# Portuguese, Brazil translation of Spaces (6.x-3.1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spaces (6.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar para as configurações padrão"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Default page"
msgstr "Página padrão"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Default front page"
msgstr "Página inicial padrão"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "No groups found."
msgstr "Nenhum grupo encontrado."
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgid "Leave this group"
msgstr "Deixar o grupo"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "OG settings"
msgstr "Configurações do OG"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
msgid "Add new account"
msgstr "Criar nova conta"
msgid "Spaces OG"
msgstr "Spaces OG"
msgid ""
"Choose one of the following vocabularies to enable for use with "
"Spaces."
msgstr "Escolha um dos seguintes vocabulários para usar com Spaces."
msgid "Spaces Taxonomy"
msgstr "Spaces Taxonomy"
msgid "User space"
msgstr "Espaço do usuário"
msgid "Spaces User"
msgstr "Spaces User"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
msgid "Broken"
msgstr "Com problemas"
msgid "Type of user argument to allow"
msgstr "Tipo de argumento a ser usado"
msgid "Only allow numeric UIDs"
msgstr "Permitir apenas UIDs numéricos"
msgid "Only allow string usernames"
msgstr "Permitir apenas nomes de usuários"
msgid "Allow both numeric UIDs and string usernames"
msgstr "Permitir UIDs numéricos e nomes de usuários"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Apenas usuários com a permissão selecionada vão poder acessar este "
"display. Note que um usuário com a permissão de \"Acessar todas as "
"views\" vai poder acessar esta view, independente de outras "
"permissões."
msgid "Content in current space"
msgstr "Conteúdo no espaço atual"
msgid "Feature: @feature"
msgstr "Funcionalidade: @feature"
msgid "Customized"
msgstr "Personalizado"
msgid "Default layout"
msgstr "Disposição padrão"
msgid "Select a group"
msgstr "Selecione um grupo"
msgid ""
"This content type is supposed to be posted within a group but it is "
"not. You will not be able to save this node. Please contact a site "
"administrator to fix the issue."
msgstr ""
"Este tipo de conteúdo deve ser postado dentro de um grupo, mas não "
"está sendo. Você não será capaz de salvar este conteúdo. Entre em "
"contato com o administrador do site para corrigir o problema."
msgid "Reorder menu"
msgstr "Reordenar menu"
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
