# Spanish translation of Storm Project Management (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Storm Project Management (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgid "all"
msgstr "todo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado a"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count horas"
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Your e-mail"
msgstr "Su correo electrónico"
msgid "Key"
msgstr "Clave"
msgid "block"
msgstr "bloque"
msgid "in"
msgstr "en"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
msgid "Team Name"
msgstr "Nombre de equipo"
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgid "Due date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "La fecha especificada no es válida."
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
msgid "Assignments"
msgstr "Asignaciones"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Begin"
msgstr "Comienzo"
msgid "Person"
msgstr "Persona"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgid "paid"
msgstr "pagado"
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"
msgid "Provides a complete project management environment"
msgstr "Proporciona un completo entorno para la administración de proyectos"
msgid "Storm"
msgstr "Storm"
msgid "Icons directory"
msgstr "Directorio de íconos"
msgid "Report header"
msgstr "Cabecera del informe"
msgid "Are you sure you want to delete the attribute %title?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el atributo %title?"
msgid "Provides attributes support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de atributos a Storm"
msgid "Add a new attribute"
msgstr "Agregar un nuevo atributo"
msgid "Edit an attribute"
msgstr "Editar un atributo"
msgid "Delete an attribute"
msgstr "Eliminar un atributo"
msgid "List of attributes"
msgstr "Lista de atributos"
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgid "For an organization"
msgstr "Para una organización"
msgid "For an org. with tasks"
msgstr "Para una org. con tareas"
msgid "For a project"
msgstr "Para un proyecto"
msgid "Expenses report"
msgstr "informe de gastos"
msgid "Organization : @organization"
msgstr "Organización : @organization"
msgid "Project : @project"
msgstr "Proyecto : @project"
msgid "Expenses total : %expenses_total"
msgstr "Gasto total :  %expenses_total"
msgid "Provides expense support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de gastos a Storm"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
msgid "Storm expenses"
msgstr "Gastos de Storm"
msgid "Expense"
msgstr "Gasto"
msgid "An expense for Storm."
msgstr "Un gasto para Storm."
msgid "Storm expense: access"
msgstr "Gasto de Storm: acceder"
msgid "Storm expense: add"
msgstr "Gasto de Storm: añadir"
msgid "Storm expense: delete all"
msgstr "Gasto de Storm: borrar todos"
msgid "Storm expense: delete own"
msgstr "Gasto de Storm: borrar los propios"
msgid "Storm expense: delete of user organization"
msgstr "Gasto de Storm: borrar los de la organización del usuario"
msgid "Storm expense: edit all"
msgstr "Gasto de Storm: editar todos"
msgid "Storm expense: edit own"
msgstr "Gasto de Storm: editar los propios"
msgid "Storm expense: edit of user organization"
msgstr "Gasto de Storm: editar los de la organización del usuario"
msgid "Storm expense: view all"
msgstr "Gasto de Storm: ver todos"
msgid "Storm expense: view own"
msgstr "Gasto de Storm: ver los propios"
msgid "Storm expense: view of user organization"
msgstr "Gasto de Storm: ver los de la organización del usuario"
msgid "Storm Expense"
msgstr "Gasto de Storm"
msgid "Req. date"
msgstr "Fecha de Req."
msgid "Req. date from"
msgstr "Req. fecha desde"
msgid "Req. date to"
msgstr "Req. Fecha hasta"
msgid "to pay"
msgstr "a pagar"
msgid "overdue"
msgstr "atrasado"
msgid "Total to pay"
msgstr "Total a pagar"
msgid "Total paid"
msgstr "Total pagado"
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar fecha"
msgid "Payment date"
msgstr "Fecha de pago"
msgid "Bill To :"
msgstr "Facturar a :"
msgid "Invoice#"
msgstr "Factura nº"
msgid "Due total"
msgstr "Total adeudado"
msgid "Paid in full"
msgstr "Pagado en su totalidad"
msgid "Provides invoice support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de facturas a Storm"
msgid "Storm invoices"
msgstr "Facturas de Storm"
msgid "Storm Invoice"
msgstr "Factura de storm"
msgid "An invoice for Storm."
msgstr "Una factura de Storm"
msgid "Total in customer currency"
msgstr "Total en la moneda del cliente"
msgid "Number of days for invoice payment"
msgstr "Número de días para el pago de la factura"
msgid "Default number of days for invoice payment"
msgstr "Número predeterminado de días para el pago de la factura"
msgid "Modes for invoice payment"
msgstr "Formas de pago de las facturas"
msgid "Payment terms"
msgstr "Términos de pago"
msgid "Storm invoice: access"
msgstr "Factura de Storm: Acceder"
msgid "Storm invoice: add"
msgstr "Factura de Storm: Agregar"
msgid "Storm invoice: delete all"
msgstr "Factura de Storm: Borrar todas"
msgid "Storm invoice: delete own"
msgstr "Factura de Storm: Borrar propia(s)"
msgid "Storm invoice: delete of user organization"
msgstr "Factura de Storm: Eliminar las de la organización del usuario"
msgid "Storm invoice: edit all"
msgstr "Factura de Storm: Editar todas"
msgid "Storm invoice: edit own"
msgstr "Factura de Storm: Editar propias"
msgid "Storm invoice: edit of user organization"
msgstr "Factura de Storm: Editar las de la organización del usuario"
msgid "Storm invoice: view all"
msgstr "Factura de Storm: Ver todas"
msgid "Storm invoice: view own"
msgstr "Factura de Storm: Ver propias"
msgid "Storm invoice: view of user organization"
msgstr "Factura de Storm: Ver las de la organización del usuario"
msgid "Impossible to assign itself as parent."
msgstr "Imposible asignarse a si mismo como padre."
msgid "Knowledge base"
msgstr "Base de conocimiento"
msgid "Provides note support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de notas a Storm"
msgid "Storm notes"
msgstr "Notas de Storm"
msgid "A note for Storm."
msgstr "Una nota de Storm."
msgid "Storm note: access"
msgstr "Nota de Storm: Acceder"
msgid "Storm note: add"
msgstr "Nota de Storm: Agregar"
msgid "Storm note: delete all"
msgstr "Nota de Storm: Eliminar todo"
msgid "Storm note: delete own"
msgstr "Nota de Storm: Eliminar propia(s)"
msgid "Storm note: delete of user organization"
msgstr "Nota de Storm: Eliminar las de la organización del usuario"
msgid "Storm note: edit all"
msgstr "Nota de Storm: Editar toda(s)"
msgid "Storm note: edit own"
msgstr "Nota de Storm: Editar propia(s)"
msgid "Storm note: edit of user organization"
msgstr "Nota de Storm: Editar la organización del usuario"
msgid "Storm note: view all"
msgstr "Nota de Storm: Ver todas"
msgid "Storm note: view own"
msgstr "Nota de Storm: Ver propia(s)"
msgid "Storm note: view of user organization"
msgstr "Nota para Storm: Ver las de la organización del usuario"
msgid "Storm Note"
msgstr "Nota de Storm"
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
msgid "Timetrackings"
msgstr "Controles de tiempo"
msgid "Provides organization support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de organizaciones a Storm"
msgid "Organizations"
msgstr "Organizaciones"
msgid "An organization for Storm."
msgstr "Una organización para Storm"
msgid "Fullname"
msgstr "Nombre completo"
msgid "Province / State"
msgstr "Provincia / Estado"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
msgid "The organization that owns this system"
msgstr "La organización propietaria de este sistema"
msgid "Storm organization: access"
msgstr "Organización de Storm: Acceder"
msgid "Storm organization: add"
msgstr "Organización de Storm: Agregar"
msgid "Storm organization: delete all"
msgstr "Organización de Storm: Eliminar todo"
msgid "Storm organization: delete own"
msgstr "Organización de Storm: Eliminar propia(s)"
msgid "Storm organization: edit all"
msgstr "Organización de Storm: Editar todas"
msgid "Storm organization: edit own"
msgstr "Organización de Storm: Editar propia(s)"
msgid "Storm organization: edit belonged"
msgstr "Organización de Storm: Editar a las que pertenece"
msgid "Storm organization: view all"
msgstr "Organización de Storm: Ver todas"
msgid "Storm organization: view own"
msgstr "Organización de Storm: Ver propias"
msgid "Storm organization: view belonged"
msgstr "Organización de Storm: Ver a las que pertenece"
msgid "Storm Organization"
msgstr "Organización de Storm"
msgid "Provides person support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de personas a Storm"
msgid "Storm people"
msgstr "Persona de Storm"
msgid "A person for Storm."
msgstr "Una persona para Storm"
msgid "IM"
msgstr "IM"
msgid "Storm person: access"
msgstr "Persona de Storm: Acceder"
msgid "Storm person: add"
msgstr "Persona para Storm: agregar"
msgid "Storm person: delete all"
msgstr "Persona para Storm: eliminar todo"
msgid "Storm person: delete own"
msgstr "Persona para Storm: eliminar propio"
msgid "Storm person: delete of user organization"
msgstr "Persona para Storm: eliminar en la organización del usuario"
msgid "Storm person: edit all"
msgstr "Persona para Storm: editar todo"
msgid "Storm person: edit own"
msgstr "Persona para Storm: editar propio"
msgid "Storm person: edit of user organization"
msgstr "Persona para Storm: editar en la organización del usuario"
msgid "Storm person: view all"
msgstr "Persona para Storm: ver todo"
msgid "Storm person: view own"
msgstr "Persona para Storm: ver propio"
msgid "Storm person: view of user organization"
msgstr "Persona para Storm: ver en la organización del usuario"
msgid "Storm Person"
msgstr "Persona para Storm"
msgid "Provides project support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de proyectos a Storm"
msgid "A project for Storm."
msgstr "Un proyecto para Storm"
msgid "Price mode"
msgstr "Modo de precio"
msgid "Price currency"
msgstr "Moneda de precio"
msgid "Storm project: access"
msgstr "Proyecto para Storm: acceso"
msgid "Storm project: add"
msgstr "Proyecto para Storm: agregar"
msgid "Storm project: delete all"
msgstr "Proyecto para Storm: eliminar todo"
msgid "Storm project: delete own"
msgstr "Proyecto para Storm: eliminar propio"
msgid "Storm project: delete of user organization"
msgstr "Proyecto para Storm: eliminar en la organización del usuario"
msgid "Storm project: edit all"
msgstr "Projecto para Storm: editar todo"
msgid "Storm project: edit own"
msgstr "Proyecto para Storm: editar propio"
msgid "Storm project: edit of user organization"
msgstr "Proyecto para Storm: editar en la organización del usuario"
msgid "Storm project: view all"
msgstr "Proyecto para Storm: ver todo"
msgid "Storm project: view of user organization"
msgstr "Proyecto para Storm: ver en la organización del usuario"
msgid "Storm Project"
msgstr "Proyecto para Storm"
msgid "Provides task support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de tareas a Storm"
msgid "A task for Storm."
msgstr "Una tarea para Storm."
msgid "Parent task"
msgstr "Tarea padre"
msgid "Step no."
msgstr "Paso nº"
msgid "Storm task: access"
msgstr "Tarea  para Storm: acceso"
msgid "Storm task: add"
msgstr "Tarea  para Storm: agregar"
msgid "Storm task: delete all"
msgstr "Tarea  para Storm: eliminar todo"
msgid "Storm task: delete own"
msgstr "Tarea  para Storm: eliminar propio"
msgid "Storm task: delete of user organization"
msgstr "Tarea  para Storm: eliminar en la organización del usuario"
msgid "Storm task: edit all"
msgstr "Tarea  para Storm: editar todo"
msgid "Storm task: edit own"
msgstr "Tarea  para Storm: editar propio"
msgid "Storm task: edit of user organization"
msgstr "Tarea  para Storm: editar en la organización del usuario"
msgid "Storm task: view all"
msgstr "Tarea  para Storm: ver todo"
msgid "Storm task: view own"
msgstr "Tarea  para Storm: ver propio"
msgid "Storm task: view of user organization"
msgstr "Tarea  para Storm: ver en la organización del usuario"
msgid "Storm Task"
msgstr "Tarea para Storm"
msgid "Provides ticket support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de tickets a Storm"
msgid "A ticket for Storm."
msgstr "Un ticket para Storm."
msgid "Storm ticket: access"
msgstr "Ticket para Storm: acceso"
msgid "Storm ticket: add"
msgstr "Ticket para Storm: agregar"
msgid "Storm ticket: delete all"
msgstr "Ticket para Storm: eliminar todo"
msgid "Storm ticket: delete own"
msgstr "Ticket para Storm: eliminar propios"
msgid "Storm ticket: delete of user organization"
msgstr "Ticket para Storm: eliminar en la organización del usuario"
msgid "Storm ticket: edit all"
msgstr "Ticket para Storm: edita todo"
msgid "Storm ticket: edit own"
msgstr "Ticket para Storm: editar propios"
msgid "Storm ticket: edit of user organization"
msgstr "Ticket para Storm: editar en la organización del usuario"
msgid "Storm ticket: view all"
msgstr "Ticket para Storm: ver todo"
msgid "Storm ticket: view own"
msgstr "Ticket para Storm: ver propio"
msgid "Storm Ticket"
msgstr "Ticket para storm"
msgid "Duration (h)"
msgstr "Duración (h)"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgid "billable"
msgstr "facturable"
msgid "not billable"
msgstr "no facturable"
msgid "Total duration"
msgstr "Duración total"
msgid "Duration (hours)"
msgstr "Duración (Horas)"
msgid "Timetrackings report"
msgstr "Informe de control de tiempo"
msgid "Provides timetracking support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de control de tiempo a Storm"
msgid "Timetracking"
msgstr "Control de tiempo"
msgid "A timetracking for Storm."
msgstr "Un control de tiempo para Storm"
msgid "Time begin"
msgstr "Tiempo de inicio"
msgid "Time end"
msgstr "Tiempo final"
msgid "Billable"
msgstr "Facturable"
msgid "Storm timetracking: access"
msgstr "Control de tiempo para Storm: acceso"
msgid "Storm timetracking: add"
msgstr "Control de tiempo para Storm: agregar"
msgid "Storm timetracking: delete all"
msgstr "Control de tiempo para Storm: eliminar todo"
msgid "Storm timetracking: delete own"
msgstr "Control de tiempo para Storm: eliminar propio"
msgid "Storm timetracking: delete of user organization"
msgstr "Control de tiempo para Storm: eliminar en la organización del usuario"
msgid "Storm timetracking: edit all"
msgstr "Control de tiempo para Storm: edita todo"
msgid "Storm timetracking: edit own"
msgstr "Control de tiempo para Storm: editar propio"
msgid "Storm timetracking: edit of user organization"
msgstr "Control de tiempo para Storm: editar en la organización del usuario"
msgid "Storm timetracking: view all"
msgstr "Control de tiempo para Storm: ver todo"
msgid "Storm timetracking: view own"
msgstr "Control de tiempo para Storm: ver propio"
msgid "Storm Timetracking"
msgstr "Control de tiempo para Storm"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgid "Message subject"
msgstr "Asunto del mensaje"
msgid "Bill to"
msgstr "Facturar a"
msgid "Is one of"
msgstr "Es uno de"
msgid "Drupal user"
msgstr "Usuario de Drupal"
msgid "Years range in dates"
msgstr "Rango de años en fechas"
msgid "Attributes saved"
msgstr "Atributos guardados"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Provider autocomplete"
msgstr "Proporcionar autocompletado"
msgid "Print HTML"
msgstr "Imprimir HTML"
msgid "Print PDF"
msgstr "Imprimir PDF"
msgid "Tax ID"
msgstr "ID de impuesto"
msgid "Tax exempt art. 7"
msgstr "Exento de impuestos art. 7"
msgid "Bill to :"
msgstr "Facturar a:"
msgid "Tax exempt"
msgstr "Exento de impuestos"
msgid "Due on receipt"
msgstr "Contra reembolso"
msgid "Is customer"
msgstr "Es cliente"
msgid "Is provider"
msgstr "Es proveedor"
msgid "Is active"
msgstr "Está activo"
msgid "Organization autocomplete"
msgstr "Auto completar organización"
msgid "Date begin from"
msgstr "Fecha de inicio desde"
msgid "Date begin to"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "Date end from"
msgstr "Fecha de terminación"
msgid "Date end to"
msgstr "Fecha final hasta"
msgid "Date begin"
msgstr "Fecha inicial"
msgid "Date end"
msgstr "Fecha final"
msgid "Duration unit"
msgstr "Unidad de duración"
msgid "Tasks saved"
msgstr "Tareas guardadas"
msgid "Storm Ticket priority"
msgstr "Prioridad del ticket de Storm"
msgid "Field %field is required."
msgstr "El campo %field es obligatorio."
msgid "Tax 1: Name"
msgstr "Impuesto 1: Nombre"
msgid "The name to use for Tax 1"
msgstr "El nombre que se le da al impuesto 1"
msgid "Tax 2: Name"
msgstr "Impuesto 2: Nombre"
msgid "The name to use for Tax 2"
msgstr "El nombre que se usará para el impuesto 2."
msgid "Tax 1"
msgstr "Impuesto 1"
msgid "Tax 2"
msgstr "Impuesto 2"
msgid "Enter multiple addresses and separate them with commas."
msgstr "Escriba varias direcciones separándolas con comas."
msgid "Send me a copy"
msgstr "Enviarme una copia"
msgid "You are going to email the following invoice"
msgstr "Va a enviar por correo electrónico la siguiente factura"
msgid "Send Invoice by Email"
msgstr "Enviar factura por correo electrónico"
msgid "Enable Gantt Charts (experimental feature)"
msgstr "Activar diagramas de Gantt (opción experimental)"
msgid "Chart display options"
msgstr "Opciones de presentación de gráfico"
msgid "Choose display options for gantt chart."
msgstr "Elegir opciones de presentación para el diagrama de Gantt."
msgid "Gantt chart default color"
msgstr "Color predeterminado para el diagrama de Gantt"
msgid "Enter default color for gantt chart bars."
msgstr ""
"Especificar el color predeterminado para las barras del diagrama de "
"Gantt."
msgid "Gantt chart \"completed\" color"
msgstr "Color para \"terminado\" en el diagrama de Gantt"
msgid "Enter \"completed\" color for gantt chart bars."
msgstr ""
"Especificar el color para \"terminado\" en las barras del diagrama de "
"Gantt."
msgid "Gantt chart \"in progress\" color"
msgstr "Color para \"en curso\" en el diagrama de Gantt"
msgid "Enter \"in progress\" color for gantt chart bars."
msgstr ""
"Especificar el color para \"en curso\" en las barras del diagrama de "
"Gantt."
msgid "Gantt chart \"on hold\" color"
msgstr "Color para \"pospuesto\" en el diagrama de Gantt"
msgid "Enter \"on hold\" color for gantt chart bars."
msgstr ""
"Especificar el color para \"pospuesto\" en las barras del diagrama de "
"Gantt."
msgid "Gantt chart \"overdue\" color"
msgstr "Color para \"fuera de plazo\" en el diagrama de Gantt"
msgid "Enter \"overdue\" color for gantt chart bars."
msgstr ""
"Especificar el color para \"fuera de plazo\" en las barras del "
"diagrama de Gantt."
msgid "Default Items per Page"
msgstr "Cantidad predeterminada de elementos por página"
msgid "Default items per page when viewing lists"
msgstr ""
"Cantidad predeterminada de elementos por página al mostrar las "
"listas."
msgid "Not filtered"
msgstr "Sin filtrar"
msgid "Filtered by !fields"
msgstr "Filtrado por !fields"
msgid "@tax1 Application"
msgstr "Aplicación de @tax1"
msgid "@tax1 Percentage"
msgstr "Porcentaje de @tax1"
msgid "@tax2 Application"
msgstr "Aplicación de @tax2"
msgid "@tax2 Percentage"
msgstr "Porcentaje de @tax2"
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor del proyecto"
msgid "-PEOPLE-"
msgstr "-PERSONAS-"
msgid "-ORGANIZATIONS-"
msgstr "-ORGANIZACIONES-"
msgid "Storm team: access"
msgstr "Equipo de Storm: Acceder"
msgid "Storm team: add"
msgstr "Equipo de Storm: Agregar"
msgid "Storm team: view all"
msgstr "Equipo de Storm: Ver todos"
msgid "Storm team: view own"
msgstr "Equipo de Storm: Ver los propios"
msgid "Storm team: edit all"
msgstr "Equipo de Storm: Editar todos"
msgid "Storm team: edit own"
msgstr "Equipo de Storm: Editar propios"
msgid "Storm team: edit belonged"
msgstr "Equipo de Storm: Editar aquellos a los que se pertenece"
msgid "Storm team: delete all"
msgstr "Equipo de Storm: Eliminar todos"
msgid "Storm team: delete own"
msgstr "Equipo de Storm: Eliminar los propios"
msgid "Billed"
msgstr "Facturado"
msgid "Invoice from !site"
msgstr "Factura de !site"
msgid "Project : !project"
msgstr "Proyecto : !project"
msgid "- no filter -"
msgstr "- sin filtro -"
msgid "Display Storm icons"
msgstr "Mostrar iconos de Storm"
msgid "The directory that contains Storm's icons."
msgstr "El directorio que contiene los iconos de Storm."
msgid "Teams:"
msgstr "Equipos:"
msgid "People:"
msgstr "Personas:"
msgid "- mine -"
msgstr "- mío -"
msgid "- unassigned -"
msgstr "- sin asignar -"
msgid "Person !nid"
msgstr "Persona !nid"
msgid "dashboard"
msgstr "panel de control"
