# Portuguese, Brazil translation of Storm Project Management (6.x-1.23)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Storm Project Management (6.x-1.23)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 06:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda Corrente"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Parent"
msgstr "Superior"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count horas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Price"
msgstr "Preço"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "End"
msgstr "Fim"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgid "Due date"
msgstr "Data de vencimento"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "A data especificada é inválida."
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Begin"
msgstr "Início"
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
msgid "paid"
msgstr "pago"
msgid "Provides a complete project management environment"
msgstr "Fornece uma estrutura completa para gerenciamento de projetos"
msgid "Storm"
msgstr "Storm"
msgid "Icons directory"
msgstr "Diretório de ícones"
msgid "The directory that contains the Storm's icons"
msgstr "Diretório que contém os ícones do Storm"
msgid "Report header"
msgstr "Cabeçalho do relatório"
msgid "The header that will appear on the reports"
msgstr "Cabeçalho que aparecerá nos relatórios"
msgid "Are you sure you want to delete the attribute %title?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover o atributo %title?"
msgid "Provides attributes support for Storm"
msgstr "Proporciona suporte para atributos no Storm"
msgid "Storm Attributes"
msgstr "Atributos do Storm"
msgid "Add a new attribute"
msgstr "Adicionar um novo atributo"
msgid "Edit an attribute"
msgstr "Editar um atributo"
msgid "Delete an attribute"
msgstr "Eliminar um atributo"
msgid "List of attributes"
msgstr "Lista de atributos"
msgid "Storm attribute: access"
msgstr "Atributo do Storm: acesso"
msgid "Storm attribute: add"
msgstr "Atributo do Storm: adicionar"
msgid "Storm attribute: edit"
msgstr "Atributo do Storm: editar"
msgid "Storm attribute: delete"
msgstr "Atributo do Storm: eliminar"
msgid "Storm Attribute"
msgstr "Atributo do Storm"
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
msgid "Date from"
msgstr "Desde"
msgid "For an organization"
msgstr "Para uma organização"
msgid "For an org. with tasks"
msgstr "Para uma org. com tarefas"
msgid "For a project"
msgstr "Para um projeto"
msgid "Expenses report"
msgstr "Relatório de Despesas"
msgid "Organization : @organization"
msgstr "Organização : @organization"
msgid "Project : @project"
msgstr "Projeto : @project"
msgid "Expenses total : %expenses_total"
msgstr "Despesas totais :  %expenses_total"
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
msgid "An expense for Storm."
msgstr "Uma despesa para Storm."
msgid "Storm expense: access"
msgstr "Despesa de Storm:  acesso"
msgid "Storm expense: add"
msgstr "Despesa de Storm: adicionar"
msgid "Storm expense: delete of user organization"
msgstr "Despesa de Storm: eliminar da organização do usuario"
msgid "Storm expense: edit all"
msgstr "Despesa de Storm: editar todos"
msgid "Storm expense: edit own"
msgstr "Despesa de Storm: editar os meus"
msgid "Storm expense: edit of user organization"
msgstr "Despesa de Storm: edição de organização de usuarios"
msgid "Storm Expense"
msgstr "Despesa do Storm"
msgid "Req. date"
msgstr "Data de Req."
msgid "Req. date from"
msgstr "Req. Data desde"
msgid "Req. date to"
msgstr "Req. Dara para"
msgid "to pay"
msgstr "para pagar"
msgid "overdue"
msgstr "atrasados"
msgid "Total to pay"
msgstr "Total a pagar"
msgid "Total paid"
msgstr "Total pago"
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar data"
msgid "Payment date"
msgstr "Data de pagamento"
msgid "Due total"
msgstr "Total devido"
msgid "Paid in full"
msgstr "Pago totalmente"
msgid "Provides invoice support for Storm"
msgstr "Proporciona ao Storm suporte para faturas"
msgid "Storm invoices"
msgstr "Faturas do Storm"
msgid "Total in customer currency"
msgstr "Total em moeda do cliente"
msgid "Number of days for invoice payment"
msgstr "Número de dias para o pagamento da fatura"
msgid "Default number of days for invoice payment"
msgstr "Número padrão de dias para o pagamento da fatura"
msgid "Modes for invoice payment"
msgstr "Modos de pagamento para as faturas"
msgid "Payment terms"
msgstr "Termos de pagamento"
msgid "Storm invoice: access"
msgstr "Fatura de Storm: acesso"
msgid "Storm invoice: edit of user organization"
msgstr "Fatura de Storm: editar as da organização do usuario"
msgid "Storm invoice: view all"
msgstr "Fatura de Storm: ver todas"
msgid "Storm invoice: view own"
msgstr "Fatura de Storm: ver as minhas"
msgid ""
"It's impossible to create an item without an invoice. You need to "
"select an invoice before."
msgstr "É imposivel criar um item sem uma fatura. Selecione antes uma fatura."
msgid "Impossible to assign itself as parent."
msgstr "Impossível atribuir-se como pai."
msgid "Provides knowledgebase support for Storm"
msgstr "Proporciona suporte para uma Base de Conhecimento no Storm"
msgid "Knowledge base"
msgstr "Base de Conhecimiento"
msgid "Storm Knowledge base"
msgstr "Base de Conhecimento para Storm"
msgid "Storm knowledgebase: access"
msgstr "Base de conhecimento para Storm: acesso"
msgid "Storm knowledgebase: add"
msgstr "Base de conhecimiento para Storm: adicionar"
msgid "Storm knowledgebase: edit all"
msgstr "Base de conhecimento para Storm: editar todos"
msgid "Storm knowledgebase: edit own"
msgstr "Base de conhecimento para Storm: editar os meus"
msgid "Storm knowledgebase: view all"
msgstr "Base de conhecimento para Storm: ver todos"
msgid "Storm knowledgebase: view own"
msgstr "Base de conhecimento para Storm: ver os meus"
msgid "Storm notes"
msgstr "Notas para Storm"
msgid "A note for Storm."
msgstr "Uma nota para Storm."
msgid "Storm note: access"
msgstr "Nota para Storm: acesso"
msgid "Storm note: add"
msgstr "Nota para Storm: adicionar"
msgid "Storm note: edit all"
msgstr "Nota para Storm: editar todos"
msgid "Storm note: edit own"
msgstr "Nota para Storm: editar os meus"
msgid "Storm note: view all"
msgstr "Nota para Storm: ver todos"
msgid "Storm note: view own"
msgstr "Nota para Storm: ver os meus"
msgid "Storm Note"
msgstr "Nota para Storm"
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
msgid "Timetrackings"
msgstr "Controle de tempo"
msgid "Provides organization support for Storm"
msgstr "Proporciona suporte para Organizações no Storm"
msgid "Organizations"
msgstr "Organizações"
msgid "Storm Organizations"
msgstr "Organizações para Storm"
msgid "An organization for Storm."
msgstr "Uma organização para Storm"
msgid "Fullname"
msgstr "Nome completo"
msgid "Province / State"
msgstr "Província / Estado"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
msgid "The organization that owns this system"
msgstr "Organização dona deste sistema"
msgid "Storm Organization"
msgstr "organização para Storm"
msgid "Provides person support for Storm"
msgstr "Proporciona suporte para pessoas no Storm"
msgid "IM"
msgstr "IM"
msgid "Parent task"
msgstr "Tarefa superior"
msgid "Step no."
msgstr "Passo no."
msgid "Duration (h)"
msgstr "Duração (h)"
msgid "Timetracking"
msgstr "Controle de Tempo"
msgid "Time begin"
msgstr "Tempo de início"
msgid "Time end"
msgstr "Tempo de término"
msgid "Storm timetracking: edit all"
msgstr "Controle de tempo para Storm: edita todos"
msgid "Storm timetracking: view all"
msgstr "Controle de tempo para Storm: ver todos"
msgid "Storm Timetracking"
msgstr "Controle de tempo para Storm"
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
msgid "Bill to"
msgstr "Cobrar de"
msgid "Storm Dashboard"
msgstr "Painéis do Storm"
msgid "Attributes saved"
msgstr "Atributos salvos"
msgid "Parent domain"
msgstr "Domínio superior"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Expense Date"
msgstr "Data da despesa"
msgid ""
"Allows recording of expenses based on organizations, projects, tasks "
"and tickets."
msgstr ""
"Permitir a gravação de despesas baseada em organizações, projetos, "
"tarefas e tickets."
msgid "Print HTML"
msgstr "Imprimir HTML"
msgid "Print PDF"
msgstr "Imprimir PDF"
msgid "Tax ID"
msgstr "ID do Imposto"
msgid "Tax %"
msgstr "Imposto %"
msgid "Tax exempt art. 7"
msgstr "Isenção de impostos art. 7"
msgid "Bill to :"
msgstr "Faturar a:"
msgid "Tax exempt"
msgstr "Isento de impostos"
msgid "Due on receipt"
msgstr "Recepção da Dívida"
msgid "Location of tcpdf library"
msgstr "Localização da biblioteca tcpdf"
msgid "Allows creation of notes about organizations, projects or tasks."
msgstr "Permitir criação de notas para organizações, projetos ou tarefas."
msgid "Is customer"
msgstr "É um cliente"
msgid "Is provider"
msgstr "É um fornecedor"
msgid "Is active"
msgstr "Está ativo"
msgid ""
"Allows storage of people within organizations, and linking of these to "
"Drupal user accounts."
msgstr ""
"Permite o armazenamento de pessoas dentro das organizações, e a "
"ligação destes a contas de usuário do Drupal."
msgid "Date end from"
msgstr "Data final de"
msgid "Date end to"
msgstr "Data final para"
msgid "Date begin"
msgstr "Data de início"
msgid "Date end"
msgstr "Data final"
msgid "Duration unit"
msgstr "Unidade de duração"
msgid "Tasks saved"
msgstr "Tarefas guardadas"
msgid "Task Status"
msgstr "Status da Tarefa"
msgid "teammembers report"
msgstr "Relatórios de membros da equipe"
msgid "Storm Team member"
msgstr "Membro de equipo para Storm"
msgid "Allows recording of times worked based on project, task and/or ticket"
msgstr ""
"Permitir gravação de tempo trabalhado baseado em projeto, tarefa "
"e/ou ticket"
