# French translation of Spaces (6.x-3.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spaces (6.x-3.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 16:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
msgid "enable"
msgstr "activer"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Default page"
msgstr "Page par défaut"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Default front page"
msgstr "Page d'accueil par défaut"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "No groups found."
msgstr "Aucun groupe n'a été trouvé."
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
msgid "revert"
msgstr "revenir"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
msgid "Leave this group"
msgstr "Quitter ce groupe"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "inherited"
msgstr "hérité"
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto-détection"
msgid "Export %title"
msgstr "Exporter %title"
msgid "Presets"
msgstr "Réglage prédéfinis"
msgid "Spaces"
msgstr "Spaces"
msgid "administer spaces"
msgstr "administrer les espaces"
msgid "The space id."
msgstr "L'identifiant (ID) de l'espace."
msgid "The space type for which this preset applies."
msgstr "Le type d'espace auquel ce réglage prédéfini s'applique."
msgid "The human-readable name for this preset."
msgstr "Le nom affiché pour ce réglage prédéfini."
msgid "The description for this preset."
msgstr "La description de ce réglage prédéfini."
msgid "Group space"
msgstr "Espace du groupe"
msgid "Add new account"
msgstr "Ajouter un nouveau compte"
msgid "Please choose a !typename to post to."
msgstr "Merci de choisir un !typename dans lequel poster."
msgid "Cancel request to join"
msgstr "Annuler la demande d'inscription"
msgid "Request to join"
msgstr "Demande d'inscription"
msgid "Join this group"
msgstr "Rejoindre ce groupe"
msgid "Spaces OG"
msgstr "Spaces OG"
msgid ""
"Choose one of the following vocabularies to enable for use with "
"Spaces."
msgstr ""
"Choisir un des vocabulaires suivant à activer pour utiliser avec "
"Spaces."
msgid "Spaces Taxonomy"
msgstr "Spaces Taxonomy"
msgid "Spaces User"
msgstr "Spaces User"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Broken"
msgstr "Brisé"
msgid "Type of user argument to allow"
msgstr "Type d'argument utilisateur à autoriser"
msgid "Only allow numeric UIDs"
msgstr "N'autoriser que les UID numériques"
msgid "Only allow string usernames"
msgstr "N'autorise que les chaînes de noms d'utilisateur"
msgid "Allow both numeric UIDs and string usernames"
msgstr "Autoriser à la fois les UIDs numériques et les noms d'utilisateurs"
msgid "Your group membership settings were saved successfully."
msgstr ""
"Vos paramètres d'adhésion aux groupes ont été sauvegardés avec "
"succès."
msgid ""
"A post of this type is <strong>private</strong>. Only members of this "
"!typename will be able to see it."
msgstr ""
"Une contribution de ce type sera <strong>privée</strong>. Seul les "
"membres de ce !typename seront en mesure de la voir."
msgid ""
"A post of this type is <strong>public</strong>. All visitors will be "
"able to see it."
msgstr ""
"Une contribution de ce type est <strong>publique</strong>. Tous les "
"visiteurs seront en mesure de la voir."
msgid "Saved %title."
msgstr "%title enregistré."
msgid "Override value"
msgstr "Supplanter la valeur"
msgid "Feature: @feature"
msgstr "Fonctionnalité : @feature"
msgid "Customized"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Customize text"
msgstr "Personnaliser le texte"
msgid "Default layout"
msgstr "Mise en page par défaut"
msgid "Select a group"
msgstr "Sélectionner un groupe"
msgid "Provides integration between Spaces and OG."
msgstr "Fournit une intégration entre Spaces et OG."
msgid "Provides integration between Spaces and Taxonomy."
msgstr "Fournit l'intégration entre Spaces et Taxonomy."
msgid "Settings for Spaces."
msgstr "Paramètres de Spaces."
msgid "Spaces UI"
msgstr "Spaces UI"
msgid "Provides an administrative UI for managing Spaces settings."
msgstr ""
"Fournit une interface d'administration pour gérer les réglages de "
"Spaces."
msgid "Provides integration between Spaces and User."
msgstr "Fournit l'intégration entre Spaces et User."
