# Hebrew translation of Spaces (6.x-3.0)
# Copyright (c) 2023 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spaces (6.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "Save configuration"
msgstr "שמירת תצורה"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "חזרה להגדרות ברירת המחדל"
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
msgid "Taxonomy"
msgstr "סיווגים"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "True"
msgstr "אמת"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Block"
msgstr "בלוק"
msgid "Overridden"
msgstr "נדרס"
msgid "Normal"
msgstr "נורמלי"
msgid "Default front page"
msgstr "ברירת המחדל לדף הראשי"
msgid "No groups found."
msgstr "לא נמצאו קבוצות."
msgid "Features"
msgstr "פיצ'רים"
msgid "Feature"
msgstr "תכונה"
msgid "Revert"
msgstr "שחזור"
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
msgid "Leave this group"
msgstr "עזוב קבוצה זו"
msgid "Permission"
msgstr "הרשאה"
msgid "Context"
msgstr "הקשר"
msgid "Spaces presets"
msgstr "קבועים מראש מסוג רווחים"
msgid "Spaces feature"
msgstr "תכונת מרחבים"
msgid "Spaces"
msgstr "מרחבים"
msgid "administer spaces"
msgstr "נהל מרחבים"
msgid "The space id."
msgstr "מזהה המרחב."
msgid "The space type."
msgstr "סוג המרחב."
msgid "The space type for which this preset applies."
msgstr "סוג הרווח שעליו חל הקבוע מראש הזה."
msgid "The preset string identifier."
msgstr "מזהה המחרוזת של הקבוע מראש."
msgid "The human-readable name for this preset."
msgstr "שם ממשק המשתמש של הקבוע מראש הזה."
msgid "The description for this preset."
msgstr "התיאור של הקבוע מראש הזה."
msgid "A serialized array that represents this preset's definition."
msgstr ""
"מערך סדרתי המייצג את הגדרת הקבוע מראש "
"הזה."
msgid "Provides a customizable spaces layer on top of Drupal."
msgstr ""
"מספק שכבת מרחבים מעל דרופל הניתנת "
"להתאמה אישית."
msgid "Node type in current feature"
msgstr "סוג פריט תוכן בתכונה הנוכחית"
msgid "Filters on node types associated with the current spaces feature."
msgstr ""
"מסננים לסוגי פריטי תוכן הקשורים "
"לתכונת המרחבים הנוכחית."
msgid ""
"Only allow access to this view if the user has access to the selected "
"feature."
msgstr ""
"אפשר גישה להיבט זה רק אם יש למשתמש גישה "
"לתכונה הנבחרת."
msgid "Group space"
msgstr "מרחב קבוצתי"
msgid "Add new account"
msgstr "הוסף חשבון חדש"
msgid "Please choose a !typename to post to."
msgstr "בחר !typename כדי לפרסם בו."
msgid "Cancel request to join"
msgstr "בטל בקשת הצטרפות"
msgid "Request to join"
msgstr "בקשת הצטרפות"
msgid "Join this group"
msgstr "הצטרף לקבוצה זו"
msgid "view users outside groups"
msgstr "צפה במשתמשים שמחוץ לקבוצות"
msgid "Spaces OG"
msgstr "מרחבי קבוצה אורגנית"
msgid "Term space"
msgstr "מרחב מושגים"
msgid "Spaces vocabulary"
msgstr "אוצר מילים של מרחבים"
msgid ""
"Choose one of the following vocabularies to enable for use with "
"Spaces."
msgstr ""
"בחר את אחד מאוצרות המילים הבאות לשימוש "
"עם מרחבים."
msgid "Spaces Taxonomy"
msgstr "טקסונומיית מרחבים"
msgid "User space"
msgstr "מרחב משתמש"
msgid "Spaces User"
msgstr "משתמש מרחבים"
msgid "Dashboard"
msgstr "לוח הבקרה"
msgid "Broken"
msgstr "שבור"
msgid "Type of user argument to allow"
msgstr "סוג ארגומנט משתמש שצריך לאפשר"
msgid "Only allow numeric UIDs"
msgstr "אפשר רק מזהיי משתמש מספריים"
msgid "Only allow string usernames"
msgstr "אפשר רק שמות משתמש שהן מחרוזות"
msgid "Allow both numeric UIDs and string usernames"
msgstr ""
"אפשר גם UID נומריים וגם שמות משתמש "
"במחרוזות"
msgid "Your group membership settings were saved successfully."
msgstr "הגדרות חברות בקבוצה נשמרו בהצלחה."
msgid ""
"A post of this type is <strong>private</strong>. Only members of this "
"!typename will be able to see it."
msgstr ""
"פרסום מסוג זה הוא <strong>פרטי</strong>. רק "
"חברים מ-!typename יוכלו לראות אותו."
msgid ""
"A post of this type is <strong>public</strong>. All visitors will be "
"able to see it."
msgstr ""
"פרסום מסוג זה הוא <strong>ציבורי</strong>. כל "
"המבקרים יוכלו לראות אותו."
msgid "Reorder menu"
msgstr "סדר מחדש את התפריט"
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
