# Spanish translation of Storm Project Management (6.x-1.30)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Storm Project Management (6.x-1.30)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgid "all"
msgstr "todo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado a"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count horas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
msgid "Message Subject"
msgstr "Asunto del mensaje"
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgid "Key"
msgstr "Clave"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Your Email"
msgstr "Su dirección de correo electrónico"
msgid "Your Name"
msgstr "Su nombre"
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
msgid "Team Name"
msgstr "Nombre de equipo"
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgid "Due date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "La fecha especificada no es válida."
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
msgid "Task Category"
msgstr "Catergoría de la tarea"
msgid "Assignments"
msgstr "Asignaciones"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Begin"
msgstr "Comienzo"
msgid "Message Body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"
msgid "Person"
msgstr "Persona"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgid "paid"
msgstr "pagado"
msgid "Provides a complete project management environment"
msgstr "Proporciona un completo entorno para la administración de proyectos"
msgid "Storm"
msgstr "Storm"
msgid "Icons directory"
msgstr "Directorio de íconos"
msgid "Report header"
msgstr "Cabecera del informe"
msgid "Are you sure you want to delete the attribute %title?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el atributo %title?"
msgid "Provides attributes support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de atributos a Storm"
msgid "Storm Attributes"
msgstr "Atributos de Storm"
msgid "Add a new attribute"
msgstr "Agregar un nuevo atributo"
msgid "Edit an attribute"
msgstr "Editar un atributo"
msgid "Delete an attribute"
msgstr "Eliminar un atributo"
msgid "List of attributes"
msgstr "Lista de atributos"
msgid "Storm Attribute"
msgstr "Atributo de Storm"
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgid "For an organization"
msgstr "Para una organización"
msgid "For an org. with tasks"
msgstr "Para una org. con tareas"
msgid "For a project"
msgstr "Para un proyecto"
msgid "Expenses report"
msgstr "informe de gastos"
msgid "Organization : @organization"
msgstr "Organización : @organization"
msgid "Project : @project"
msgstr "Proyecto : @project"
msgid "Expenses total : %expenses_total"
msgstr "Gasto total :  %expenses_total"
msgid "Provides expense support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de gastos a Storm"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
msgid "Storm expenses"
msgstr "Gastos de Storm"
msgid "Expense"
msgstr "Gasto"
msgid "An expense for Storm."
msgstr "Un gasto para Storm."
msgid "Storm expense: access"
msgstr "Gasto de Storm: acceder"
msgid "Storm expense: add"
msgstr "Gasto de Storm: añadir"
msgid "Storm expense: delete all"
msgstr "Gasto de Storm: borrar todos"
msgid "Storm expense: delete own"
msgstr "Gasto de Storm: borrar los propios"
msgid "Storm expense: delete of user organization"
msgstr "Gasto de Storm: borrar los de la organización del usuario"
msgid "Storm expense: edit all"
msgstr "Gasto de Storm: editar todos"
msgid "Storm expense: edit own"
msgstr "Gasto de Storm: editar los propios"
msgid "Storm expense: edit of user organization"
msgstr "Gasto de Storm: editar los de la organización del usuario"
msgid "Storm expense: view all"
msgstr "Gasto de Storm: ver todos"
msgid "Storm expense: view own"
msgstr "Gasto de Storm: ver los propios"
msgid "Storm expense: view of user organization"
msgstr "Gasto de Storm: ver los de la organización del usuario"
msgid "Storm Expense"
msgstr "Gasto de Storm"
msgid "Req. date"
msgstr "Fecha de Req."
msgid "Req. date from"
msgstr "Req. fecha desde"
msgid "Req. date to"
msgstr "Req. Fecha hasta"
msgid "to pay"
msgstr "a pagar"
msgid "overdue"
msgstr "atrasado"
msgid "Total to pay"
msgstr "Total a pagar"
msgid "Total paid"
msgstr "Total pagado"
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar fecha"
msgid "Payment date"
msgstr "Fecha de pago"
msgid "Bill To :"
msgstr "Facturar a :"
msgid "Invoice#"
msgstr "Factura nº"
msgid "Due total"
msgstr "Total adeudado"
msgid "Paid in full"
msgstr "Pagado en su totalidad"
msgid "Provides invoice support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de facturas a Storm"
msgid "Storm invoices"
msgstr "Facturas de Storm"
msgid "Storm Invoice"
msgstr "Factura de storm"
msgid "An invoice for Storm."
msgstr "Una factura de Storm"
msgid "Total in customer currency"
msgstr "Total en la moneda del cliente"
msgid "Number of days for invoice payment"
msgstr "Número de días para el pago de la factura"
msgid "Default number of days for invoice payment"
msgstr "Número predeterminado de días para el pago de la factura"
msgid "Modes for invoice payment"
msgstr "Formas de pago de las facturas"
msgid "Payment terms"
msgstr "Términos de pago"
msgid "Storm invoice: access"
msgstr "Factura de Storm: Acceder"
msgid "Storm invoice: add"
msgstr "Factura de Storm: Agregar"
msgid "Storm invoice: delete all"
msgstr "Factura de Storm: Borrar todas"
msgid "Storm invoice: delete own"
msgstr "Factura de Storm: Borrar propia(s)"
msgid "Storm invoice: delete of user organization"
msgstr "Factura de Storm: Eliminar las de la organización del usuario"
msgid "Storm invoice: edit all"
msgstr "Factura de Storm: Editar todas"
msgid "Storm invoice: edit own"
msgstr "Factura de Storm: Editar propias"
msgid "Storm invoice: edit of user organization"
msgstr "Factura de Storm: Editar las de la organización del usuario"
msgid "Storm invoice: view all"
msgstr "Factura de Storm: Ver todas"
msgid "Storm invoice: view own"
msgstr "Factura de Storm: Ver propias"
msgid "Storm invoice: view of user organization"
msgstr "Factura de Storm: Ver las de la organización del usuario"
msgid "Impossible to assign itself as parent."
msgstr "Imposible asignarse a si mismo como padre."
msgid "Provides knowledgebase support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad para una Base de Conocimiento a Storm"
msgid "Knowledge base"
msgstr "Base de conocimiento"
msgid "Storm Knowledge base"
msgstr "Base de conocimiento de Storm"
msgid "A knowledge base for Storm."
msgstr "Una base de conocimiento de Storm"
msgid "Storm knowledgebase: access"
msgstr "Base de conocimiento de Storm: Acceder"
msgid "Storm knowledgebase: add"
msgstr "Base de conocimiento de Storm: Agregar"
msgid "Storm knowledgebase: delete all"
msgstr "Base de conocimiento de Storm: Eliminar todo"
msgid "Storm knowledgebase: delete own"
msgstr "Base de conocimiento de Storm: Eliminar propio(s)"
msgid "Storm knowledgebase: edit all"
msgstr "Base de conocimiento de Storm: Editar todo"
msgid "Storm knowledgebase: edit own"
msgstr "Base de conocimiento de Storm: Editar propio(s)"
msgid "Storm knowledgebase: view all"
msgstr "Base de conocimiento de Storm: Ver todo"
msgid "Storm knowledgebase: view own"
msgstr "Base de conocimiento de Storm: Ver propio(s)"
msgid "Provides note support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de notas a Storm"
msgid "Storm notes"
msgstr "Notas de Storm"
msgid "A note for Storm."
msgstr "Una nota de Storm."
msgid "Storm note: access"
msgstr "Nota de Storm: Acceder"
msgid "Storm note: add"
msgstr "Nota de Storm: Agregar"
msgid "Storm note: delete all"
msgstr "Nota de Storm: Eliminar todo"
msgid "Storm note: delete own"
msgstr "Nota de Storm: Eliminar propia(s)"
msgid "Storm note: delete of user organization"
msgstr "Nota de Storm: Eliminar las de la organización del usuario"
msgid "Storm note: edit all"
msgstr "Nota de Storm: Editar toda(s)"
msgid "Storm note: edit own"
msgstr "Nota de Storm: Editar propia(s)"
msgid "Storm note: edit of user organization"
msgstr "Nota de Storm: Editar la organización del usuario"
msgid "Storm note: view all"
msgstr "Nota de Storm: Ver todas"
msgid "Storm note: view own"
msgstr "Nota de Storm: Ver propia(s)"
msgid "Storm note: view of user organization"
msgstr "Nota para Storm: Ver las de la organización del usuario"
msgid "Storm Note"
msgstr "Nota de Storm"
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
msgid "Timetrackings"
msgstr "Controles de tiempo"
msgid "Provides organization support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de organizaciones a Storm"
msgid "Organizations"
msgstr "Organizaciones"
msgid "Storm Organizations"
msgstr "Organizaciones de Storm"
msgid "An organization for Storm."
msgstr "Una organización para Storm"
msgid "Fullname"
msgstr "Nombre completo"
msgid "Province / State"
msgstr "Provincia / Estado"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
msgid "The organization that owns this system"
msgstr "La organización propietaria de este sistema"
msgid "Storm organization: access"
msgstr "Organización de Storm: Acceder"
msgid "Storm organization: add"
msgstr "Organización de Storm: Agregar"
msgid "Storm organization: delete all"
msgstr "Organización de Storm: Eliminar todo"
msgid "Storm organization: delete own"
msgstr "Organización de Storm: Eliminar propia(s)"
msgid "Storm organization: edit all"
msgstr "Organización de Storm: Editar todas"
msgid "Storm organization: edit own"
msgstr "Organización de Storm: Editar propia(s)"
msgid "Storm organization: edit belonged"
msgstr "Organización de Storm: Editar a las que pertenece"
msgid "Storm organization: view all"
msgstr "Organización de Storm: Ver todas"
msgid "Storm organization: view own"
msgstr "Organización de Storm: Ver propias"
msgid "Storm organization: view belonged"
msgstr "Organización de Storm: Ver a las que pertenece"
msgid "Storm organization: associate user"
msgstr "Organización de Storm: Usuario asociado"
msgid "Storm Organization"
msgstr "Organización de Storm"
msgid "Provides person support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de personas a Storm"
msgid "Storm people"
msgstr "Persona de Storm"
msgid "A person for Storm."
msgstr "Una persona para Storm"
msgid "IM"
msgstr "IM"
msgid "Storm person: access"
msgstr "Persona de Storm: Acceder"
msgid "Storm person: add"
msgstr "Persona para Storm: agregar"
msgid "Storm person: delete all"
msgstr "Persona para Storm: eliminar todo"
msgid "Storm person: delete own"
msgstr "Persona para Storm: eliminar propio"
msgid "Storm person: delete of user organization"
msgstr "Persona para Storm: eliminar en la organización del usuario"
msgid "Storm person: edit all"
msgstr "Persona para Storm: editar todo"
msgid "Storm person: edit own"
msgstr "Persona para Storm: editar propio"
msgid "Storm person: edit of user organization"
msgstr "Persona para Storm: editar en la organización del usuario"
msgid "Storm person: view all"
msgstr "Persona para Storm: ver todo"
msgid "Storm person: view own"
msgstr "Persona para Storm: ver propio"
msgid "Storm person: view of user organization"
msgstr "Persona para Storm: ver en la organización del usuario"
msgid "Storm Person"
msgstr "Persona para Storm"
msgid "Provides project support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de proyectos a Storm"
msgid "Storm Projects"
msgstr "Proyectos en Storm"
msgid "A project for Storm."
msgstr "Un proyecto para Storm"
msgid "Price mode"
msgstr "Modo de precio"
msgid "Price currency"
msgstr "Moneda de precio"
msgid "Storm project: access"
msgstr "Proyecto para Storm: acceso"
msgid "Storm project: add"
msgstr "Proyecto para Storm: agregar"
msgid "Storm project: delete all"
msgstr "Proyecto para Storm: eliminar todo"
msgid "Storm project: delete own"
msgstr "Proyecto para Storm: eliminar propio"
msgid "Storm project: delete of user organization"
msgstr "Proyecto para Storm: eliminar en la organización del usuario"
msgid "Storm project: edit all"
msgstr "Projecto para Storm: editar todo"
msgid "Storm project: edit own"
msgstr "Proyecto para Storm: editar propio"
msgid "Storm project: edit of user organization"
msgstr "Proyecto para Storm: editar en la organización del usuario"
msgid "Storm project: view all"
msgstr "Proyecto para Storm: ver todo"
msgid "Storm project: view of user organization"
msgstr "Proyecto para Storm: ver en la organización del usuario"
msgid "Storm Project"
msgstr "Proyecto para Storm"
msgid "Provides task support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de tareas a Storm"
msgid "Storm Tasks"
msgstr "Tareas para Storm"
msgid "A task for Storm."
msgstr "Una tarea para Storm."
msgid "Parent task"
msgstr "Tarea padre"
msgid "Step no."
msgstr "Paso nº"
msgid "Storm task: access"
msgstr "Tarea  para Storm: acceso"
msgid "Storm task: add"
msgstr "Tarea  para Storm: agregar"
msgid "Storm task: delete all"
msgstr "Tarea  para Storm: eliminar todo"
msgid "Storm task: delete own"
msgstr "Tarea  para Storm: eliminar propio"
msgid "Storm task: delete of user organization"
msgstr "Tarea  para Storm: eliminar en la organización del usuario"
msgid "Storm task: edit all"
msgstr "Tarea  para Storm: editar todo"
msgid "Storm task: edit own"
msgstr "Tarea  para Storm: editar propio"
msgid "Storm task: edit of user organization"
msgstr "Tarea  para Storm: editar en la organización del usuario"
msgid "Storm task: view all"
msgstr "Tarea  para Storm: ver todo"
msgid "Storm task: view own"
msgstr "Tarea  para Storm: ver propio"
msgid "Storm task: view of user organization"
msgstr "Tarea  para Storm: ver en la organización del usuario"
msgid "Storm Task"
msgstr "Tarea para Storm"
msgid "Provides ticket support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de tickets a Storm"
msgid "Storm Tickets"
msgstr "Tickets para Storm"
msgid "A ticket for Storm."
msgstr "Un ticket para Storm."
msgid "Storm ticket: access"
msgstr "Ticket para Storm: acceso"
msgid "Storm ticket: add"
msgstr "Ticket para Storm: agregar"
msgid "Storm ticket: delete all"
msgstr "Ticket para Storm: eliminar todo"
msgid "Storm ticket: delete own"
msgstr "Ticket para Storm: eliminar propios"
msgid "Storm ticket: delete of user organization"
msgstr "Ticket para Storm: eliminar en la organización del usuario"
msgid "Storm ticket: edit all"
msgstr "Ticket para Storm: edita todo"
msgid "Storm ticket: edit own"
msgstr "Ticket para Storm: editar propios"
msgid "Storm ticket: edit of user organization"
msgstr "Ticket para Storm: editar en la organización del usuario"
msgid "Storm ticket: view all"
msgstr "Ticket para Storm: ver todo"
msgid "Storm ticket: view own"
msgstr "Ticket para Storm: ver propio"
msgid "Storm Ticket"
msgstr "Ticket para storm"
msgid "Duration (h)"
msgstr "Duración (h)"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgid "billable"
msgstr "facturable"
msgid "not billable"
msgstr "no facturable"
msgid "Total duration"
msgstr "Duración total"
msgid "Duration (hours)"
msgstr "Duración (Horas)"
msgid "Timetrackings report"
msgstr "Informe de control de tiempo"
msgid "Provides timetracking support for Storm"
msgstr "Agrega funcionalidad de control de tiempo a Storm"
msgid "Storm Timetrackings"
msgstr "Control de tiempos para Storm"
msgid "Timetracking"
msgstr "Control de tiempo"
msgid "A timetracking for Storm."
msgstr "Un control de tiempo para Storm"
msgid "Time begin"
msgstr "Tiempo de inicio"
msgid "Time end"
msgstr "Tiempo final"
msgid "Billable"
msgstr "Facturable"
msgid "Storm timetracking: access"
msgstr "Control de tiempo para Storm: acceso"
msgid "Storm timetracking: add"
msgstr "Control de tiempo para Storm: agregar"
msgid "Storm timetracking: delete all"
msgstr "Control de tiempo para Storm: eliminar todo"
msgid "Storm timetracking: delete own"
msgstr "Control de tiempo para Storm: eliminar propio"
msgid "Storm timetracking: delete of user organization"
msgstr "Control de tiempo para Storm: eliminar en la organización del usuario"
msgid "Storm timetracking: edit all"
msgstr "Control de tiempo para Storm: edita todo"
msgid "Storm timetracking: edit own"
msgstr "Control de tiempo para Storm: editar propio"
msgid "Storm timetracking: edit of user organization"
msgstr "Control de tiempo para Storm: editar en la organización del usuario"
msgid "Storm timetracking: view all"
msgstr "Control de tiempo para Storm: ver todo"
msgid "Storm timetracking: view own"
msgstr "Control de tiempo para Storm: ver propio"
msgid "Storm Timetracking"
msgstr "Control de tiempo para Storm"
msgid "Bill to"
msgstr "Facturar a"
msgid "Storm Dashboard"
msgstr "Cuadro de controles de Storm"
msgid "Storm Administration Page"
msgstr "Página de administración de Storm"
msgid "Years range in dates"
msgstr "Rango de años en fechas"
msgid "Attributes saved"
msgstr "Atributos guardados"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Expense Organization"
msgstr "Gastos de organización"
msgid "Expense Amount"
msgstr "Cantidad de gasto"
msgid "Expense Tax"
msgstr "Impuestos del gasto"
msgid "Expense Total"
msgstr "Gasto total"
msgid "Provider autocomplete"
msgstr "Proporcionar autocompletado"
msgid "Print HTML"
msgstr "Imprimir HTML"
msgid "Print PDF"
msgstr "Imprimir PDF"
msgid "Tax ID"
msgstr "ID de impuesto"
msgid "Tax exempt art. 7"
msgstr "Exento de impuestos art. 7"
msgid "Bill to :"
msgstr "Facturar a:"
msgid "Due on receipt"
msgstr "Contra reembolso"
msgid "Is customer"
msgstr "Es cliente"
msgid "Is provider"
msgstr "Es proveedor"
msgid "Is active"
msgstr "Está activo"
msgid "Organisation Phone"
msgstr "Teléfono de la organización"
msgid "Organisation Currency"
msgstr "Divisa de la organización"
msgid "Organisation Is Customer"
msgstr "La organización es un cliente"
msgid "Organisation Is Provider"
msgstr "La organización es un proveedor"
msgid "Organization autocomplete"
msgstr "Auto completar organización"
msgid "Date begin from"
msgstr "Fecha de inicio desde"
msgid "Date begin to"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "Date end from"
msgstr "Fecha de terminación"
msgid "Date end to"
msgstr "Fecha final hasta"
msgid "Project Status"
msgstr "Estado del proyecto"
msgid "Project Category"
msgstr "Categoría del proyecto"
msgid "Project Priority"
msgstr "Propridad del proyecto"
msgid "Project Price"
msgstr "Precio del proyecto"
msgid "Project Currency"
msgstr "Divisa del proyecto"
msgid "Project Date Begin"
msgstr "Fecha de comienzo del proyecto"
msgid "Project Date End"
msgstr "Fecha de terminación del proyecto"
msgid "Project Duration Unit"
msgstr "Unidad de duración del proyecto"
msgid "Project Duration"
msgstr "Duración del proyecto"
msgid "Date begin"
msgstr "Fecha inicial"
msgid "Date end"
msgstr "Fecha final"
msgid "Duration unit"
msgstr "Unidad de duración"
msgid "Tasks saved"
msgstr "Tareas guardadas"
msgid "Task Priority"
msgstr "Prioridad de la tarea"
msgid "Task Price"
msgstr "Precio de la tarea"
msgid "Task Currency"
msgstr "Divisa de la tarea"
msgid "Task Date Begin"
msgstr "Fecha de comienzo de la tarea"
msgid "Task Date End"
msgstr "Fecha de terminación de la tarea"
msgid "Task Duration Unit"
msgstr "Unidad de duración de la tarea"
msgid "Task Duration"
msgstr "Duración de la tarea"
msgid "Ticket Status"
msgstr "Estado del ticket"
msgid "Ticket Category"
msgstr "Categoría del ticket"
msgid "Ticket Priority"
msgstr "Prioridad del ticket"
msgid "Storm Ticket priority"
msgstr "Prioridad del ticket de Storm"
msgid "Ticket Date Begin"
msgstr "Fecha de comienzo del ticket"
msgid "Tax 1: Name"
msgstr "Impuesto 1: Nombre"
msgid "The name to use for Tax 1"
msgstr "El nombre que se le da al impuesto 1"
msgid "Tax 2: Name"
msgstr "Impuesto 2: Nombre"
msgid "The name to use for Tax 2"
msgstr "El nombre que se usará para el impuesto 2."
msgid "Tax 1"
msgstr "Impuesto 1"
msgid "Tax 2"
msgstr "Impuesto 2"
msgid "Enter multiple addresses and separate them with commas."
msgstr "Escriba varias direcciones separándolas con comas."
msgid "Send me a copy"
msgstr "Enviarme una copia"
msgid "You are going to email the following invoice"
msgstr "Va a enviar por correo electrónico la siguiente factura"
msgid "Send Invoice"
msgstr "Enviar factura"
msgid "Send Invoice by Email"
msgstr "Enviar factura por correo electrónico"
msgid "Storm Knowledge Base"
msgstr "Base de conocimientos de Storm"
msgid "Provides means of storing and categorising knowledge."
msgstr "Proporciona la capacidad de almacenar y categorizar el conocimiento."
msgid "Storm Task Administration Page"
msgstr "Página de administración de tareas de Storm"
msgid "Enable Gantt Charts (experimental feature)"
msgstr "Activar diagramas de Gantt (opción experimental)"
msgid "Chart display options"
msgstr "Opciones de presentación de gráfico"
msgid "Show Start Date"
msgstr "Mostrar fecha inicial"
msgid "Show End Date"
msgstr "Mostrar fecha final"
msgid "Show Duration"
msgstr "Mostrar duración"
msgid "Choose display options for gantt chart."
msgstr "Elegir opciones de presentación para el diagrama de Gantt."
msgid "Gantt chart default color"
msgstr "Color predeterminado para el diagrama de Gantt"
msgid "Enter default color for gantt chart bars."
msgstr ""
"Especificar el color predeterminado para las barras del diagrama de "
"Gantt."
msgid "Gantt chart \"completed\" color"
msgstr "Color para \"terminado\" en el diagrama de Gantt"
msgid "Enter \"completed\" color for gantt chart bars."
msgstr ""
"Especificar el color para \"terminado\" en las barras del diagrama de "
"Gantt."
msgid "Gantt chart \"in progress\" color"
msgstr "Color para \"en curso\" en el diagrama de Gantt"
msgid "Enter \"in progress\" color for gantt chart bars."
msgstr ""
"Especificar el color para \"en curso\" en las barras del diagrama de "
"Gantt."
msgid "Gantt chart \"on hold\" color"
msgstr "Color para \"pospuesto\" en el diagrama de Gantt"
msgid "Enter \"on hold\" color for gantt chart bars."
msgstr ""
"Especificar el color para \"pospuesto\" en las barras del diagrama de "
"Gantt."
msgid "Gantt chart \"overdue\" color"
msgstr "Color para \"fuera de plazo\" en el diagrama de Gantt"
msgid "Enter \"overdue\" color for gantt chart bars."
msgstr ""
"Especificar el color para \"fuera de plazo\" en las barras del "
"diagrama de Gantt."
msgid "Default Items per Page"
msgstr "Cantidad predeterminada de elementos por página"
msgid "Default items per page when viewing lists"
msgstr ""
"Cantidad predeterminada de elementos por página al mostrar las "
"listas."
msgid "Not filtered"
msgstr "Sin filtrar"
msgid "Filtered by !fields"
msgstr "Filtrado por !fields"
msgid "@tax1 Application"
msgstr "Aplicación de @tax1"
msgid "@tax1 Percentage"
msgstr "Porcentaje de @tax1"
msgid "@tax2 Application"
msgstr "Aplicación de @tax2"
msgid "@tax2 Percentage"
msgstr "Porcentaje de @tax2"
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor del proyecto"
msgid "Team Members"
msgstr "Miembros del equipo"
msgid "Storm Teams"
msgstr "Equipos de Storm"
msgid "-PEOPLE-"
msgstr "-PERSONAS-"
msgid "-ORGANIZATIONS-"
msgstr "-ORGANIZACIONES-"
msgid "Storm team: access"
msgstr "Equipo de Storm: Acceder"
msgid "Storm team: add"
msgstr "Equipo de Storm: Agregar"
msgid "Storm team: view all"
msgstr "Equipo de Storm: Ver todos"
msgid "Storm team: view own"
msgstr "Equipo de Storm: Ver los propios"
msgid "Storm team: edit all"
msgstr "Equipo de Storm: Editar todos"
msgid "Storm team: edit own"
msgstr "Equipo de Storm: Editar propios"
msgid "Storm team: edit belonged"
msgstr "Equipo de Storm: Editar aquellos a los que se pertenece"
msgid "Storm team: delete all"
msgstr "Equipo de Storm: Eliminar todos"
msgid "Storm team: delete own"
msgstr "Equipo de Storm: Eliminar los propios"
msgid "Billed"
msgstr "Facturado"
msgid "Invoice from !site"
msgstr "Factura de !site"
msgid "Project : !project"
msgstr "Proyecto : !project"
msgid "- no filter -"
msgstr "- sin filtro -"
msgid "Display Storm icons"
msgstr "Mostrar iconos de Storm"
msgid "The directory that contains Storm's icons."
msgstr "El directorio que contiene los iconos de Storm."
msgid "Teams:"
msgstr "Equipos:"
msgid "People:"
msgstr "Personas:"
msgid "- mine -"
msgstr "- mío -"
msgid "- unassigned -"
msgstr "- sin asignar -"
msgid "Person !nid"
msgstr "Persona !nid"
msgid "Task Assigned Title"
msgstr "Título de la tarea asignada"
