# Spanish translation of Spaces (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2020 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spaces (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "True"
msgstr "Verdad"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Default page"
msgstr "Pagina por defecto"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Default front page"
msgstr "Página inicial predeterminada"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "No groups found."
msgstr "No se encontraron grupos."
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
msgid "Leave this group"
msgstr "Abandonar este grupo"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "OG settings"
msgstr "Configuración de OG"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Create new preset"
msgstr "Crear nuevo valor prestablecido"
msgid "Spaces feature"
msgstr "Presentación del Espacio"
msgid "Spaces"
msgstr "Espacios"
msgid "administer spaces"
msgstr "Administrar espacios"
msgid "The space id."
msgstr "La Id. del espacio."
msgid "The space type."
msgstr "El tipo de espacio."
msgid "The human-readable name for this preset."
msgstr "El nombre para los usuarios de este valor prestablecido."
msgid "The description for this preset."
msgstr "La descripción de este valor prestablecido."
msgid "Node type in current feature"
msgstr "Tipo de Nodo en la actual presentación"
msgid "Filters on node types associated with the current spaces feature."
msgstr ""
"Filtra los tipos de nodos asociados con las características de los "
"espacios actuales."
msgid "Group space"
msgstr "Espacio del Grupo"
msgid "Add new account"
msgstr "Añadir nueva cuenta"
msgid "Join this group"
msgstr "Unirse a este grupo"
msgid "view users outside groups"
msgstr "Ver usuarios fuera de grupos"
msgid "User space"
msgstr "Espacio del Usuario"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "Broken"
msgstr "Deteriorado"
msgid "Type of user argument to allow"
msgstr "Tipo de argumento de usuario que permitir"
msgid "Only allow numeric UIDs"
msgstr "Permitir sólo UID numéricos"
msgid "Only allow string usernames"
msgstr "Permitir sólo nombres de usuario de texto"
msgid "Allow both numeric UIDs and string usernames"
msgstr "Permitir UID numéricos y nombres de usuario de texto"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Sólo los usuarios con la marca de permiso seleccionada podrán "
"acceder a esta presentación. Tenga en cuenta que los usuarios con "
"permiso para \"acceder a todas las vistas\"podrán ver cualquier vista "
"sin importar otros permisos."
msgid "Saved preset %title."
msgstr "%title predefinido guardado"
msgid "Saved %title."
msgstr "%title guardado."
msgid "The configuration options have been saved for %space."
msgstr "Las opciones de configuración se han guardado para %space."
msgid "Configure features for this space."
msgstr "Configurar características para este espacio."
msgid "Content in current space"
msgstr "Contenido en el espacio actual"
msgid "Filters content to only those that belong to the current space."
msgstr "Filtra el contenido que pertenece al espacio actual"
msgid "A dashboard space on user pages."
msgstr "El espacio del panel en las páginas de un usuario."
msgid "Sets a space as the active space."
msgstr "Establece un espacio como activo"
msgid "Saved %title for %space."
msgstr "%title guardado para %space."
msgid "Reorder menu"
msgstr "Reordenar menú"
msgid "User in current user's groups"
msgstr "Usuario en los grupos del usuario actual."
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatible"
