# Ukrainian translation of Storm Contrib (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Storm Contrib (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Public"
msgstr "Загально-доступний"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
msgid "Last updated"
msgstr "Востаннє оновлено"
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "updated"
msgstr "оновлено"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
msgid "add"
msgstr "додати"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Assigned to"
msgstr "Призначено"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "hours"
msgstr "годин(и)"
msgid "days"
msgstr "дні(в)"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "End Date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "Invoice"
msgstr "Рахунок"
msgid "Invoices"
msgstr "Рахунки-фактури"
msgid "No posts available."
msgstr "Жодних дописів немає."
msgid "next"
msgstr "наступний"
msgid "preview"
msgstr "попередній перегляд"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "End"
msgstr "Кінець"
msgid "Mon"
msgstr "пн"
msgid "Tue"
msgstr "вт"
msgid "Wed"
msgstr "ср"
msgid "Thu"
msgstr "чт"
msgid "Fri"
msgstr "пт"
msgid "Sat"
msgstr "сб"
msgid "Sun"
msgstr "нд"
msgid "January"
msgstr "січня"
msgid "February"
msgstr "лютого"
msgid "March"
msgstr "березня"
msgid "April"
msgstr "квітня"
msgid "May"
msgstr "тра"
msgid "June"
msgstr "червня"
msgid "July"
msgstr "липня"
msgid "August"
msgstr "серпня"
msgid "September"
msgstr "вересня"
msgid "October"
msgstr "жовтня"
msgid "November"
msgstr "листопада"
msgid "December"
msgstr "грудня"
msgid "End date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
msgid "S"
msgstr "Пд"
msgid "Online"
msgstr "В мережі"
msgid "Remaining"
msgstr "Залишилось"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
msgid "Common settings"
msgstr "Прості налаштування"
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
msgid "United States"
msgstr "США"
msgid "Department"
msgstr "Відділ"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Будь-ласка, введіть ключові слова."
msgid "Available tokens"
msgstr "Доступні замінники"
msgid "hour"
msgstr "година"
msgid "Days"
msgstr "Дні(в)"
msgid "Hours"
msgstr "Годин(и)"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date від !username"
msgid "Team"
msgstr "Команда"
msgid "Teams"
msgstr "Команди"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Розділювач тисяч"
msgid "canceled"
msgstr "скасовано"
msgid "completed"
msgstr "завершене"
msgid "previous"
msgstr "попередній"
msgid "Percentage"
msgstr "Відсотки"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "every hour"
msgstr "щогодини"
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
msgid "2 hours"
msgstr "2 години"
msgid "4 hours"
msgstr "4 години"
msgid "view "
msgstr "вигляд "
msgid "1 week"
msgstr "1 тиждень"
msgid "No items available."
msgstr "Немає доступних пунктів."
msgid "Mail subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "Offline"
msgstr "Не в мережі"
msgid "pending"
msgstr "очікує"
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
msgid "Show only items where"
msgstr "Відображати лише позиції, де"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "taxonomy"
msgstr "таксономія"
msgid "Euro"
msgstr "Євро"
msgid "Begin"
msgstr "Початок"
msgid "Person"
msgstr "Особа"
msgid "Holiday"
msgstr "Свято"
msgid "deleted"
msgstr "видалено"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgid "last update"
msgstr "останнє оновлення"
msgid "selected"
msgstr "обране"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"
msgid ""
"Serialized array of variables that match the message string and that "
"is passed into the t() function."
msgstr ""
"Послідовний масив змінних, що "
"відносяться до рядка повідомлення і "
"передаються в функцію t()."
msgid "Activities"
msgstr "Діяльності"
msgid "Storm"
msgstr "Буря"
msgid "Ticket"
msgstr "Квиток"
msgid "Expense"
msgstr "Витрата"
msgid "Tickets"
msgstr "Квитки"
msgid "Timetrackings"
msgstr "Облік часу"
msgid "Organizations"
msgstr "Організації"
msgid "Price currency"
msgstr "Валюта ціни"
msgid "Duration (h)"
msgstr "Тривалість (ч)"
msgid "Timetracking"
msgstr "Облік часу"
msgid "Time begin"
msgstr "Час початку"
msgid "Time end"
msgstr "Час закінчення"
msgid "2 days"
msgstr "2 дні"
msgid "export"
msgstr "експорт"
msgid "Bern"
msgstr "Берн"
msgid "Uri"
msgstr "Адреса ресурсу"
msgid "Schwyz"
msgstr "Швіц"
msgid "Obwalden"
msgstr "Обвальден"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Нідвальден"
msgid "Glarus"
msgstr "Гларус"
msgid "Zug"
msgstr "Цуг"
msgid "Fribourg"
msgstr "Фрібург"
msgid "Solothurn"
msgstr "Золотурн"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Базель-Штадт"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Базель-Ланд"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Шаффгаузен"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Аппенцель-Ауссерроден"
msgid "Aargau"
msgstr "Ааргау"
msgid "Thurgau"
msgstr "Тургау"
msgid "Ticino"
msgstr "Тічіно"
msgid "Vaud"
msgstr "Во"
msgid "Valais"
msgstr "Вале"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Невшатель"
msgid "Jura"
msgstr "Юра"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Бранденбург"
msgid "Berlin"
msgstr "Берлін"
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Баден-Вюртемберг"
msgid "Bayern"
msgstr "Баварія"
msgid "Bremen"
msgstr "Бремен"
msgid "Hessen"
msgstr "Гессен"
msgid "Hamburg"
msgstr "Гамбург"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Мекленбург-Західна Померанія"
msgid "Niedersachsen"
msgstr "Нижня Саксонія"
msgid "Nordrhein-Westfalen"
msgstr "Північна Рейн-Вестфалія"
msgid "Rheinland-Pfalz"
msgstr "Рейнланд-Пфальц"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Шлезвіг-Гольштейн"
msgid "Saarland"
msgstr "Саар"
msgid "Sachsen"
msgstr "Саксонія"
msgid "Sachsen-Anhalt"
msgstr "Саксонія-Ангальт"
msgid "Thüringen"
msgstr "Тюрінгія"
msgid "Custom Title"
msgstr "Заголовок що налаштовується"
msgid "Number format"
msgstr "Формат числа"
msgid "Profit"
msgstr "Прибуток"
msgid "User is online"
msgstr "Користувач зараз на сайті"
msgid "previous month"
msgstr "попередній місяць"
msgid "next month"
msgstr "наступний місяць"
msgid "Filter settings"
msgstr "Налаштування фільтру"
msgid "Select date"
msgstr "Обрати дату"
msgid "unassigned"
msgstr "не призначено"
msgid "Departments"
msgstr "Підрозділи"
msgid "Exchange rate"
msgstr "Курс обміну"
msgid "Delete selected"
msgstr "Видалити вибране"
msgid "Mail body"
msgstr "Тіло повідомлення"
msgid "Date end"
msgstr "Дата закінчення"
msgid "Task Status"
msgstr "Стан завдання"
msgid "previous week"
msgstr "попередній тиждень"
msgid "next week"
msgstr "наступний тиждень"
msgid "Export as"
msgstr "Експортувати як"
msgid "Save Filter"
msgstr "Зберегти фільтр"
msgid "Depends on"
msgstr "Залежить від"
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
msgid "finished"
msgstr "закінчено"
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
msgid "Last Modified"
msgstr "Час останньої зміни"
msgid "Billed"
msgstr "Сплачено"
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
msgid "Luzern"
msgstr "Люцерн"
msgid "Sankt Gallen"
msgstr "Санкт-Галлен"
msgid "Reset to default"
msgstr "Скинути"
msgid "Danish krone"
msgstr "Датська крона"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Шведська крона"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Норвезька крона"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Болгарський лев"
msgid "my"
msgstr "my"
msgid "Estimated duration"
msgstr "Передбачувана тривалість"
msgid "@count hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count година"
msgstr[1] "@count години"
msgstr[2] "@count годин"
msgid "@count minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "@count хвилина"
msgstr[1] "@count хвилини"
msgstr[2] "@count хвилин"
msgid "Russian rouble"
msgstr "Рубль Московії"
msgid "Genève"
msgstr "Женева"
msgid "Graubünden"
msgstr "Граубюнден"
msgid "Zürich"
msgstr "Цюріх"
msgid "Allocate"
msgstr "Розподілити"
msgid "Weekdays"
msgstr "В робочі дні"
msgid "Entered duration: !node_duration"
msgstr "Введена тривалість: !node_duration"
msgid "Duration in hours"
msgstr "Тривалість в годинах"
msgid "Weekend"
msgstr "Вихідні"
msgid "@count day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count день"
msgstr[1] "@count дні"
msgstr[2] "@count днів"
