# Belarusian translation of Storm Contrib (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Storm Contrib (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Submit"
msgstr "Захаваць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Public"
msgstr "Публічнае"
msgid "Last updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "updated"
msgstr "абноўлена"
msgid "all"
msgstr "усе(ё)"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне нельга будзе адмяніць."
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Display"
msgstr "Паказ"
msgid "1 hour"
msgstr "1 гадзіна"
msgid "add"
msgstr "дадаць"
msgid "ID"
msgstr "Iдэнтыфікатар"
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
msgid "Options"
msgstr "Налады"
msgid "no"
msgstr "не"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "hours"
msgstr "гадзінаў"
msgid "days"
msgstr "дні(дзён)"
msgid "Date format"
msgstr "Фармат даты"
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
msgid "1 day"
msgstr "1 дзень"
msgid "Details"
msgstr "Падрабязна"
msgid "End Date"
msgstr "Дата Заканчэння"
msgid "No posts available."
msgstr "Матэрыялы не знойдзены."
msgid "Mon"
msgstr "пан"
msgid "Tue"
msgstr "аўт"
msgid "Wed"
msgstr "сер"
msgid "Thu"
msgstr "чцв"
msgid "Fri"
msgstr "пят"
msgid "Sat"
msgstr "суб"
msgid "Sun"
msgstr "нядзеля"
msgid "January"
msgstr "студзень"
msgid "February"
msgstr "люты"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
msgid "April"
msgstr "красавік"
msgid "May"
msgstr "май"
msgid "June"
msgstr "чэрвень"
msgid "July"
msgstr "ліпень"
msgid "August"
msgstr "жнівень"
msgid "September"
msgstr "верасень"
msgid "October"
msgstr "кастрычнік"
msgid "November"
msgstr "лістапад"
msgid "December"
msgstr "снежань"
msgid "End date"
msgstr "Дата заканчэння"
msgid "Online"
msgstr "Анляйн"
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
msgid "Germany"
msgstr "Германія"
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарыя"
msgid "United States"
msgstr "ЗША"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Калі ласка, увядзіце ключавыя словы."
msgid "hour"
msgstr "гадзіна"
msgid "Days"
msgstr "Дні"
msgid "People"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date ад !username"
msgid "Assign"
msgstr "Прызначыць"
msgid "Tasks"
msgstr "Задачы"
msgid "1 week"
msgstr "1 тыдзень"
msgid "Show only items where"
msgstr "Паказваць толькі элементы, дзе"
msgid "taxonomy"
msgstr "таксанамія"
msgid "Reports"
msgstr "Справаздачы"
msgid "export"
msgstr "экспартаваць"
msgid "Filter settings"
msgstr "Налады фільтра"
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежнасці"
msgid "permitted"
msgstr "дазволены"
msgid "still available"
msgstr "па-ранейшаму даступныя"
msgid "half day"
msgstr "палова дня"
msgid "full day"
msgstr "поўны дзень"
msgid "You have to select the days."
msgstr "Вы павінны выбраць дні."
msgid "busy"
msgstr "заняты"
msgid "not utilised"
msgstr "не выкарыстоўваецца"
msgid "(Project)"
msgstr "(Праект)"
msgid "(Task)"
msgstr "(Задача)"
msgid "@count @unit"
msgid_plural "@count @units"
msgstr[0] "@count @unit"
msgstr[1] "@count @units"
msgid "see details"
msgstr "больш падрабязна"
msgid "Project Settings"
msgstr "Наладкі Праекта"
msgid "balance view"
msgstr "праглядзець баланс"
msgid "Balance ok - no errors"
msgstr "Баланс нармальна - без памылак"
msgid "No Problems, everything is fine."
msgstr "Няма праблем, усё ў парадку."
msgid "!username: The name of the user"
msgstr "!username: Імя карыстальніка"
msgid "Project Deadline"
msgstr "Тэрмін завяршэння Праекта"
msgid "@count @unit"
msgid_plural "@count @unit"
msgstr[0] "@count @unit"
msgstr[1] "@count @unit"
msgid "Automatically create the following tasks"
msgstr ""
"Аўтаматычнае стварэнне наступных "
"задач"
msgid "no changes"
msgstr "без зменаў"
msgid "ended"
msgstr "завершана"
msgid "Depends on: !depends_on"
msgstr "Залежіць ад: !depends_on"
msgid "Project: @name"
msgstr "Праект: @name"
msgid "!node_revision_log"
msgstr "!node_revision_log"
msgid "view my tasks"
msgstr "праглядаць свае задачы"
msgid "still open"
msgstr "застаецца адкрытым"
msgid "Total working hours in month"
msgstr "Усяго працоўных гадзін у месяц"
msgid "no project"
msgstr "няма праекта"
msgid "No reports available"
msgstr "Няма даступных паведамленняў"
msgid "1 month (30 days)"
msgstr "1 месяц (30 дзён)"
msgid "Select month"
msgstr "Выберыце месяц"
