstr ""
"Vous pouvez empêcher l'envoi de notifications ici. Cette option n'est "
"pas enregistrée."
msgid "Blocked nodes"
msgstr "Nœud bloqués"
msgid "Static content"
msgstr "Contenu statique"
msgid "Static content types"
msgstr "Types de contenu statique"
msgid "@latest_activity, @authored, @commented"
msgstr "@latest_activity, @authored, @commented"
msgid "Note: Deactivated subscriptions will be removed from the list."
msgstr "À noter : Les alertes désactivées seront retirées de cette liste."
msgid "Pages/Threads"
msgstr "Pages / Fils de discussion"
msgid "comment templates"
msgstr "gabarits de commentaire"
msgid "Comment separator"
msgstr "Séparateur de commentaire"
msgid "The name of the site."
msgstr "Le nom du site."
msgid "category groups"
msgstr "groupes de catégorie"
msgid "Node form position"
msgstr "Position du formulaire de nœud"
msgid "Node form visibility"
msgstr "Visibilité du formulaire de nœud"
msgid "Blog Subscriptions UI"
msgstr "Blog Subscriptions UI"
msgid "Content Subscriptions"
msgstr "Abonnements au contenu"
msgid "Subscriptions Mail"
msgstr "Subscriptions Mail"
msgid "Taxonomy Subscriptions"
msgstr "Taxonomy Subscriptions"
msgid "Provides a UI to Subscriptions."
msgstr "Fournit une interface à Subscriptions."
msgid "Warning: @message"
msgstr "AVERTISSEMENT : @message"
msgid "Purge the queue"
msgstr "Purger la file"
msgid "Are you sure you want to purge the !Module queue?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir purger la file d'attente de !Module ?"
